B2 Advanced Syntax 16 min read Mittel

Indirekte Rede (Er sagte, dass...)

Beim Berichten der Vergangenheit wird Presente zu Imperfeito, Futuro zu Condicional und Zeitangaben wie 'heute' werden zu naquele dia.

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect speech allows you to report what someone else said by shifting tenses and pronouns to match the current perspective.

  • Use 'que' to connect the reporting verb to the reported clause: 'Ele disse que ia.'
  • Shift verb tenses back (e.g., Present to Imperfect): 'Eu vou' becomes 'Ele disse que ia'.
  • Adjust pronouns and time markers to fit the new context: 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Reporting Verb (dizer/falar) + que + [Shifted Clause]

Overview

### Overview
Die indirekte Rede, auf Portugiesisch Discurso Indireto genannt, ist ein essenzielles Werkzeug für jeden, der auf B2-Niveau flüssig kommunizieren möchte. Stell dir vor, du sitzt in einer Besprechung in Lissabon oder São Paulo und musst später deinem Chef zusammenfassen, was der Kunde gesagt hat. Du wirst nicht jedes Wort zitieren, sondern das Gesagte in deine eigene Erzählung einbetten.
Genau das ist die Funktion des Discurso Indireto.
Für uns Deutsche ist das Konzept nicht fremd, da wir im Deutschen den Konjunktiv I für die indirekte Rede verwenden (z.B.: Er sagte, er sei müde). Hier liegt jedoch der erste große Unterschied: Während das Deutsche eine eigene grammatikalische Form (den Konjunktiv) nutzt, um Distanz zum Gesagten zu schaffen, nutzt das Portugiesische primär die Zeitverschiebung (alternância temporal) im Indikativ oder Subjunktiv. Es gibt keine direkte Entsprechung zum deutschen Konjunktiv I.
Wenn du versuchst, das deutsche System eins zu eins auf das Portugiesische zu übertragen, wirst du scheitern. Das Portugiesische ist hier logischer und direkter, aber es erfordert ein striktes Einhalten der Zeitabfolge. Wenn du das Prinzip der Zeitverschiebung einmal verstanden hast, wirst du merken, dass es weniger komplex ist als der deutsche Konjunktiv-Dschungel.
Es geht darum, das Deiktische Zentrum – also den Bezugspunkt für Zeit, Ort und Person – zu verschieben. Wer das beherrscht, wirkt sofort deutlich kompetenter und natürlicher.
### How This Grammar Works
Das Herzstück der indirekten Rede im Portugiesischen ist die Zeitverschiebung. Wenn das einleitende Verb (das verbo introdutório wie dizer, perguntar, afirmar) in der Vergangenheit steht, musst du die Zeitform im Nebensatz anpassen. Im Deutschen verwenden wir oft den Konjunktiv, um zu markieren:
Das ist nicht meine Aussage, sondern die eines anderen
.
Im Portugiesischen zeigt die Zeitform selbst an, dass die Aussage in der Vergangenheit liegt.
Schauen wir uns die Logik an: Wenn jemand sagt:
Ich bin müde
(Eu estou cansado), dann ist das für den Sprecher Präsens. Wenn du das am nächsten Tag berichtest, ist das
Ich bin müde
für dich ein vergangener Zustand. Deshalb verschiebt sich estou (Präsens) zu estava (Imperfekt).
Das ist logisch, oder?
| Deutsche Struktur (Konjunktiv I) | Portugiesische Struktur (Indikativ/Subjunktiv) |
|---|---|
| Er sagt, er sei müde. | Ele diz que está cansado. |
| Er sagte, er sei müde gewesen. | Ele disse que estava cansado. |
Die Tabelle zeigt: Das Deutsche nutzt den Konjunktiv, um die indirekte Rede zu markieren, während das Portugiesische bei einem einleitenden Verb in der Vergangenheit einfach eine Stufe in der Zeit zurückgeht. Wenn der Satz im Präsens steht, bleibt die Zeit im Portugiesischen oft gleich, während das Deutsche in den Konjunktiv wechselt. Das ist für uns Deutsche oft verwirrend, da wir dazu neigen, den Konjunktiv erzwingen zu wollen.
