Indirekte Rede (Er sagte, dass...)
Imperfeito, Futuro zu Condicional und Zeitangaben wie 'heute' werden zu naquele dia.
Grammar Rule in 30 Seconds
Indirect speech allows you to report what someone else said by shifting tenses and pronouns to match the current perspective.
- Use 'que' to connect the reporting verb to the reported clause: 'Ele disse que ia.'
- Shift verb tenses back (e.g., Present to Imperfect): 'Eu vou' becomes 'Ele disse que ia'.
- Adjust pronouns and time markers to fit the new context: 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Overview
Discurso Indireto genannt, ist ein essenzielles Werkzeug für jeden, der auf B2-Niveau flüssig kommunizieren möchte. Stell dir vor, du sitzt in einer Besprechung in Lissabon oder São Paulo und musst später deinem Chef zusammenfassen, was der Kunde gesagt hat. Du wirst nicht jedes Wort zitieren, sondern das Gesagte in deine eigene Erzählung einbetten.Discurso Indireto.alternância temporal) im Indikativ oder Subjunktiv. Es gibt keine direkte Entsprechung zum deutschen Konjunktiv I.Deiktische Zentrum – also den Bezugspunkt für Zeit, Ort und Person – zu verschieben. Wer das beherrscht, wirkt sofort deutlich kompetenter und natürlicher.verbo introdutório wie dizer, perguntar, afirmar) in der Vergangenheit steht, musst du die Zeitform im Nebensatz anpassen. Im Deutschen verwenden wir oft den Konjunktiv, um zu markieren: Das ist nicht meine Aussage, sondern die eines anderen.
Ich bin müde(
Eu estou cansado), dann ist das für den Sprecher Präsens. Wenn du das am nächsten Tag berichtest, ist das Ich bin müdefür dich ein vergangener Zustand. Deshalb verschiebt sich
estou (Präsens) zu estava (Imperfekt).erzwingen zu wollen.que) und dann die angepasste Zeitform.Eu vou ao cinema(Ich gehe ins Kino) wird zu:
Ele disse que ia ao cinema(Er sagte, dass er ins Kino gehen würde). Beachte, dass
ia (Imperfekt) hier die Zukunft aus der Perspektive der Vergangenheit ausdrückt. Das ist eine der größten Hürden für deutsche Muttersprachler, da wir im Deutschen hier oft den Konjunktiv II oder das Futur verwenden würden.Discurso Indireto in fast jeder formellen oder informellen Situation, in der du Informationen weitergibst. In der Uni, wenn du über ein Referat berichtest, oder im Büro, wenn du ein Protokoll schreibst. Ein wichtiger Punkt für uns Deutsche: Die indirekte Rede wird im Portugiesischen auch genutzt, um Befehle oder Bitten sanfter zu formulieren.Mach das Fenster zu!, kannst du sagen:
Ele pediu para eu fechar a janela(Er bat mich, das Fenster zu schließen). Das klingt viel höflicher und ist im beruflichen Alltag absolut notwendig. Auch wenn du Nachrichten zusammenfasst, ist diese Struktur dein bester Freund.
- 1Der
Konjunktiv-Reflex: Deutsche neigen dazu, im Portugiesischen einen Konjunktiv zu suchen, weil wir es aus unserer Sprache gewohnt sind, indirekte Rede damit zu markieren. Das führt zu Sätzen wie *Ele disse que esteja cansado
*. Das ist falsch! Im Portugiesischen nutzt man bei einer einfachen Aussage den Indikativ. - 2Fehlende Zeitverschiebung: Viele Lernende lassen das Verb im Präsens, obwohl das einleitende Verb in der Vergangenheit steht. Beispiel: *
Ele disse que está cansado
*. Das klingt, als wäre er immer noch müde. Wenn du von gestern erzählst, muss es *estava* heißen. - 3Falsche Pronomenanpassung: Wir vergessen oft, dass sich
eu(ich) zuele/ela(er/sie) ändern muss. Das passiert, weil wir im Kopf noch bei der direkten Aussage sind. Wenn du sagst: *Ele disse que eu estou cansado
*, sagst du:Er sagte, dass ICH müde bin
. Das ist ein klassischer Fehler, der durch die mangelnde Distanz zum Originalsatz entsteht.
- 1Muss ich immer die Zeit verschieben? Wenn das einleitende Verb im Präsens steht (
Ele diz...), verschiebst du die Zeit nicht. Die Zeitverschiebung findet nur statt, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht (Ele disse...). - 2Was ist mit Fragen? Bei Ja/Nein-Fragen benutzt du
se(ob). Beispiel: *Ele perguntou se eu queria ir
* (Er fragte, ob ich gehen wollte). - 3Gibt es Ausnahmen? Ja, wenn eine Aussage eine allgemeine Wahrheit ist (z.B.
