At the A1 level, you don't need to use '契約する' (keiyaku suru) often, but you might see it in very basic situations. Think of it as the 'official sign-up' word. For example, if you go to a store to get a Japanese SIM card, the staff might say this word. At this level, just remember that it involves a piece of paper and your signature (or stamp). It is much more formal than 'yakusoku' (promise). You might hear it as 'Keiyaku shimasu ka?' which means 'Will you sign the contract?'. It’s a 'doing' word (verb) that describes a very important adult action. You can think of it as 'making a big, serious promise with a company.' Even if you can't use it in a long sentence yet, recognizing it will help you understand that a situation is formal and involves rules and money. It's often used with simple nouns like 'keitai' (phone) or 'apaato' (apartment). If you hear 'keiyaku,' get ready to show your ID!
At the A2 level, you should begin to distinguish '契約する' from simpler verbs like 'shimasu' (do) or 'moushikomimasu' (apply). You will likely encounter this word when you are doing things like renting a room or joining a gym in Japan. A2 learners should know the basic structure: '[Noun] wo keiyaku suru.' For example, 'Sumafo wo keiyaku suru' (to contract a smartphone). You should also be aware of the past tense 'keiyaku shita' (I signed the contract). At this stage, you might also see the word 'keiyaku-sho' (the contract document). Understanding this word helps you navigate the basic administrative tasks of living in Japan. You should know that 'keiyaku' is the formal way to talk about services you pay for monthly. If you are talking to a friend about your new gym, you might say, 'Kinou, jimu wo keiyaku shita!' (Yesterday, I signed up for the gym!). It shows you are moving beyond basic survival Japanese into managing your own life in a Japanese-speaking environment.
At the B1 level, you are expected to use '契約する' correctly in a variety of social and business contexts. This is the level where the word becomes truly functional. You should be able to explain *why* you are contracting something, using structures like 'Benri dakara, kono saabisu wo keiyaku shita' (I contracted this service because it's convenient). You should also understand the difference between 'keiyaku suru' and 'yakusoku suru' (promise), and 'yoyaku suru' (reserve). B1 learners should be comfortable with the 'to' particle to indicate the other party, such as 'Atarashii kaisha to keiyaku suru' (to sign a contract with a new company). You will also start encountering the negative and potential forms: 'keiyaku dekinai' (cannot contract) or 'keiyaku shinai' (will not contract). This level involves understanding the responsibilities that come with 'keiyaku,' such as fees and terms. You might also start using it in the context of 'keiyaku shain' (contract employees) when discussing work. It's a key word for expressing formal commitment and professional relationships.
At the B2 level, '契約する' is used with more complex grammar and in more nuanced business scenarios. You should be able to discuss the conditions of a contract using 'jounken' (conditions) and the process of negotiation ('koushou'). B2 learners should understand the causative and passive forms: 'Keiyaku saserareta' (I was made to sign a contract) or 'Keiyaku sarete iru' (It is contracted). You will also use it with formal nouns like 'koyou keiyaku' (employment contract) or 'chintai keiyaku' (rental contract). At this level, you can handle more abstract uses, such as 'keiyaku wo koushin suru' (to renew a contract) or 'keiyaku wo kaiyaku suru' (to cancel a contract). You should be able to read and understand the general flow of a 'keiyakusho' (written contract) and use the verb to describe the legal status of various agreements. You might also use it in sports contexts, discussing how an athlete 'keiyaku shita' with a specific team for a certain amount of money. Your usage should reflect an understanding of the legal and social weight the word carries in Japan.
At the C1 level, your use of '契約する' should be precise and sophisticated. You should be able to distinguish it from high-level synonyms like '締結する' (teiketsu suru - to conclude/execute) or '合意する' (goui suru - to reach an agreement). You will use '契約する' in discussions about contract law, breaches of contract ('keiyaku ihan'), and the specific clauses ('joukou') within a contract. C1 learners can use the word in formal debates or business presentations, explaining the strategic importance of 'keiyaku suru' with certain partners. You should also be familiar with compound terms like 'himitsu hoji keiyaku' (NDA) and 'gyoumu itaku keiyaku' (outsourcing contract). Your ability to use the verb in the formal 'Keigo' (honorific) style is also important, such as 'keiyaku sasete itadakimasu' (I will humbly take the liberty of contracting). At this level, you are not just using the word; you are navigating the complex legal and cultural nuances of Japanese business and legal systems, understanding how a 'keiyaku' functions as a tool for risk management and relationship building.
At the C2 level, '契約する' is a tool for professional-grade legal and business communication. You have a native-like grasp of the word's connotations and can use it in the most complex legal contexts, such as international arbitration or multi-party corporate restructuring. You understand the historical evolution of 'keiyaku' in Japanese law and how it differs from Western concepts of contract. You can effortlessly switch between 'keiyaku suru' and its more academic or legalistic alternatives depending on the audience and the document type. C2 speakers can analyze the linguistic nuances of a contract to find loopholes or clarify obligations. You are comfortable using the word in philosophical or socio-economic discussions about the 'social contract' (shakai keiyaku). Your mastery includes understanding how 'keiyaku suru' interacts with Japanese cultural concepts like 'hanko' (seals) versus digital signatures in a legal framework. At this level, the word is part of a vast, interconnected web of legal, social, and economic vocabulary that you use with absolute precision and cultural sensitivity.