Im Portugiesischen ist die indirekte Rede eine Frage der Zeit-Kongruenz.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem strengen, fast mathematischen Muster. Du brauchst ein einleitendes Verb, eine Konjunktion (meist que) und dann die angepasste Zeitform.
| Direkte Rede (Zeitform) | Indirekte Rede (Zeitform) |
|---|---|
| Presente do Indicativo | Pretérito Imperfeito |
| Pretérito Perfeito | Pretérito Mais-Que-Perfeito (oder tinha + Partizip) |
| Futuro do Presente | Futuro do Pretérito (Konditional) |
| Presente do Subjuntivo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo |
Beispiel:
Eu vou ao cinema
(Ich gehe ins Kino) wird zu:
Ele disse que ia ao cinema
(Er sagte, dass er ins Kino gehen würde). Beachte, dass ia (Imperfekt) hier die Zukunft aus der Perspektive der Vergangenheit ausdrückt. Das ist eine der größten Hürden für deutsche Muttersprachler, da wir im Deutschen hier oft den Konjunktiv II oder das Futur verwenden würden.
### When To Use It
Du verwendest den Discurso Indireto in fast jeder formellen oder informellen Situation, in der du Informationen weitergibst. In der Uni, wenn du über ein Referat berichtest, oder im Büro, wenn du ein Protokoll schreibst. Ein wichtiger Punkt für uns Deutsche: Die indirekte Rede wird im Portugiesischen auch genutzt, um Befehle oder Bitten sanfter zu formulieren.
Anstatt zu sagen:
Mach das Fenster zu!
, kannst du sagen:
Ele pediu para eu fechar a janela
(Er bat mich, das Fenster zu schließen). Das klingt viel höflicher und ist im beruflichen Alltag absolut notwendig. Auch wenn du Nachrichten zusammenfasst, ist diese Struktur dein bester Freund.
Es ermöglicht dir, komplexe Informationen kompakt wiederzugeben, ohne den Fluss durch ständige Anführungszeichen zu unterbrechen.
### Common Mistakes
  1. 1Der Konjunktiv-Reflex: Deutsche neigen dazu, im Portugiesischen einen Konjunktiv zu suchen, weil wir es aus unserer Sprache gewohnt sind, indirekte Rede damit zu markieren. Das führt zu Sätzen wie *
    Ele disse que esteja cansado
    *. Das ist falsch! Im Portugiesischen nutzt man bei einer einfachen Aussage den Indikativ.
  2. 2Fehlende Zeitverschiebung: Viele Lernende lassen das Verb im Präsens, obwohl das einleitende Verb in der Vergangenheit steht. Beispiel: *
    Ele disse que está cansado
    *. Das klingt, als wäre er immer noch müde. Wenn du von gestern erzählst, muss es *estava* heißen.
  3. 3Falsche Pronomenanpassung: Wir vergessen oft, dass sich eu (ich) zu ele/ela (er/sie) ändern muss. Das passiert, weil wir im Kopf noch bei der direkten Aussage sind. Wenn du sagst: *
    Ele disse que eu estou cansado
    *, sagst du:
    Er sagte, dass ICH müde bin
    . Das ist ein klassischer Fehler, der durch die mangelnde Distanz zum Originalsatz entsteht.
### Contrast With Similar Patterns
Vergleiche die indirekte Rede mit der direkten Rede. Die direkte Rede ist eine Kopie des Originals, die indirekte Rede ist eine Interpretation.
| Merkmal | Direkte Rede | Indirekte Rede |
|---|---|---|
| Zeitform | Original | Verschoben (Backshift) |
| Pronomen | Original | Angepasst (Perspektivwechsel) |
| Interpunktion | Anführungszeichen | Konjunktion (que/se) |
| Distanz | Keine | Hoch |
### Quick FAQ
  1. 1Muss ich immer die Zeit verschieben? Wenn das einleitende Verb im Präsens steht (Ele diz...), verschiebst du die Zeit nicht. Die Zeitverschiebung findet nur statt, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht (Ele disse...).
  2. 2Was ist mit Fragen? Bei Ja/Nein-Fragen benutzt du se (ob). Beispiel: *
    Ele perguntou se eu queria ir
    * (Er fragte, ob ich gehen wollte).
  3. 3Gibt es Ausnahmen? Ja, wenn eine Aussage eine allgemeine Wahrheit ist (z.B.
    Die Erde ist rund
    ), kannst du das Präsens beibehalten, auch wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht. Das ist aber eher selten.