Die Erde ist rund
), kannst du das Präsens beibehalten, auch wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht. Das ist aber eher selten.
Tense Backshifting Table
| Direct Speech | Indirect Speech |
|---|---|
|
Presente (Eu como)
|
Imperfeito (Ele comia)
|
|
Pretérito Perfeito (Eu comi)
|
Mais-que-perfeito (Ele comera/tinha comido)
|
|
Futuro do Presente (Eu comerei)
|
Futuro do Pretérito (Ele comeria)
|
|
Imperativo (Coma!)
|
Subjuntivo/Infinitivo (Ele pediu para comer)
|
Meanings
Indirect speech is used to convey the content of someone else's words without quoting them directly. It requires adjusting verb tenses, pronouns, and temporal expressions.
Reporting statements
Relaying information or opinions.
“Ele disse que viria.”
“Ela afirmou que não sabia.”
Reporting questions
Relaying questions using 'se' or 'o que'.
“Ele perguntou se eu ia.”
“Ela quis saber o que eu fiz.”
Reporting commands
Relaying orders or requests using the infinitive.
“Ele pediu para eu sair.”
“Ela mandou eu estudar.”
Reference Table
| Direkte Zeitform | Indirekte Zeitform | Beispiel Direkt | Beispiel Indirekt |
|---|---|---|---|
|
Presente
|
Imperfeito
|
"Estou feliz."
|
Disse que estava feliz.
|
|
Perfeito
|
Mais-que-perfeito
|
"Comprei o carro."
|
Disse que tinha comprado o carro.
|
|
Futuro do Presente
|
Condicional
|
"Viajarei amanhã."
|
Disse que viajaria no dia seguinte.
|
|
Imperativo
|
Subjuntivo / Infinitivo
|
"Fale baixo!"
|
Mandou que falasse baixo / Mandou falar baixo.
|
|
Futuro do Pretérito
|
Futuro do Pretérito (Gleich)
|
"Eu gostaria de ir."
|
Disse que gostaria de ir.
|
Formalitätsspektrum
Ele declarou que estava ocupado. (Professional vs casual)
Ele disse que estava ocupado. (Professional vs casual)
Ele falou que tava ocupado. (Professional vs casual)
Ele disse que tava na correria. (Professional vs casual)
Die Einleitungswerbe (Verbos de Dicendi)
Neutral
- Dizer Sagen
- Falar Sprechen/Erzählen
Frage
- Perguntar Fragen
- Querer saber Wissen wollen
Befehl
- Mandar Befehlen
- Pedir Bitten
Die Zeitreise-Verschiebung
Das richtige Bindewort wählen
Ist es eine Frage?
Ist es eine Ja/Nein-Frage?
Häufige Zeitverschiebungen
Presente → Imperfeito
- • sou → era
- • estou → estava
- • tenho → tinha
Futuro → Condicional
- • farei → faria
- • irei → iria
- • vão → iam
Past → Plusquamperfekt
- • fui → tinha ido
- • comi → tinha comido
Beispiele nach Niveau
Ele disse que gosta de café.
He said that he likes coffee.
Ela disse que estuda muito.
She said that she studies a lot.
Ele disse que está feliz.
He said that he is happy.
Ela disse que vai ao cinema.
She said that she is going to the cinema.
Ele disse que comeu pizza.
He said that he ate pizza.
Ela disse que não sabia.
She said that she didn't know.
Eles disseram que estavam cansados.
They said that they were tired.
Ele disse que comprou um carro.
He said that he bought a car.
Ele disse que viria à festa.
He said that he would come to the party.
Ela perguntou se eu tinha visto o filme.
She asked if I had seen the movie.
Eles comentaram que gostariam de viajar.
They commented that they would like to travel.
Ele afirmou que terminaria o trabalho.
He stated that he would finish the work.
O gerente disse que a reunião seria adiada.
The manager said the meeting would be postponed.
Ela indagou se eu estaria disponível no dia seguinte.
She asked if I would be available the next day.
Eles declararam que não tinham conhecimento do fato.
They declared they had no knowledge of the fact.
Ele perguntou o que eu faria naquela situação.
He asked what I would do in that situation.
O porta-voz asseverou que as medidas seriam implementadas.
The spokesperson asserted that the measures would be implemented.
Ela alegou que não fora informada sobre a decisão.
She claimed she had not been informed about the decision.
Eles questionaram se a proposta teria sido analisada.
They questioned if the proposal had been analyzed.