契約する in 30 Sekunden

  • A formal verb meaning 'to contract' or 'sign up' for services, housing, or employment.
  • Essential for adult life in Japan, distinguishing formal legal agreements from casual promises.
  • Used with the particle 'wo' for the object and 'to' for the partner.
  • Commonly associated with paperwork, seals (hanko), and legal obligations.

The Japanese verb 契約する (keiyaku suru) is a cornerstone of both professional and adult personal life in Japan. At its most basic level, it means 'to enter into a contract' or 'to make a formal agreement.' However, its usage extends far beyond the dry walls of a courtroom. In Japanese society, where formal processes and documentation are highly valued, keiyaku suru represents the moment a verbal intention becomes a legally or socially binding commitment. The word is composed of two kanji: (kei), which carries the meaning of a pledge, vow, or joining together, and (yaku), which signifies a promise, a shortening, or a simplification of terms. Together, they create a concept that is much heavier than a simple 'promise' (yakusoku).

Legal Binding
This verb is used when signing documents that have legal consequences, such as purchasing a house, renting an apartment, or starting a new job. It implies that both parties have agreed to specific terms and conditions.
Service Enrollment
In modern life, keiyaku suru is the standard term for signing up for services like mobile phone plans, internet providers, insurance policies, or gym memberships.
Business Partnerships
When two companies decide to work together, they 'keiyaku suru' to define the scope of work, payment terms, and intellectual property rights.

Understanding when to use keiyaku suru versus yakusoku suru is vital for B1 learners. While you might 'yakusoku' to meet a friend for coffee, you would never 'keiyaku' for such a casual event. Conversely, telling a landlord you 'yakusoku' to pay rent sounds amateurish and non-binding; you must 'keiyaku' the lease. This distinction reflects the Japanese emphasis on giri (social obligation) and the formal structures of society. In Japan, the act of keiyaku suru often involves a hanko (personal seal) rather than a signature, adding a layer of physical ritual to the linguistic act. This verb is also frequently used in the context of professional sports, where athletes 'keiyaku suru' with teams for specific seasons.

新しいアパートを借りるために、来週不動産屋で契約する予定です。(I plan to sign the contract at the real estate agent's next week to rent a new apartment.)

The nuance of keiyaku suru also involves the expectation of a 'keiyakusho' (written contract). While verbal contracts are technically possible in Japanese law, the verb strongly evokes the image of paper, ink, and formal stamps. It suggests a level of seriousness that protects both parties. For a learner, using this word correctly signals that you understand the formal boundaries of Japanese interpersonal and business relationships. It is a transition from the 'friendly' Japanese of A2 to the 'functional adult' Japanese of B1 and beyond. Whether you are talking about your Netflix subscription or a multi-million yen business deal, keiyaku suru is the bridge between intention and formal commitment.

プロのサッカー選手として、チームと5年間の契約をすることになった。(It was decided that I would sign a five-year contract with the team as a professional soccer player.)

Common Collocations
賃貸契約する (chintai keiyaku suru - to sign a lease), 雇用契約する (koyou keiyaku suru - to sign an employment contract), 秘密保持契約する (himitsu hoji keiyaku suru - to sign an NDA).

Ultimately, keiyaku suru is about the formalization of trust. In a culture where harmony (wa) is prioritized, the contract serves as the clear map for what happens when things don't go as planned. By 'contracting,' you are setting the rules of the game in a way that 'promising' simply cannot achieve.

Grammatically, 契約する (keiyaku suru) is a Suru-verb, meaning it follows the standard conjugation patterns for all verbs ending in suru. Its structure is quite flexible, allowing it to take different particles depending on the focus of the sentence. The most common structure is [Party A] が [Party B] と [Object] を 契約する. This translates to '[Party A] enters into a contract for [Object] with [Party B].' Understanding this syntax is crucial for clear communication in business and legal settings.

The Direct Object (〜を)
The particle 'wo' is used to identify the service or thing being contracted. For example: '携帯電話を契約する' (To contract a mobile phone service) or '保険を契約する' (To sign up for insurance).
The Partner (〜と)
The particle 'to' identifies the person or company you are making the agreement with. For example: '有名な会社と契約する' (To sign a contract with a famous company).
The Purpose (〜のために)
You can express the reason for the contract using 'tame ni'. For example: '家を買うために、ローンを契約する' (To buy a house, I will enter into a loan agreement).

When using the passive voice, keiyaku sareru, the focus shifts to the contract being made by someone else or the state of being under contract. This is often used in formal news reports. For example: 'その選手は、新しいチームに契約された' (That player was signed by a new team). Note that in passive forms, the 'partner' often takes the particle 'ni' instead of 'to'. In the causative form, keiyaku saseru, it means to make someone else sign a contract, which might appear in business management contexts or even cautionary tales about scams.

条件が合わなかったので、今回は契約しないことにしました。(Since the conditions didn't match, I decided not to sign the contract this time.)

Another important grammatical point is the use of keiyaku suru as a modifier for nouns. By placing the verb in its dictionary form (plain form) before a noun, you create a phrase like '契約する人' (the person who contracts) or '契約する場所' (the place where one signs a contract). However, it is more common to use the noun form '契約' (keiyaku) as a prefix, such as '契約社員' (keiyaku shain - contract employee) or '契約書' (keiyakusho - written contract). As a B1 learner, you should be comfortable switching between the verb and noun forms depending on the sentence structure.

