B2 Idiom Formell

få blodet att isas

make one's blood run cold

Bedeutung

to cause someone to feel intense fear

🌍

Kultureller Hintergrund

In Swedish literature, especially the 'Nordic Noir' genre, this phrase is a staple. Authors like Camilla Läckberg or Stieg Larsson use it to heighten the tension during gruesome discoveries. Similar imagery is found in Old Norse sagas, where 'cold' is often associated with the supernatural and the 'draugr' (undead). The idea of blood freezing is linked to the proximity of death. The phrase is often used in Swedish subtitles for English horror movies when characters say 'That gives me the creeps' or 'My blood ran cold.' Stories of the 'Bjära' or 'Strandvaskare' (ghosts of drowned people) often use 'isande' descriptions to convey the unnatural cold they bring with them.

🎯

Use with 'ådrorna'

To sound more native and dramatic, add 'i ådrorna' (in the veins) at the end: 'fick blodet att isas i ådrorna'.

⚠️

Don't overuse

This is a strong idiom. If you use it for small things, you will sound like a drama queen.

Bedeutung

to cause someone to feel intense fear

🎯

Use with 'ådrorna'

To sound more native and dramatic, add 'i ådrorna' (in the veins) at the end: 'fick blodet att isas i ådrorna'.

⚠️

Don't overuse

This is a strong idiom. If you use it for small things, you will sound like a drama queen.

💬

Nordic Noir

If you are reading a Swedish crime novel, look out for this phrase; it's almost guaranteed to appear at least once.

💡

The 's' is key

Remember the 's' in 'isas'. It's what makes the verb mean 'to become icy' rather than 'to put ice on something'.

Teste dich selbst

Fyll i det saknade ordet i meningen.

Synen av den mörka gestalten fick blodet att ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: isas

Det korrekta idiomet är 'få blodet att isas'.

Vilket sammanhang är mest lämpligt för uttrycket?

När ska man använda 'få blodet att isas'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: När man hör en extremt obehaglig spökhistoria.

Uttrycket används för stark skräck, inte för kyla eller lätt nervositet.

Slutför dialogen med rätt form av idiomet.

A: Såg du dokumentären om seriemördaren? B: Ja, den var hemsk. Berättelserna från offren ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: fick blodet att isas

Konstruktionen 'få blodet att isas' är den fasta formen.

Matcha känslan med rätt uttryck.

Du ser en person stå utanför ditt fönster mitt i natten.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Det får blodet att isas.

En sådan skrämmande situation motiverar användningen av ett starkt idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Ice Idioms Comparison

Idiom
Få blodet att isas Terror
Ha is i magen Calmness
Context
Horror movie
Job interview

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Fyll i det saknade ordet i meningen. Fill Blank B1

Synen av den mörka gestalten fick blodet att ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: isas

Det korrekta idiomet är 'få blodet att isas'.

Vilket sammanhang är mest lämpligt för uttrycket? Choose B2

När ska man använda 'få blodet att isas'?

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: När man hör en extremt obehaglig spökhistoria.

Uttrycket används för stark skräck, inte för kyla eller lätt nervositet.

Slutför dialogen med rätt form av idiomet. dialogue_completion B2

A: Såg du dokumentären om seriemördaren? B: Ja, den var hemsk. Berättelserna från offren ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: fick blodet att isas

Konstruktionen 'få blodet att isas' är den fasta formen.

Matcha känslan med rätt uttryck. situation_matching B1

Du ser en person stå utanför ditt fönster mitt i natten.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: Det får blodet att isas.

En sådan skrämmande situation motiverar användningen av ett starkt idiom.

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Yes, but it's more common to use the causative 'få... att isas' or 'blodet isades'.

99% of the time, yes. Occasionally it can be used for a very deep, shocking realization that isn't 'scary' but is deeply unsettling.

It has a classic feel, but it is still very much in use in modern media and literature.

'Kalla kårar' is like 'the creeps' (shivers), while 'blodet isas' is 'terror' (blood freezing).

No, that would be very confusing and sound like the drink is terrifying you.

No, outside of this idiom and perhaps technical descriptions of icing, you won't hear it much.

Use 'fick': 'Det fick blodet att isas'. The word 'isas' stays the same.

People will understand you, but it's not the idiomatic way to say it in Swedish.

It's more formal/literary than casual, but fine in neutral conversation for emphasis.

Yes, often it implies a 'frozen' state of shock.

Verwandte Redewendungen

🔗

Kalla kårar

similar

Cold shivers down the spine

🔗

Håret reser sig på huvudet

similar

Hair stands on end

🔗

Bli stel av skräck

similar

To be frozen with fear

🔗

Hjärtat stannar

similar

The heart stops

🔗

Vara blek som ett lakan

builds on

To be pale as a sheet

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!