Tense Backshifting Table

Direct Speech Indirect Speech
Presente (Eu como)
Imperfeito (Ele comia)
Pretérito Perfeito (Eu comi)
Mais-que-perfeito (Ele comera/tinha comido)
Futuro do Presente (Eu comerei)
Futuro do Pretérito (Ele comeria)
Imperativo (Coma!)
Subjuntivo/Infinitivo (Ele pediu para comer)

Meanings

Indirect speech is used to convey the content of someone else's words without quoting them directly. It requires adjusting verb tenses, pronouns, and temporal expressions.

1

Reporting statements

Relaying information or opinions.

“Ele disse que viria.”

“Ela afirmou que não sabia.”

2

Reporting questions

Relaying questions using 'se' or 'o que'.

“Ele perguntou se eu ia.”

“Ela quis saber o que eu fiz.”

3

Reporting commands

Relaying orders or requests using the infinitive.

“Ele pediu para eu sair.”

“Ela mandou eu estudar.”

Reference Table

Reference table for Indirekte Rede (Er sagte, dass...)
Direkte Zeitform Indirekte Zeitform Beispiel Direkt Beispiel Indirekt
Presente
Imperfeito
"Estou feliz."
Disse que estava feliz.
Perfeito
Mais-que-perfeito
"Comprei o carro."
Disse que tinha comprado o carro.
Futuro do Presente
Condicional
"Viajarei amanhã."
Disse que viajaria no dia seguinte.
Imperativo
Subjuntivo / Infinitivo
"Fale baixo!"
Mandou que falasse baixo / Mandou falar baixo.
Futuro do Pretérito
Futuro do Pretérito (Gleich)
"Eu gostaria de ir."
Disse que gostaria de ir.

Formalitätsspektrum

Formell
Ele declarou que estava ocupado.

Ele declarou que estava ocupado. (Professional vs casual)

Neutral
Ele disse que estava ocupado.

Ele disse que estava ocupado. (Professional vs casual)

Informell
Ele falou que tava ocupado.

Ele falou que tava ocupado. (Professional vs casual)

Umgangssprache
Ele disse que tava na correria.

Ele disse que tava na correria. (Professional vs casual)

Die Einleitungswerbe (Verbos de Dicendi)

Einleitungsverben

Neutral

  • Dizer Sagen
  • Falar Sprechen/Erzählen

Frage

  • Perguntar Fragen
  • Querer saber Wissen wollen

Befehl

  • Mandar Befehlen
  • Pedir Bitten

Die Zeitreise-Verschiebung

Direkte Rede (Jetzt)
Hoje Heute
Amanhã Morgen
Aqui Hier
Indirekte Rede (Damals)
Naquele dia An jenem Tag
No dia seguinte Am nächsten Tag
Lá / Ali Dort

Das richtige Bindewort wählen

1

Ist es eine Frage?

YES
Typ prüfen
NO
Nutze 'QUE'
2

Ist es eine Ja/Nein-Frage?

YES
Nutze 'SE'
NO
Fragewort behalten (Onde/Quem...)

Häufige Zeitverschiebungen

🔙

Presente → Imperfeito

  • sou → era
  • estou → estava
  • tenho → tinha
🔮

Futuro → Condicional

  • farei → faria
  • irei → iria
  • vão → iam

Past → Plusquamperfekt

  • fui → tinha ido
  • comi → tinha comido

Beispiele nach Niveau

1

Ele disse que gosta de café.

He said that he likes coffee.

2

Ela disse que estuda muito.

She said that she studies a lot.

3

Ele disse que está feliz.

He said that he is happy.

4

Ela disse que vai ao cinema.

She said that she is going to the cinema.

1

Ele disse que comeu pizza.

He said that he ate pizza.

2

Ela disse que não sabia.

She said that she didn't know.

3

Eles disseram que estavam cansados.

They said that they were tired.

4

Ele disse que comprou um carro.

He said that he bought a car.

1

Ele disse que viria à festa.

He said that he would come to the party.

2

Ela perguntou se eu tinha visto o filme.

She asked if I had seen the movie.

3

Eles comentaram que gostariam de viajar.

They commented that they would like to travel.

4

Ele afirmou que terminaria o trabalho.

He stated that he would finish the work.

1

O gerente disse que a reunião seria adiada.

The manager said the meeting would be postponed.