インターネットを契約する前に、必ず利用規約を読んでください。(Before you sign up for the internet, please make sure to read the terms of service.)

In polite Japanese (Desu/Masu style), you will say keiyaku shimasu. If you are describing a state of being currently under a contract, you use the continuous form keiyaku shite iru. For example, '私は今、A社と契約しています' (I am currently under contract with Company A). This distinction is important for clarifying current legal obligations versus future intentions. If you want to say you have 'already signed,' use the past tense keiyaku shimashita or keiyaku shita.

どちらのプランで契約するか、まだ迷っています。(I am still unsure which plan I will contract for.)

Negative Form Usage
'契約しない' (keiyaku shinai) is often used when rejecting an offer. In business, it's more polite to say '見送る' (miokuru - to pass on/postpone), but '契約に至らなかった' (keiyaku ni itaranakatta - did not reach a contract) is a common formal way to describe a failed negotiation.

Finally, remember that keiyaku suru implies a two-way street. It is not just something you do to someone; it is an agreement you enter with someone. This conceptual understanding helps in choosing the right particles and maintaining the appropriate level of formality in your Japanese interactions.

In Japan, you will encounter the word 契約する (keiyaku suru) in several key environments. The first and most common for many foreigners is the **Real Estate Office (Fudousan-ya)**. When moving into a new apartment, the process of 'signing the lease' is referred to exclusively as keiyaku suru. You will hear agents say, 'Kyou wa keiyaku no hi desu' (Today is the contract day). This context is filled with specialized vocabulary, but the verb keiyaku suru acts as the main action that finalizes your housing situation.

The Electronics Store (Kaden Ryouhanten)
When buying a smartphone or setting up a home Wi-Fi network, staff will frequently use this verb. 'Kono puran de keiyaku shimasu ka?' (Will you contract with this plan?) is a standard question you'll hear at Yodobashi Camera or Bic Camera.
Professional Sports News
Japanese sports broadcasts (like baseball or J-League soccer) are full of mentions of players 'keiyaku suru.' You'll hear about 'oku-goe keiyaku' (contracts exceeding 100 million yen) or 'keiyaku koushou' (contract negotiations).

Another significant area is **Employment**. While permanent employees (seishain) talk about 'joining a company' (nyuusha suru), many workers in Japan are 'contract employees' (keiyaku shain). They specifically 'keiyaku suru' for a fixed term, such as one year. If you are looking for work in Japan, you will see this verb in job listings and hear it during HR orientations. It defines the nature of your relationship with the employer—temporary and bound by specific dates.

「こちらに印鑑をお願いします。これで正式に契約したことになります。」("Please place your seal here. With this, the contract is officially signed.")

In the **Service Industry**, you'll hear it when dealing with insurance agents, gym staff, or even specialized cleaning services. If you watch Japanese TV dramas, especially those set in law firms (like 'Legal High') or corporate offices (like 'Hanzawa Naoki'), the word keiyaku is used constantly. It often serves as a plot point—a missing contract, a breached contract, or a secret contract. These shows provide a great way to hear the word used with high emotional stakes, emphasizing its importance.

Finally, you will hear it in **Daily Conversations** when people discuss their monthly expenses. 'Subusuku wo keiyaku suru' (to subscribe to a subscription service) is a modern phrase. Whether it's Netflix, Spotify, or a meal kit delivery service, the formal verb keiyaku suru is now commonly used for digital agreements. This shows how the word has evolved from strictly 'suit-and-tie' business to everyday digital life.

最近、新しい電力会社と契約する人が増えています。(Recently, the number of people contracting with new electric power companies is increasing.)

Public Announcements
In banks or government offices, you might hear announcements regarding 'keiyaku naiyou no kakunin' (confirmation of contract details), reminding you to check the fine print of your agreements.

By paying attention to these contexts, you'll notice that keiyaku suru is ubiquitous. It’s the language of commitment in the Japanese modern world, appearing everywhere from the smallest smartphone app to the largest skyscraper construction project.

One of the most frequent mistakes English speakers make with 契約する (keiyaku suru) is confusing it with the word for a simple promise: 約束する (yakusoku suru). In English, we might say 'I made a contract with my friend to wake up early,' but in Japanese, this is strictly a yakusoku. Using keiyaku for personal, informal arrangements sounds incredibly strange—almost like you've hired a lawyer to ensure your friend wakes up. Always reserve keiyaku suru for situations involving legal documents, money, or formal services.

Mistake: Over-formality
Saying '明日、友達と遊ぶ契約をした' (I made a contract to play with my friend tomorrow) is incorrect. Use '約束した' instead. Keiyaku is for business; yakusoku is for people.
Mistake: Confusing 'Keiyaku' and 'Yoyaku'
Another common pitfall is 予約する (yoyaku suru), which means 'to reserve' (like a restaurant or hotel). You yoyaku a table, but you keiyaku a phone plan. If you tell a waiter you want to 'keiyaku' a table, they will be very confused!

Another subtle error involves the particle usage. Many learners try to use 'ni' for the partner in an active sentence, such as '会社に契約する.' While this might be understood, the standard particle for 'contracting with' is to (と). The particle ni is generally reserved for passive structures or indicating the destination of a document. Using to correctly shows a higher level of grammatical mastery.