Ele sustentou que a teoria carecia de evidências.
He maintained that the theory lacked evidence.
O autor observou que, caso houvesse tempo, ele teria escrito mais.
The author observed that, had there been time, he would have written more.
Ela ponderou se, porventura, a solução não residisse no diálogo.
She pondered if, perhaps, the solution did not lie in dialogue.
Eles argumentaram que, embora fosse difícil, a tarefa fora concluída.
They argued that, although it was difficult, the task had been completed.
Ele ressaltou que, se tivessem agido antes, o resultado seria outro.
He highlighted that, if they had acted earlier, the result would be different.
Leicht verwechselbar
Learners mix up the tense shifts.
Learners use them interchangeably.
Using 'que' for questions.
Häufige Fehler
Ele disse que eu sou feliz.
Ele disse que ele era feliz.
Ele disse que vou.
Ele disse que ia.
Ele disse: eu vou.
Ele disse que ia.
Ele falou que eu vou.
Ele disse que ia.
Ele perguntou que eu vou.
Ele perguntou se eu ia.
Ele disse que come.
Ele disse que comia.
Ele disse que amanhã vou.
Ele disse que no dia seguinte ia.
Ele disse que virá.
Ele disse que viria.
Ele pediu para que eu vou.
Ele pediu para eu ir.
Ele disse que tinha comido.
Ele disse que comera.
Ele alegou que não foi informado.
Ele alegou que não fora informado.
Ele disse que, se ele soubesse, ele viria.
Ele disse que, se soubesse, viria.
Ele questionou se a proposta teria analisada.
Ele questionou se a proposta teria sido analisada.
Ele disse que a reunião foi ontem.
Ele disse que a reunião fora no dia anterior.
Satzmuster
Ele disse que ___.
Ela perguntou se ___.
Eles comentaram que ___.
O gerente afirmou que ___.
Real World Usage
Ela postou que estava na praia.
O recrutador disse que a empresa valorizava a inovação.
Ele falou que já tava chegando.
O governo afirmou que as medidas seriam mantidas.
O entregador disse que o pedido estava pronto.
O autor sustenta que os dados são inconclusivos.
Das unsichtbare 'Que'
que nach diz oder fala oft einfach weg. In Texten oder förmlichen Berichten solltest du es aber unbedingt stehen lassen: Ele diz que vai chegar logo.
Subjuntivo-Alarm
Ele mandou que eu falasse mais baixo.
Die 'Fofoca'-Kultur
Ele veio me falar que..., um brisante Infos zu teilen:
Ela veio me falar que ele saiu.
Smart Tips
Always use the conditional tense.
Use 'se' instead of 'que'.
Use 'para' + infinitive.
Shift 'hoje' to 'naquele dia'.
Aussprache
Intonation
Reported speech usually has a falling intonation at the end of the sentence.
Reporting Questions
Ele perguntou se eu ia? (Rising tone)
Indicates a question is being reported.
Einprägen
Eselsbrücke
Backshift the verb, shift the 'I' to 'He', and change 'today' to 'that day'.
Visuelle Assoziation
Imagine a mirror reflecting a person. The mirror is the 'que' clause, and the reflection is the shifted tense.
Rhyme
Present to past, future to conditional, keep the meaning, stay professional.
Story
Maria said 'I am tired'. Later, I told my friend: 'Maria said that she was tired'. The 'I' became 'she' and 'am' became 'was'.
Word Web
Herausforderung
Listen to a news clip and summarize three things the reporter said using indirect speech.
Kulturelle Hinweise
Brazilians often use 'falar' instead of 'dizer' in informal speech.
European Portuguese speakers more frequently use the simple pluperfect (comera) in formal writing.
In academic writing, 'afirmar' or 'sustentar' are preferred over 'dizer'.
Derived from Latin 'oratio obliqua'.
Gesprächseinstiege
O que seu professor disse na última aula?
O que seus amigos disseram sobre o filme?
O que o noticiário disse sobre a economia?
O que você diria se alguém te perguntasse sobre seus planos?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Ele disse que ___ com fome.
Wähle die richtige indirekte Rede:
Find and fix the mistake:
O João disse ontem que viria hoje, mas ele disse isso semana passada.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEle disse que ___ (ir) à festa.
Direct: 'Eu como'. Indirect: ___
Find and fix the mistake:
Ele disse que eu estou cansado.
Ela disse: 'Eu vou comprar um carro'.
Ele perguntou que eu ia.
A: 'Eu estou pronto'. B: Ele disse que ___.
disse / que / ele / ia / viajar
1. Eu vou. 2. Eu fui.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesEle perguntou ___ eu gostava de café.
Ordne die Zeitmarker zu.