2

Ela indagou se eu estaria disponível no dia seguinte.

She asked if I would be available the next day.

3

Eles declararam que não tinham conhecimento do fato.

They declared they had no knowledge of the fact.

4

Ele perguntou o que eu faria naquela situação.

He asked what I would do in that situation.

1

O porta-voz asseverou que as medidas seriam implementadas.

The spokesperson asserted that the measures would be implemented.

2

Ela alegou que não fora informada sobre a decisão.

She claimed she had not been informed about the decision.

3

Eles questionaram se a proposta teria sido analisada.

They questioned if the proposal had been analyzed.

4

Ele sustentou que a teoria carecia de evidências.

He maintained that the theory lacked evidence.

1

O autor observou que, caso houvesse tempo, ele teria escrito mais.

The author observed that, had there been time, he would have written more.

2

Ela ponderou se, porventura, a solução não residisse no diálogo.

She pondered if, perhaps, the solution did not lie in dialogue.

3

Eles argumentaram que, embora fosse difícil, a tarefa fora concluída.

They argued that, although it was difficult, the task had been completed.

4

Ele ressaltou que, se tivessem agido antes, o resultado seria outro.

He highlighted that, if they had acted earlier, the result would be different.

Leicht verwechselbar

Indirect Speech (He said that...) vs. Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the tense shifts.

Indirect Speech (He said that...) vs. Dizer vs Falar

Learners use them interchangeably.

Indirect Speech (He said that...) vs. Que vs Se

Using 'que' for questions.

Häufige Fehler

Ele disse que eu sou feliz.

Ele disse que ele era feliz.

Pronoun mismatch.

Ele disse que vou.

Ele disse que ia.

No backshift.

Ele disse: eu vou.

Ele disse que ia.

Using direct speech instead of indirect.

Ele falou que eu vou.

Ele disse que ia.

Wrong reporting verb choice.

Ele perguntou que eu vou.

Ele perguntou se eu ia.

Wrong conjunction for questions.

Ele disse que come.

Ele disse que comia.

Tense mismatch.

Ele disse que amanhã vou.

Ele disse que no dia seguinte ia.

Time marker not shifted.

Ele disse que virá.

Ele disse que viria.

Future instead of conditional.

Ele pediu para que eu vou.

Ele pediu para eu ir.

Wrong structure for commands.

Ele disse que tinha comido.

Ele disse que comera.

Overusing compound tenses.

Ele alegou que não foi informado.

Ele alegou que não fora informado.

Missing literary pluperfect.

Ele disse que, se ele soubesse, ele viria.

Ele disse que, se soubesse, viria.

Redundant pronouns.

Ele questionou se a proposta teria analisada.

Ele questionou se a proposta teria sido analisada.

Missing auxiliary verb.

Ele disse que a reunião foi ontem.

Ele disse que a reunião fora no dia anterior.

Time marker mismatch.

Satzmuster

Ele disse que ___.

Ela perguntou se ___.

Eles comentaram que ___.

O gerente afirmou que ___.

Real World Usage

Social Media very common

Ela postou que estava na praia.

Job Interview common

O recrutador disse que a empresa valorizava a inovação.

Texting constant

Ele falou que já tava chegando.

News Report very common

O governo afirmou que as medidas seriam mantidas.

Food Delivery occasional

O entregador disse que o pedido estava pronto.

Academic Paper common

O autor sustenta que os dados são inconclusivos.

🎯

Das unsichtbare 'Que'

In der brasilianischen Umgangssprache lassen Leute das que nach diz oder fala oft einfach weg. In Texten oder förmlichen Berichten solltest du es aber unbedingt stehen lassen:
Ele diz que vai chegar logo.
⚠️

Subjuntivo-Alarm

Wenn dir jemand einen Befehl gibt, darfst du ihn in der indirekten Rede nicht im Indikativ wiedergeben. Nutze stattdessen den Subjuntivo oder den persönlichen Infinitiv:
Ele mandou que eu falasse mais baixo.
💬

Die 'Fofoca'-Kultur

Brasilianer lieben 'fofoca' (Klatsch). Um wie ein Insider zu klingen, nutze Einleitungen wie
Ele veio me falar que...
, um brisante Infos zu teilen:
Ela veio me falar que ele saiu.

Smart Tips

Always use the conditional tense.

Ele disse que vai viajar. Ele disse que viajaria.