❌ 友達とランチを契約した
✅ 友達とランチを約束した。(I promised to have lunch with a friend.)

Learners also struggle with the difference between keiyaku suru and teiketsu suru. While both mean to contract, teiketsu suru is much more formal and usually refers to the 'conclusion' of a treaty or a massive corporate deal. Using teiketsu suru for your Netflix account would sound hilariously over-the-top. Stick to keiyaku suru for all personal and standard business matters. Conversely, failing to use keiyaku suru when discussing a lease or a job can make you sound unreliable or unaware of the legal nature of the situation.

A final mistake is related to the verb's transitivity. Keiyaku suru can be both transitive (taking an object with 'wo') and intransitive (just saying 'we contracted'). However, learners often forget to specify what they are contracting. Instead of just saying 'I contracted,' it's better to say 'I contracted the apartment' (apaato wo keiyaku shita) to avoid ambiguity. In Japanese, context often allows for dropping the object, but for a learner, being specific helps prevent misunderstandings.

❌ レストランを契約する
✅ レストランを予約する。(To reserve a restaurant.)

Summary of Confusion
1. Yakusoku (Promise) = Friends. 2. Yoyaku (Reservation) = Hotels/Seats. 3. Keiyaku (Contract) = Legal/Services.

By keeping these distinctions in mind, you will navigate Japanese social and business interactions with much greater accuracy and professional poise.

While 契約する (keiyaku suru) is the standard term for contracting, Japanese has several synonyms and related terms that carry different nuances. Choosing the right one depends on the level of formality and the specific context of the agreement. For a B1 learner, understanding these subtle differences is key to sounding more natural and precise.

締結する (Teiketsu suru)
This is a highly formal version of 'keiyaku suru'. It is used primarily in legal documents, international treaties, or major corporate mergers. It emphasizes the 'finalization' or 'conclusion' of the deal. If you're reading a news article about a trade agreement between countries, you'll see 'teiketsu' rather than 'keiyaku'.
合意する (Goui suru)
This means 'to reach an agreement' or 'to consent'. While a keiyaku is the formal document, goui is the mental or verbal agreement that precedes it. You might 'goui' on the price before you 'keiyaku' the sale.
申し込む (Moushikomu)
This means 'to apply for'. Often, the process of keiyaku suru starts with a moushikomi. For example, you 'apply' for a credit card, and once approved, you 'contract' for it. If you're just starting the process, use moushikomu.

In the context of subscriptions, you might also hear **購読する (Koudoku suru)**, which specifically means 'to subscribe' to a magazine or newspaper. However, for digital services like Netflix, keiyaku suru or the katakana **サブスクする (Sabusuku suru)** are more common. If you are talking about joining a club or an organization, you would use **入会する (Nyuukai suru)** instead. For instance, you 'nyuukai' a gym, but you 'keiyaku' the monthly payment plan for that gym.

両社は、新しいプロジェクトについて合意し、来月契約することになった。(Both companies agreed on the new project and decided to sign a contract next month.)

Another interesting alternative is **取り交わす (Torikawasu)**, which means 'to exchange'. This is often used with 'keiyakusho' to describe the physical exchange of signed documents: '契約書を取り交わす'. This adds a layer of descriptive detail to the action. For employment, **雇用する (Koyou suru)** means 'to employ', which is what the company does, while the worker 'keiyaku suru' with the company. Understanding these pairs helps you describe the same situation from different perspectives.

When an agreement is broken, you don't use 'keiyaku shinai' (that just means you didn't sign). Instead, you use **解約する (Kaiyaku suru)**, which means 'to cancel a contract'. This is a very important word to know if you want to end your phone plan or gym membership. If the contract is broken by violating terms, the word is **違反する (Ihan suru)** or **不履行 (Furikou)**. These terms form a 'word family' around the concept of formal agreements that will expand your vocabulary significantly.

契約を更新するか、解約するか、今月末までに決めなければならない。(I have to decide by the end of this month whether to renew or cancel the contract.)

Register and Usage
Standard: 契約する. Business: 締結する. Casual/Modern: サブスクする. Ending it: 解約する.

By learning these alternatives, you can tailor your Japanese to the specific situation, whether you're signing a simple phone plan or negotiating a complex business partnership.

How Formal Is It?

Wusstest du?

In ancient times, 'Kei' referred to tally sticks that were split in half; each party kept one half to prove the agreement. This is why the kanji contains the 'knife' radical on the bottom right.

Aussprachehilfe

UK /keɪ.jaku sɯ.rɯ/
US /keɪ.jaku sʊ.ru/
The stress is relatively flat, but there is a slight pitch drop after 'ya' in 'keiyaku'.
Reimt sich auf
Teiketsu (vaguely) Seiyaku Zenyaku Hanyaku Konyaku Shinyaku Kyakusuru Ryaku
Häufige Fehler
  • Pronouncing 'kei' as 'kee' (it should be 'kay').
  • Over-emphasizing the 'u' in 'suru' (it is often devoiced).
  • Confusing the pitch with 'keiyaku' (contract) and 'keiyaku' (as in other rare homophones).
  • Making the 'ya' sound too long.
  • Merging 'keiyaku' into 'keyaku' (skipping the 'i').

Schwierigkeitsgrad

Lesen 3/5

The kanji are common but require attention to detail.

Schreiben 4/5

The kanji '契' can be tricky to write correctly without practice.