Direkt: "Onde está o banheiro?"
Ela disse que já...
Pedro disse: "Eu sou esperto." -> Pedro disse que eu era esperto.
Er sagte, er sei müde.
Ele perguntou ___ ela era.
Direkt: "Saia daqui!"
O capitão disse que eles ___.
Direkt: "Eu não te amo mais."
Ela prometeu que chega cedo amanhã.
Mamãe disse: "Lave a louça." -> Mamãe disse que eu ___ a louça.
Score: /12
FAQ (8)
Usually yes, if the reporting verb is in the past. If the reporting verb is in the present, you don't need to backshift.
Yes, especially in Brazil. It's very common in informal speech.
Shift it to the conditional (Futuro do Pretérito).
Use 'pedir' + 'para' + infinitive.
It can be both. It's used in everyday conversation and formal reports.
Because you are now the one telling the story, not the original speaker.
Change it to 'no dia seguinte' to keep the timeline clear.
The rules are the same, but they use the simple pluperfect more often in formal writing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Estilo indirecto
Spanish uses the subjunctive more frequently in reported commands.
Discours indirect
French requires more complex sequence of tenses.
Konjunktiv I
Portuguese uses indicative/subjunctive; German uses Konjunktiv I.
To iu
Japanese does not backshift tenses in the same way.
Naql al-kalam
Arabic does not require tense backshifting.
Jianjie yinyong
Chinese lacks verb conjugation and tense backshifting.
Learning Path
Prerequisites
Continue With
Indirekte Fragen: Verwendung von Se und Fragewörtern
### Overview Als Deutschsprachiger, der Portugiesisch auf B2-Niveau lernt, hast du sicher schon bemerkt, dass die Art u...
Berichtete Befehle (Discurso Indireto - Imperativo)
Overview Hast du schon mal "Stille Post" gespielt? Dinge werden chaotisch, wenn man wiederholt, was jemand anderes gesag...
Indirekte Rede: Präsens zu Imperfekt (Er sagte, er war...)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in der Mensa oder im Büro und erzählst einem Kollegen, was dein Chef gestern gesag...
Indirekte Rede in der Vergangenheit (Ele disse que...)
Overview Hast du schon mal versucht, deinem besten Freund genau zu erklären, was dein Schwarm gestern Abend gesagt hat,...
Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was jemand tun 'würde' (Iria)
### Overview Stell dir vor, du triffst dich mit Freunden in einer Bar in Berlin. Du erzählst ihnen: „Ich habe gestern g...
Zeitenfolge im Portugiesischen: Den Subjunktiv bewahren
Overview Du sitzt in einem Café in Lissabon oder bestellst bei iFood in São Paulo. Du sagst selbstbewusst: `Eu queria qu...
Fortgeschrittene Redeeinleitende Verben (Nicht nur 'Dizer')
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Besprechung in Lissabon oder São Paulo. Wenn du jedes Mal, wenn du jemand...
Formelles Portugiesisch: Bestätigungsformeln (vimos por este meio)
### Overview Stell dir vor, du sitzt in deinem Büro in Lissabon oder São Paulo und musst eine formelle E-Mail an eine B...
Indirekte Rede & Zitiermechanismen (Disse que...)
Überblick Hast du schon mal versucht, einem Freund zu erzählen, was auf einer Party passiert ist, und hast dich dabei in...
Das existenzielle 'Ter': Wie man 'Tem' statt 'Há' benutzt
Wenn du jetzt eine brasilianische WhatsApp-Gruppe öffnest, wirst du das Wort `há` nicht sehen. Du wirst `tem` sehen. Das...
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Wörter weglassen wie ein Profi (Elipse & Zeugma)
Overview Hast du dich je gewundert, wo bei Muttersprachlern die halben Wörter bleiben? Das ist keine Einbildung. Portugi...
Rhetorische Wiederholung meistern
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Vorlesung an der Uni oder hörst eine leidenschaftliche Rede im Radio. Was...
Irreale Hypothesen: Träume und Reue (se eu fosse, eu faria)
### Overview Die Konstruktion der sogenannten „irrealen Hypothesen“ – im Portugiesischen oft als `se eu fosse, eu faria...
Indirekte Rede in der Vergangenheit (Ele disse que...)
Overview Hast du schon mal versucht, deinem besten Freund genau zu erklären, was dein Schwarm gestern Abend gesagt hat,...
Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was jemand tun 'würde' (Iria)
### Overview Stell dir vor, du triffst dich mit Freunden in einer Bar in Berlin. Du erzählst ihnen: „Ich habe gestern g...