Use 'se' instead of 'que'.

Ele perguntou que eu ia. Ele perguntou se eu ia.

Use 'para' + infinitive.

Ele disse que eu vá. Ele pediu para eu ir.

Shift 'hoje' to 'naquele dia'.

Ele disse que hoje estava cansado. Ele disse que naquele dia estava cansado.

Aussprache

Ele disse que ia. (Falling tone)

Intonation

Reported speech usually has a falling intonation at the end of the sentence.

Reporting Questions

Ele perguntou se eu ia? (Rising tone)

Indicates a question is being reported.

Einprägen

Eselsbrücke

Backshift the verb, shift the 'I' to 'He', and change 'today' to 'that day'.

Visuelle Assoziation

Imagine a mirror reflecting a person. The mirror is the 'que' clause, and the reflection is the shifted tense.

Rhyme

Present to past, future to conditional, keep the meaning, stay professional.

Story

Maria said 'I am tired'. Later, I told my friend: 'Maria said that she was tired'. The 'I' became 'she' and 'am' became 'was'.

Word Web

dizerqueseperguntarafirmarcomentarpedir

Herausforderung

Listen to a news clip and summarize three things the reporter said using indirect speech.

Kulturelle Hinweise

Brazilians often use 'falar' instead of 'dizer' in informal speech.

European Portuguese speakers more frequently use the simple pluperfect (comera) in formal writing.

In academic writing, 'afirmar' or 'sustentar' are preferred over 'dizer'.

Derived from Latin 'oratio obliqua'.

Gesprächseinstiege

O que seu professor disse na última aula?

O que seus amigos disseram sobre o filme?

O que o noticiário disse sobre a economia?

O que você diria se alguém te perguntasse sobre seus planos?

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre uma conversa que você teve hoje.
Resuma as opiniões de um colega sobre um projeto.
Relate uma discussão política que você ouviu.
Analise um artigo de opinião usando discurso indireto.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den Satz basierend auf der direkten Rede: "Eu estou com fome."

Ele disse que ___ com fome.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Beim Berichten des Presente ('estou') wechseln wir ins Imperfeito ('estava').
Welcher Satz berichtet korrekt: "Eu vou ao cinema amanhã"? Multiple Choice

Wähle die richtige indirekte Rede:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que ia ao cinema no dia seguinte.
Das Verb wechselt zu Imperfeito/Condicional ('ia') und der Zeitmarker 'amanhã' zu 'no dia seguinte'.
Finde den Fehler im Zeitmarker. Error Correction

Find and fix the mistake:

O João disse ontem que viria hoje, mas ele disse isso semana passada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O João disse que viria naquele dia.
Wenn man aus der Vergangenheit berichtet, wird 'heute' zu 'an jenem Tag' (naquele dia).

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Complete the sentence.

Ele disse que ___ (ir) à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia
Backshift from present to imperfect.
Choose the correct indirect form. Multiple Choice

Direct: 'Eu como'. Indirect: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que comia.
Present shifts to imperfect.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ele disse que eu estou cansado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ele estava cansado.
Pronoun and tense shift.
Transform to indirect. Sentence Transformation

Ela disse: 'Eu vou comprar um carro'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que ela ia comprar um carro.
Tense shift.
Is this correct? True False Rule

Ele perguntou que eu ia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Questions need 'se' or a question word.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Eu estou pronto'. B: Ele disse que ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava pronto
Backshift.
Build the sentence. Sentence Building

disse / que / ele / ia / viajar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ia viajar.
Correct word order.
Match direct to indirect. Match Pairs

1. Eu vou. 2. Eu fui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B
Correct backshifting.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Berichte die Frage: "Você gosta de café?" Lückentext

Ele perguntou ___ eu gostava de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Verbinde den Marker der direkten Rede mit seiner indirekten Entsprechung. Match Pairs

Ordne die Zeitmarker zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Naquele dia","No dia seguinte","No dia anterior","L\u00e1\/Ali"]
Bring die Wörter in die richtige Reihenfolge für den indirekten Satz. Sentence Reorder

Direkt: "Onde está o banheiro?"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele perguntou onde o banheiro estava
Wähle die richtige Verbform für: "Eu já comi." Multiple Choice

Ela disse que já...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha comido
Korrigiere das Pronomen. Error Correction