Sprechen 2/5

Easy to pronounce and follows standard suru-verb rules.

Hören 2/5

Clearly articulated in most contexts.

Was du als Nächstes lernen solltest

Voraussetzungen

約束 (Promise) 書類 (Document) サイン (Signature) 会社 (Company) 決める (To decide)

Als Nächstes lernen

解約 (Cancellation) 更新 (Renewal) 条件 (Conditions) 法律 (Law) 交渉 (Negotiation)

Fortgeschritten

締結 (Execution) 履行 (Performance) 抵触 (Conflict) 条項 (Clause) 瑕疵 (Defect)

Wichtige Grammatik

Suru-verbs

契約する、契約した、契約しない

Particles 'To' and 'Wo'

A社と、サービスを契約する

Noun + Suru

契約 (Noun) + する (Verb)

Causative-Passive

契約させられる (To be made to contract)

Koto ni naru

契約することになった (It has been decided that we will contract)

Beispiele nach Niveau

1

スマホを契約します。

I will sign a contract for a smartphone.

Direct object 'sumaho' + 'wo' + verb.

2

ここで契約しますか?

Will you sign the contract here?

Locative 'koko de' + verb.

3

アパートを契約しました。

I signed the contract for the apartment.

Past tense 'shimashita'.

4

カードを契約したいです。

I want to sign up for a card.

Want form 'tai desu'.

5

契約する人は誰ですか?

Who is the person who will sign the contract?

Verb as a noun modifier.

6

明日、契約します。

I will sign the contract tomorrow.

Time adverb 'ashita'.

7

安く契約できました。

I was able to sign a contract cheaply.

Potential form 'dekita'.

8

名前を書いて、契約する。

Write your name and sign the contract.

Te-form for sequence of actions.

1

新しいジムを契約することにしました。

I decided to sign up for a new gym.

Koto ni shita (decided to).

2

インターネットを契約するのは難しいです。

Signing up for internet is difficult.

No wa (nominalizing the verb).

3

ガスと電気を一緒に契約しました。

I contracted for gas and electricity together.

Issho ni (together).

4

どこの会社と契約しますか?

Which company will you sign a contract with?

Interrogative 'doko no kaisha' + 'to'.

5

安いプランで契約したいです。

I want to contract with a cheap plan.

De (indicating the means/terms).

6

契約する前に、説明を聞きました。

Before signing the contract, I listened to the explanation.

Mae ni (before).

7

一人で契約するのは不安です。

I'm anxious about signing a contract alone.

Hitori de (alone).

8

この書類にサインして契約する。

Sign this document and enter the contract.

Plain form usage.

1

来月、このアパートを契約する予定です。

I plan to sign the lease for this apartment next month.

Yotei (plan).

2

保証人がいないと、契約できないと言われました。

I was told I can't sign the contract without a guarantor.

Potential negative 'dekinai' + passive 'iwareta'.

3

仕事のために、新しい携帯を契約した。

I signed up for a new phone for work.

Tame ni (for the purpose of).

4

どちらの条件で契約するか、よく考えてください。

Please think carefully about which conditions you will contract under.

Ka (indirect question).

5

有名なプロチームと契約することが夢です。

My dream is to sign a contract with a famous professional team.

Koto ga yume (dream is to...).

6

オンラインで簡単に契約できるようになりました。

It has become possible to sign contracts easily online.

You ni naru (become a state where...).

7

契約する時は、印鑑が必要ですか?

When I sign the contract, do I need a seal?

Toki (when).

8

無理に契約させられないように注意してください。

Be careful not to be forced into signing a contract.

Causative-passive 'saserarenai'.

1

契約する際に、特約事項を確認しました。

When signing the contract, I confirmed the special clauses.

Sai ni (formal version of toki).

2

彼はその球団と3年契約することに合意した。

He agreed to a three-year contract with that baseball team.

Goui (agreement) + Keiyaku.

3

複数の会社と同時に契約するのは避けるべきだ。

You should avoid contracting with multiple companies at the same time.

Bekki (should).

4

契約するメリットとデメリットを比較しましょう。

Let's compare the pros and cons of signing the contract.

Mashou (let's).

5

法的なトラブルを防ぐために、正式に契約する。

In order to prevent legal trouble, we will contract formally.

Fusegu tame ni (to prevent).

6

提示された条件で契約するかどうか、検討中です。

I am currently considering whether or not to contract under the proposed conditions.

Ka dou ka (whether or not).

7

契約する権利があるのは、本人のみです。

Only the person themselves has the right to sign the contract.

Kenri (right).

8

一旦契約すると、簡単には解約できません。

Once you sign the contract, you cannot easily cancel it.

Ittan (once) + Potential negative.

1

双方が納得した上で、秘密保持契約を締結する。

After both parties are satisfied, they will execute a non-disclosure agreement.

Ue de (after doing... and based on that).

2

独占販売権を得るために、メーカーと直接契約する。

To obtain exclusive distribution rights, we will contract directly with the manufacturer.

Dokusen hanbaiken (exclusive rights).

3

契約するにあたって、弁護士のアドバイスを仰いだ。

In signing the contract, I sought the advice of a lawyer.

Ni atatte (on the occasion of).

4

不当な条件で契約させられた場合、無効を主張できる。

If you were made to contract under unfair conditions, you can claim it is void.

Causative-passive + baai (if/case).

