Discurso Indirecto (Dijo que...)
cambio temporal: el Presente se vuelve Imperfeito, el Futuro se convierte en Condicional, y los marcadores de tiempo como 'aquí' se ajustan a 'allí'.
Grammar Rule in 30 Seconds
Indirect speech allows you to report what someone else said by shifting tenses and pronouns to match the current perspective.
- Use 'que' to connect the reporting verb to the reported clause: 'Ele disse que ia.'
- Shift verb tenses back (e.g., Present to Imperfect): 'Eu vou' becomes 'Ele disse que ia'.
- Adjust pronouns and time markers to fit the new context: 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Overview
Discurso Indireto o Discurso Indireto en portugués es una estructura gramatical fundamental que nos permite referir lo que alguien dijo sin necesidad de citar sus palabras exactas. Imagínate que estás tomando un café con amigos y quieres contarles lo que tu jefe te dijo en la oficina; no vas a repetir su discurso palabra por palabra, sino que vas a integrar su mensaje en tu propia narración. Para un estudiante de nivel B2, esto es vital porque le da fluidez y sofisticación al discurso.estilo indirecto o discurso indirecto.que seguido del verbo en el tiempo original (a menos que sea necesario un cambio drástico), en portugués el Discurso Indireto es mucho más estricto con la alternância temporal (la correlación de tiempos). Si el verbo principal (el que introduce la cita) está en pasado, el verbo de la oración subordinada debe retroceder en el tiempo.concordancia de tiempos en el estilo indirecto. Si no dominas esto, sonarás como si estuvieras traduciendo literalmente del español, lo cual es un error común que delata inmediatamente a un hablante de nuestra lengua. Dominar esto es lo que separa a un hablante intermedio de alguien que realmente suena natural y preciso.
Discurso Indireto se basa en la lógica de la perspectiva. Cuando alguien dice algo, esa persona es el centro del universo lingüístico en ese momento. Cuando tú lo reportas, tú te conviertes en el nuevo centro.hoy iré a tu casa, al reportarlo mañana decimos
él dijo que iría a mi casa ese día.
alternância temporal. Si el verbo introductorio (como disse, perguntou, afirmou) está en un tiempo pasado, el verbo de la subordinada debe ajustarse. Es como si el tiempo verbal se deslizara hacia atrás en una línea temporal.Presente do Indicativo se transforma en Pretérito Imperfeito do Indicativo. Si en español decimos "Él dice: 'estoy cansado'" -> Él dijo que estaba cansado, en portugués es
Ele disse que estava cansado. La mecánica es muy similar, pero el portugués es más rígido en el uso del Pretérito Mais-Que-Perfeito (el famoso tinha + particípio) para reportar acciones que ya estaban terminadas en el pasado.adaptação contextual. Los pronombres personales y posesivos deben cambiar para que tengan sentido para quien te escucha. Si alguien dice mi coche, tú debes decir el coche de él(
o carro dele).su coche, que es ambiguo, pero en portugués el uso de dele/dela es mucho más claro y frecuente. Esta precisión es una de las mayores ventajas del portugués.Presente | Pretérito Imperfeito | Eu como -> Ele disse que comia |Pretérito Perfeito | Pretérito Mais-Que-Perfeito | Eu comi -> Ele disse que tinha comido |Futuro do Presente | Futuro do Pretérito | Eu comerei -> Ele disse que comeria |Imperativo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | Coma! -> Ele pediu que eu comesse |dizer o afirmar, usas que. Si usas perguntar, usas se (para preguntas cerradas) o el pronombre interrogativo original.me dijo que comierao
me dijo que comiese), pero en portugués el uso del
Pretérito Imperfeito do Subjuntivo es la forma más elegante y correcta, aunque en el habla cotidiana de Brasil es muy común usar el infinitivo con la preposición para (Ele pediu para eu comer).Discurso Indireto se usa en casi cualquier situación comunicativa. En el trabajo, si necesitas reportar lo que un cliente pidió en un correo electrónico, usarás esta estructura constantemente: O cliente disse que precisava de mais tempo. Es más profesional que citar textualmente.O autor afirmou que a teoria seria superada.Discurso Indireto te permite contar la historia sin sonar robótico. Imagínate que tu pareja te cuenta: Voy a llegar tarde.
