Bedeutung
To avoid doing difficult work.
Kultureller Hintergrund
In Turkey, 'alın teri' (sweat of the brow) is highly respected. 'İşin kolayına kaçmak' is seen as a betrayal of this value, especially in traditional trades. The exam-heavy system in Turkey often leads students to 'işin kolayına kaçmak' by memorizing 'test techniques' instead of learning the subject deeply. Turkish hospitality requires effort. Serving guests pre-made food is often jokingly or seriously criticized as 'işin kolayına kaçmak'. With the rise of AI and automation in Turkey, there is a growing debate about whether these tools help us work smarter or just make us 'işin kolayına kaçan' individuals.
Use it for self-deprecation
You can use this phrase to humbly admit you were a bit lazy, which makes you sound very natural in Turkish.
Avoid with bosses
Never tell your boss 'İşin kolayına kaçıyorsunuz' unless you want to be fired. It is quite a strong criticism.
Bedeutung
To avoid doing difficult work.
Use it for self-deprecation
You can use this phrase to humbly admit you were a bit lazy, which makes you sound very natural in Turkish.
Avoid with bosses
Never tell your boss 'İşin kolayına kaçıyorsunuz' unless you want to be fired. It is quite a strong criticism.
The 'n' buffer
Remember the 'n' in 'kolayına'. It's a common mistake to say 'kolayıa', which is incorrect.
The 'Emek' factor
If you want to praise someone, say they 'never take the easy way out' (asla işin kolayına kaçmaz).
Teste dich selbst
Fill in the blanks with the correct form of 'işin kolayına kaçmak'.
Ödevini kendin yapmalısın, internetten kopyalayarak ______.
The sentence is giving advice/order, so the negative imperative 'kaçma' is correct.
Which situation best describes 'işin kolayına kaçmak'?
Aşağıdaki durumlardan hangisi bu deyime uygundur?
Avoiding a challenge by making an excuse is a classic example of taking the easy way out.
Complete the dialogue.
Ayşe: 'Bu projeyi bitirmek çok zor olacak.' Mehmet: 'Haklısın ama sakın ______.'
Mehmet is encouraging Ayşe not to give up or take shortcuts.
Match the Turkish phrase with its English equivalent.
Eşleştirme yapın:
Matches the core idiom with its primary English translation.
🎉 Ergebnis: /4
Visuelle Lernhilfen
Aufgabensammlung
4 AufgabenÖdevini kendin yapmalısın, internetten kopyalayarak ______.
The sentence is giving advice/order, so the negative imperative 'kaçma' is correct.
Aşağıdaki durumlardan hangisi bu deyime uygundur?
Avoiding a challenge by making an excuse is a classic example of taking the easy way out.
Ayşe: 'Bu projeyi bitirmek çok zor olacak.' Mehmet: 'Haklısın ama sakın ______.'
Mehmet is encouraging Ayşe not to give up or take shortcuts.
Ordne jedem Element links seinen Partner rechts zu:
Matches the core idiom with its primary English translation.
🎉 Ergebnis: /4
Häufig gestellte Fragen
10 FragenYes, about 95% of the time. It implies a lack of effort or quality. Occasionally, it can be used neutrally for self-confessions like ordering food.
Yes, 'kolaya kaçmak' is a very common and perfectly acceptable shortened version in daily conversation.
'Kaytarmak' means you aren't doing the work at all (slacking off). 'İşin kolayına kaçmak' means you are doing the work, but in the easiest, laziest way possible.
You say 'İşin kolayına kaçma!'
It is used in journalism and essays, but in very formal legal documents, more technical terms are preferred.
The verb can be plural (kaçıyorlar), but the phrase 'işin kolayına' stays the same.
Rarely. It is almost always metaphorical for effort and work.
'Zora talip olmak' (to volunteer for the difficult) or 'hakkını vermek' (to do something justice).
Extremely. You'll hear it whenever a character is being lazy or trying to trick someone.
No, that would be 'pratik bir çözüm bulmak'. 'İşin kolayına kaçmak' implies the shortcut is a bad thing.
Verwandte Redewendungen
kaytarmak
synonymTo slack off or shirk work.
hazıra konmak
similarTo benefit from something already prepared by others.
zora talip olmak
contrastTo volunteer for the difficult task.
baştan savma yapmak
builds onTo do something haphazardly.