5

グローバル市場で競争するため、海外企業と契約する。

To compete in the global market, we will contract with overseas companies.

Kyousou suru tame (to compete).

6

契約する主体の法的地位を確認する必要がある。

It is necessary to confirm the legal status of the contracting entity.

Houteki chii (legal status).

7

口頭で合意しても、書面で契約しない限り安心できない。

Even if you agree verbally, you can't be at ease unless you contract in writing.

Kagiri (unless/as long as).

8

リスクを最小限に抑える形で、再委託を契約する。

We will contract for sub-outsourcing in a way that minimizes risk.

Sa-itaku (sub-outsourcing).

1

国家間の条約を契約するプロセスは、極めて複雑だ。

The process of contracting treaties between nations is extremely complex.

Jouyaku (treaty).

2

信義誠実の原則に基づき、誠実に契約を履行する。

Based on the principle of good faith, we will faithfully perform the contract.

Ni motozuki (based on).

3

契約する側の過失により、多額の損害賠償が発生した。

Due to the negligence of the contracting party, a large amount of damages occurred.

Kashitsu (negligence) + Songai baishou (damages).

4

公序良俗に反する内容は、契約しても法的効力を持たない。

Content that goes against public order and morals has no legal effect even if contracted.

Koujo ryouzoku (public order and morals).

5

複雑な利害関係を調整した末に、ようやく契約に至った。

After adjusting complex interests, we finally reached a contract.

Sue ni (after much...).

6

電子署名法に準拠した形式で、クラウド上で契約する。

We will contract on the cloud in a format compliant with the Electronic Signature Act.

Junkyo (compliance).

7

契約する際の解釈の相違が、後の紛争の火種となった。

Differences in interpretation when contracting became the spark for a later dispute.

Kaishaku no soui (difference in interpretation).

8

社会契約説の観点から、法と個人の関係を再考する。

Reconsidering the relationship between law and the individual from the perspective of social contract theory.

Shakai keiyaku setsu (social contract theory).

Häufige Kollokationen

賃貸契約する
雇用契約する
秘密保持契約する
携帯を契約する
保険を契約する
ネットを契約する
プロ契約する
正式に契約する
二重に契約する
口頭で契約する

Häufige Phrasen

契約に至る

— To reach the point of signing a contract.

長い交渉の末、契約に至った。

契約を見送る

— To decide not to proceed with a contract for now.

今回は条件が合わず、契約を見送った。

契約を更新する

— To renew an existing contract.

アパートの契約を更新する手続きをした。

契約を打ち切る

— To terminate a contract prematurely.

不況のため、広告契約を打ち切った。

契約を結ぶ

— To tie/form a contract (synonym for keiyaku suru).

二社は協力関係の契約を結んだ。

契約の解除

— The cancellation of a contract.

契約の解除には違約金がかかる。

契約期間

— The duration or term of a contract.

この契約期間は2年間です。

契約違反

— A breach of contract.

それは明らかな契約違反です。

契約社員

— A contract employee (non-permanent).

私はこの会社で契約社員として働いている。

契約書

— The written contract document.

契約書の内容をよく読んでください。

Wird oft verwechselt mit

契約する vs 約束する

Yakusoku is for social promises; Keiyaku is for legal/money agreements.

契約する vs 予約する

Yoyaku is for reservations (hotels, tables); Keiyaku is for service plans/leases.

契約する vs 婚約する

Konyaku is specifically for engagement/marriage; Keiyaku is for business.

Redewendungen & Ausdrücke

"契約を交わす"

— To exchange/finalize a contract.

固い握手をして契約を交わした。

Neutral
"悪魔と契約する"

— To make a deal with the devil (metaphorical).

彼は成功のために悪魔と契約したようなものだ。

Literary
"白紙に戻す"

— To return a contract to a blank slate (cancel everything).

交渉が決裂し、契約を白紙に戻した。

Idiomatic
"契約に縛られる"

— To be bound or restricted by the terms of a contract.

彼は古い契約に縛られて動けない。

Metaphorical
"契約の罠"

— A contract trap (hidden unfair terms).

初心者は契約の罠に落ちやすい。

Informal
"ハンコを押す"

— To press the seal (to finalize the contract).

ついに大きな取引の契約にハンコを押した。

Informal/Common
"契約が成立する"

— The contract is established/valid.

サインした時点で契約が成立します。

Formal
"契約を履行する"

— To fulfill/perform the duties of the contract.

約束通り、契約を履行してください。

Formal/Legal
"契約の網を潜る"

— To find a loophole in the contract.

彼は巧妙に契約の網を潜り抜けた。

Idiomatic
"契約が流れる"

— The contract deal falls through.

直前で契約が流れてしまった。

Business Slang

Leicht verwechselbar

契約する vs 約束 (Yakusoku)

Both involve 'promises'.

Yakusoku is personal and non-binding. Keiyaku is professional and legally binding with documentation.

友達と会う約束をした。 vs 会社と契約した。

契約する vs 予約 (Yoyaku)

Both involve 'securing' something for the future.

Yoyaku is for temporary use (a seat, a room). Keiyaku is for ongoing services or ownership/rental rights.

ホテルを予約した。 vs ネットを契約した。

契約する vs 締結 (Teiketsu)

Both mean 'to contract'.

Teiketsu is the formal 'conclusion' of a deal, usually in high-level business or politics. Keiyaku is the general term.