Ele me disse que chegaria tarde. Es una forma de organizar la información temporalmente. Sin esta herramienta, tu capacidad de narrar eventos pasados se vería limitada a repetir frases, lo cual suena muy poco natural.narrador en portugués, alguien que sabe contar historias y transmitir información con precisión.- 1No realizar el cambio de tiempo (L1 Interference): Como en español a veces podemos mantener el presente en ciertas construcciones informales, el estudiante tiende a decir
Ele disse que está cansado. Aunque se entienda, es gramaticalmente incorrecto si el evento ocurrió en el pasado. El cerebro busca el camino fácil (mantener el tiempo), pero debes forzar elPretérito Imperfeito(estava).
- 1Confusión con los posesivos: Los hablantes de español solemos usar
supara todo. En portugués, usaro seu carroen un contexto indirecto puede ser ambiguo. El error es no usaro carro dele/dela. Esto ocurre porque en españolsufunciona bien, pero en portugués la claridad requiere especificar el poseedor.
- 1Uso incorrecto del
Futuro do Pretérito: Muchos estudiantes intentan usar el futuro simple para reportar planes pasados. Ejemplo:Ele disse que chegará. Esto es un error grave. Si el verbo principal está en pasado, el futuro debe convertirse obligatoriamente enFuturo do Pretérito(chegaria). Es el equivalente a nuestro condicional simple en el estilo indirecto.
Discurso Indireto con el uso de oraciones subordinadas sustantivas. Aunque se parecen, el foco aquí es la carga temporal.espejo de la otra persona, mientras que en el indirecto tú eres un filtro. El español y el portugués comparten esta estructura, pero el portugués exige que ese filtro sea más preciso gramaticalmente. Si no cambias los tiempos, el oyente nativo percibirá una falta de competencia lingüística.- 1¿Es obligatorio cambiar siempre el tiempo verbal? Si lo que se dijo sigue siendo una verdad absoluta o sigue vigente en el momento en que hablas, puedes mantener el presente. Ejemplo:
Ele disse que a Terra é redonda. Aquí no hace falta eleraporque la verdad es universal.
- 1¿Puedo usar el infinitivo para reportar órdenes? Sí, especialmente en el portugués de Brasil.
Ele me pediu para saires perfectamente aceptable y muy común. Es una forma más ágil de evitar el subjuntivo.
- 1¿Qué hago con las preguntas? Si la pregunta original tenía un interrogativo (
por que,onde,como), este se mantiene como conector. Si la pregunta era desí/no, debes usar obligatoriamentese.
Tense Backshifting Table
| Direct Speech | Indirect Speech |
|---|---|
|
Presente (Eu como)
|
Imperfeito (Ele comia)
|
|
Pretérito Perfeito (Eu comi)
|
Mais-que-perfeito (Ele comera/tinha comido)
|
|
Futuro do Presente (Eu comerei)
|
Futuro do Pretérito (Ele comeria)
|
|
Imperativo (Coma!)
|
Subjuntivo/Infinitivo (Ele pediu para comer)
|
Meanings
Indirect speech is used to convey the content of someone else's words without quoting them directly. It requires adjusting verb tenses, pronouns, and temporal expressions.
Reporting statements
Relaying information or opinions.
“Ele disse que viria.”
“Ela afirmou que não sabia.”
Reporting questions
Relaying questions using 'se' or 'o que'.
“Ele perguntou se eu ia.”
“Ela quis saber o que eu fiz.”
Reporting commands
Relaying orders or requests using the infinitive.
“Ele pediu para eu sair.”
“Ela mandou eu estudar.”
Reference Table
| Tiempo Original (Directo) | Tiempo Reportado (Indirecto) | Ejemplo Directo | Ejemplo Indirecto |
|---|---|---|---|
|
Presente
|
Imperfeito
|
"Estou feliz."
|
Disse que estava feliz.
|
|
Perfeito
|
Mais-que-perfeito
|
"Comprei o carro."
|
Disse que tinha comprado o carro.
|
|
Futuro do Presente
|
Condicional
|
"Viajarei amanhã."
|
Disse que viajaria no dia seguinte.
|
|
Imperativo
|
Subjuntivo / Infinitivo
|
"Fale baixo!"
|
Mandou que falasse baixo / Mandou falar baixo.
|
|
Futuro do Pretérito
|
Futuro do Pretérito (Igual)
|
"Eu gostaria de ir."
|
Disse que gostaria de ir.
|
Espectro de formalidad
Ele declarou que estava ocupado. (Professional vs casual)
Ele disse que estava ocupado. (Professional vs casual)
Ele falou que tava ocupado. (Professional vs casual)
Ele disse que tava na correria. (Professional vs casual)
Los Verbos de Reporte (Verbos de Dicendi)
Neutro
- Dizer Decir
- Falar Hablar/Contar
Pregunta
- Perguntar Preguntar
- Querer saber Querer saber
Orden
- Mandar Mandar/Ordenar
- Pedir Pedir/Solicitar
El Cambio Temporal
Eligiendo el Conector
¿Es una pregunta?