Pedro disse: "Eu sou esperto." -> Pedro disse que eu era esperto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pedro disse que ele era esperto.
Übersetze in indirekte Rede (Portugiesisch). Übersetzung

Er sagte, er sei müde.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava cansado.
Nutze das richtige Bindewort für: "Quem é ela?" Lückentext

Ele perguntou ___ ela era.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quem
Welches Einleitungswort passt am besten zu einem Befehl? Multiple Choice

Direkt: "Saia daqui!"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele mandou sair.
Setze das Futur korrekt um: "Nós venceremos." Lückentext

O capitão disse que eles ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: venceriam
Baue den Klatsch-Satz zusammen. Sentence Reorder

Direkt: "Eu não te amo mais."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que não a amava mais
Korrigiere die Zeitform in diesem Zukunftsbericht. Error Correction

Ela prometeu que chega cedo amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela prometeu que chegaria cedo no dia seguinte.
Wähle die richtige Subjunktiv-Form. Lückentext

Mamãe disse: "Lave a louça." -> Mamãe disse que eu ___ a louça.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lavasse

Score: /12

FAQ (8)

Usually yes, if the reporting verb is in the past. If the reporting verb is in the present, you don't need to backshift.

Yes, especially in Brazil. It's very common in informal speech.

Shift it to the conditional (Futuro do Pretérito).

Use 'pedir' + 'para' + infinitive.

It can be both. It's used in everyday conversation and formal reports.

Because you are now the one telling the story, not the original speaker.

Change it to 'no dia seguinte' to keep the timeline clear.

The rules are the same, but they use the simple pluperfect more often in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the subjunctive more frequently in reported commands.

French high

Discours indirect

French requires more complex sequence of tenses.

German low

Konjunktiv I

Portuguese uses indicative/subjunctive; German uses Konjunktiv I.

Japanese low

To iu

Japanese does not backshift tenses in the same way.

Arabic low

Naql al-kalam

Arabic does not require tense backshifting.

Chinese low

Jianjie yinyong

Chinese lacks verb conjugation and tense backshifting.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B2 Requires

Indirekte Fragen: Verwendung von Se und Fragewörtern

### Overview Als Deutschsprachiger, der Portugiesisch auf B2-Niveau lernt, hast du sicher schon bemerkt, dass die Art u...

B2 Requires

Berichtete Befehle (Discurso Indireto - Imperativo)

Overview Hast du schon mal "Stille Post" gespielt? Dinge werden chaotisch, wenn man wiederholt, was jemand anderes gesag...

B2 Requires

Indirekte Rede: Präsens zu Imperfekt (Er sagte, er war...)

### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Mensa oder im Büro und erzählst einem Kollegen, was dein Chef gestern gesag...

B2 Requires

Indirekte Rede in der Vergangenheit (Ele disse que...)

Overview Hast du schon mal versucht, deinem besten Freund genau zu erklären, was dein Schwarm gestern Abend gesagt hat,...

B2 Requires

Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was jemand tun 'würde' (Iria)

### Overview Stell dir vor, du triffst dich mit Freunden in einer Bar in Berlin. Du erzählst ihnen: „Ich habe gestern g...

C1 Requires

Zeitenfolge im Portugiesischen: Den Subjunktiv bewahren

Overview Du sitzt in einem Café in Lissabon oder bestellst bei iFood in São Paulo. Du sagst selbstbewusst: `Eu queria qu...

C1 Requires

Fortgeschrittene Redeeinleitende Verben (Nicht nur 'Dizer')

### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Besprechung in Lissabon oder São Paulo. Wenn du jedes Mal, wenn du jemand...

C1 Recommends

Formelles Portugiesisch: Bestätigungsformeln (vimos por este meio)

### Overview Stell dir vor, du sitzt in deinem Büro in Lissabon oder São Paulo und musst eine formelle E-Mail an eine B...

C1 Requires

Indirekte Rede & Zitiermechanismen (Disse que...)

Überblick Hast du schon mal versucht, einem Freund zu erzählen, was auf einer Party passiert ist, und hast dich dabei in...

C1 Requires

Das existenzielle 'Ter': Wie man 'Tem' statt 'Há' benutzt

Wenn du jetzt eine brasilianische WhatsApp-Gruppe öffnest, wirst du das Wort `há` nicht sehen. Du wirst `tem` sehen. Das...

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!