条約を締結した。 vs アパートを契約した。

契約する vs 合意 (Goui)

Both mean 'agreeing'.

Goui is the act of reaching a consensus. Keiyaku is the formalization of that consensus into a binding agreement.

条件に合意した。 vs その後、契約した。

契約する vs 申し込み (Moushikomi)

Both happen when starting a service.

Moushikomi is the application (asking to join). Keiyaku is the final agreement (being accepted and signing).

カードを申し込んだが、契約できなかった。

Satzmuster

A1

[Noun] を 契約します。

スマホを契約します。

A2

[Noun] を 契約しました。

アパートを契約しました。

B1

[Party] と [Noun] を 契約する予定です。

A社と仕事を契約する予定です。

B1

[Noun] を 契約するために [Action]。

家を契約するために、銀行へ行きました。

B2

[Condition] で 契約することにしました。

この条件で契約することにしました。

B2

契約するかどうか [Verb]。

契約するかどうか、まだ考えています。

C1

契約するにあたって、[Action]。

契約するにあたって、書類を確認した。

C2

契約の履行を [Verb]。

契約の履行を強く求めます。

Wortfamilie

Substantive

契約 (Contract)
契約書 (Contract document)
契約者 (Contractor)
契約金 (Contract fee)
契約社員 (Contract employee)

Verben

契約する (To contract)
再契約する (To re-contract)
解約する (To cancel contract)
予約する (To reserve)

Adjektive

契約上の (Contractual)
契約的な (Contract-like)

Verwandt

約束 (Promise)
締結 (Execution)
合意 (Agreement)
印鑑 (Seal)
署名 (Signature)

So verwendest du es

frequency

Very common in adult daily life and business.

Häufige Fehler
  • 友達と遊ぶことを契約した。 友達と遊ぶ約束をした。

    You don't 'contract' with friends for social outings; you 'promise' (yakusoku).

  • レストランを契約しました。 レストランを予約しました。

    You 'reserve' (yoyaku) a table; you don't sign a 'contract' (keiyaku) for a single meal.

  • 会社に契約する。 会社と契約する。

    The particle 'to' (with) is the standard for the partner in a contract.

  • サインしたから契約だ。 サインしたから契約が成立した。

    While 'keiyaku da' is okay, 'keiyaku ga seiritsu shita' (the contract is established) is more natural for the result.

  • 結婚の契約をする。 結婚する / 婚約する。

    Unless it's a prenuptial agreement, 'keiyaku' sounds too business-like for marriage.

Tipps

Particle Choice

Always use 'to' (と) for the person or company you are contracting with. Using 'ni' is less common in active sentences.

Noun vs Verb

Remember that 'keiyaku' is the noun (the contract) and 'keiyaku suru' is the action (to sign the contract).

Hanko Power

When you 'keiyaku' something important in Japan, make sure your hanko is ready. It's often more important than your signature.

Digital Subscriptions

You can use 'keiyaku suru' for Netflix or Spotify, but younger people might just say 'sabusuku suru'.

Trust vs Paper

Even if you 'keiyaku' something, maintaining a good relationship (wa) is still considered very important in Japanese business.

Read the Fine Print

The verb 'keiyaku suru' implies you have read and agreed to everything. Always ask for a 'setsumei' (explanation).

Employment Types

Knowing if you are 'keiyaku shain' or 'seishain' is crucial for your rights and benefits in Japan.

Kanji Breakdown

Remember 'Kei' (Pledge) + 'Yaku' (Promise). A pledge-promise is a contract!

Confirming Terms

Before saying 'keiyaku shimasu', always ask 'Jouken wa kore de zenbu desu ka?' (Are these all the conditions?)

Avoid Scams

If someone pressures you to 'keiyaku suru' immediately on the street, it's likely a scam. Say 'No' and walk away.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'K' for 'Key' and 'Y' for 'Yield'. You need a KEY to open the door to a contract, and both parties must YIELD to the terms. KEI-YAKU.

Visuelle Assoziation

Imagine a giant red stamp (hanko) hitting a thick stack of papers. The sound of the stamp 'clack!' is the moment of 'keiyaku'.

Word Web

Law Money Paper Signature Seal Business Apartment Mobile Phone

Herausforderung

Try to find three things in your room right now that you had to 'keiyaku' to get (e.g., your phone, your internet, your rental agreement).

Wortherkunft

The word comes from Middle Chinese roots. 'Kei' (契) originally meant carving marks on wood or bone to keep a record or pledge. 'Yaku' (約) meant bundling or binding things together with a rope.

Ursprüngliche Bedeutung: To carve a pledge and bind it together.

Sino-Japanese (Kango).

Kultureller Kontext

Be careful when using 'keiyaku' in casual settings as it can sound cold or overly legalistic.

In English, we often use 'sign up' or 'get' for services, but 'keiyaku suru' sounds more formal, like 'entering into an agreement'.

Puella Magi Madoka Magica: 'Boku to keiyaku shite, mahou shoujo ni natte yo!' (Make a contract with me and become a magical girl!) Black Butler: The contract between Ciel and Sebastian is a central plot point referred to as 'Keiyaku'. Death Note: The 'Eye Contract' with the Shinigami is called 'Me no Keiyaku'.

Im Alltag üben

Kontexte aus dem Alltag

Real Estate Office

  • 賃貸契約をお願いします。
  • 契約書の内容を確認します。
  • いつ契約できますか?
  • 契約金はいくらですか?

Mobile Phone Shop

  • 新しいプランで契約したいです。
  • 契約期間はどのくらいですか?
  • オンラインで契約できますか?
  • 家族割で契約する。

Business Meeting

  • 貴社と契約したいと考えています。
  • 契約の条件を変更できますか?
  • 正式に契約を結びましょう。
  • 秘密保持契約が必要です。

Gym or Service Enrollment

  • 入会と同時に契約する。
  • 月額プランで契約する。
  • 1年間の契約になります。
  • 途中での解約はできますか?

Professional Sports

  • プロ契約を勝ち取る。
  • 複数年で契約する。
  • 契約更改を行う。
  • 移籍のために契約を解除する。

Gesprächseinstiege

"「今の携帯会社と、いつ契約したんですか?」(When did you sign up with your current mobile provider?)"

"「アパートを契約する時、何が必要でしたか?」(What did you need when you signed your apartment lease?)"

"「新しいサブスクを契約しようか迷っているんです。」(I'm debating whether to sign up for a new subscription.)"

"「仕事で大きな契約が決まったそうですね!おめでとうございます。」(I heard a big contract was decided at work! Congratulations.)"

"「海外の会社と契約する時、気をつけることはありますか?」(Is there anything to be careful about when contracting with an overseas company?)"

Tagebuch-Impulse

「今日、新しく契約したもの(または解約したもの)について書いてください。」(Write about something you newly contracted or cancelled today.)

「あなたが今までで一番重要だと思った契約は何ですか?」(What is the most important contract you have ever signed?)

「将来、どんな会社やチームと契約したいですか?」(What kind of company or team would you like to contract with in the future?)

「契約書を読むことは得意ですか?それとも苦手ですか?理由も教えてください。」(Are you good at reading contracts? Or bad at it? Please explain why.)

「もしあなたが有名な選手だったら、どんな条件で契約したいですか?」(If you were a famous athlete, what conditions would you want to contract under?)

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

No, that would sound very strange and cold. Use 'yakusoku' for family and friends. 'Keiyaku' is only for business, legal, or formal service contexts.

They mean essentially the same thing. 'Keiyaku suru' is the standard verb. 'Keiyaku wo musubu' (to tie a contract) is a slightly more idiomatic and formal way to say the same thing.

In many modern cases (like phone apps), a digital signature or even just a click is enough. However, for real estate and banking, a physical hanko (seal) is still very common in Japan.

It is a noun that becomes a verb when you add 'suru'. You can use 'keiyaku' alone to mean 'the contract'.

The word is 'kaiyaku suru' (解約する). It literally means 'to dissolve the contract'.

Not usually. Marriage is 'kekkon'. An engagement is 'konyaku'. Using 'keiyaku' for marriage sounds like a 'marriage of convenience' or a business arrangement.

Yes, it is the standard word for when a player signs with a team. 'Pro-keiyaku' is a common term.

It means a 'contract employee.' This is someone who works for a company for a fixed period (like one year) rather than being a permanent 'seishain'.

Yes, it is a neutral/formal word. To make it more polite, say 'keiyaku shimasu' or 'keiyaku sasete itadakimasu'.

It is the physical paper or digital document that contains all the terms of the contract.

Teste dich selbst 190 Fragen

writing

Write a sentence: 'I signed a contract for a new apartment.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I want to contract with a famous company.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Please read the contract document.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I plan to sign the contract next week.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'He is a contract employee.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I was able to sign a contract cheaply.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I will cancel the gym contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Is it possible to contract online?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The contract period is two years.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I decided not to sign the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Let's confirm the contract details.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I signed a contract with a professional team.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I need a seal to sign the contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The contract was renewed.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'This is a breach of contract.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I will sign an NDA.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I am comparing two contracts.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'Who is the contractor?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'I will contract for insurance for my family.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
writing

Write a sentence: 'The contract has expired.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I will sign the contract for the phone today.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I want to see the contract document.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is this a two-year contract?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I signed a contract with a new gym.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'm thinking about whether to contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Can I cancel this contract?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll sign under these conditions.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I am a contract employee.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Please explain the contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'The contract starts from next month.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I have to sign the apartment lease.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I signed the contract online.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'Is there a signing fee?'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll renew the contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I was forced to sign the contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll sign the NDA now.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'This contract is invalid.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I reached a contract with them.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I need your seal for the contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
speaking

Say: 'I'll double-check the contract.'

Read this aloud:

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the object: '昨日は不動産屋でアパートを契約しました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the time: '来週の月曜日に契約する予定です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the partner: 'A社と新しいプロジェクトを契約しました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the action: '契約書をよく読んでください。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the status: '彼は今、契約社員として働いています。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the problem: 'それは契約違反になります。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the necessity: '契約には印鑑が必要です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the request: 'この契約を解約したいのですが。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the duration: '契約期間は3年間となります。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the location: 'オンラインで契約を済ませました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the feeling: '一人で契約するのは不安です。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the result: 'ようやく契約に至りました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the warning: '不当な契約に注意してください。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the type: '秘密保持契約を締結します。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
listening

Listen and identify the action: '契約を更新しました。'

Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:
Richtig! Nicht ganz. Richtige Antwort:

/ 190 correct

Perfect score!

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!