¿Es una pregunta de Sí/No?
Cambios de Tiempo Verbal Comunes
Presente → Imperfecto
- • sou → era
- • estou → estava
- • tenho → tinha
Futuro → Condicional
- • farei → faria
- • irei → iria
- • vão → iam
Pasado → Pluscuamperfecto
- • fui → tinha ido
- • comi → tinha comido
Ejemplos por nivel
Ele disse que gosta de café.
He said that he likes coffee.
Ela disse que estuda muito.
She said that she studies a lot.
Ele disse que está feliz.
He said that he is happy.
Ela disse que vai ao cinema.
She said that she is going to the cinema.
Ele disse que comeu pizza.
He said that he ate pizza.
Ela disse que não sabia.
She said that she didn't know.
Eles disseram que estavam cansados.
They said that they were tired.
Ele disse que comprou um carro.
He said that he bought a car.
Ele disse que viria à festa.
He said that he would come to the party.
Ela perguntou se eu tinha visto o filme.
She asked if I had seen the movie.
Eles comentaram que gostariam de viajar.
They commented that they would like to travel.
Ele afirmou que terminaria o trabalho.
He stated that he would finish the work.
O gerente disse que a reunião seria adiada.
The manager said the meeting would be postponed.
Ela indagou se eu estaria disponível no dia seguinte.
She asked if I would be available the next day.
Eles declararam que não tinham conhecimento do fato.
They declared they had no knowledge of the fact.
Ele perguntou o que eu faria naquela situação.
He asked what I would do in that situation.
O porta-voz asseverou que as medidas seriam implementadas.
The spokesperson asserted that the measures would be implemented.
Ela alegou que não fora informada sobre a decisão.
She claimed she had not been informed about the decision.
Eles questionaram se a proposta teria sido analisada.
They questioned if the proposal had been analyzed.
Ele sustentou que a teoria carecia de evidências.
He maintained that the theory lacked evidence.
O autor observou que, caso houvesse tempo, ele teria escrito mais.
The author observed that, had there been time, he would have written more.
Ela ponderou se, porventura, a solução não residisse no diálogo.
She pondered if, perhaps, the solution did not lie in dialogue.
Eles argumentaram que, embora fosse difícil, a tarefa fora concluída.
They argued that, although it was difficult, the task had been completed.
Ele ressaltou que, se tivessem agido antes, o resultado seria outro.
He highlighted that, if they had acted earlier, the result would be different.
Fácil de confundir
Learners mix up the tense shifts.
Learners use them interchangeably.
Using 'que' for questions.
Errores comunes
Ele disse que eu sou feliz.
Ele disse que ele era feliz.
Ele disse que vou.
Ele disse que ia.
Ele disse: eu vou.
Ele disse que ia.
Ele falou que eu vou.
Ele disse que ia.
Ele perguntou que eu vou.
Ele perguntou se eu ia.
Ele disse que come.
Ele disse que comia.
Ele disse que amanhã vou.
Ele disse que no dia seguinte ia.
Ele disse que virá.
Ele disse que viria.
Ele pediu para que eu vou.
Ele pediu para eu ir.
Ele disse que tinha comido.
Ele disse que comera.
Ele alegou que não foi informado.
Ele alegou que não fora informado.
Ele disse que, se ele soubesse, ele viria.
Ele disse que, se soubesse, viria.
Ele questionou se a proposta teria analisada.
Ele questionou se a proposta teria sido analisada.
Ele disse que a reunião foi ontem.
Ele disse que a reunião fora no dia anterior.
Patrones de oraciones
Ele disse que ___.
Ela perguntou se ___.
Eles comentaram que ___.
O gerente afirmou que ___.
Real World Usage
Ela postou que estava na praia.
O recrutador disse que a empresa valorizava a inovação.
Ele falou que já tava chegando.
O governo afirmou que as medidas seriam mantidas.
O entregador disse que o pedido estava pronto.
O autor sustenta que os dados são inconclusivos.
La omisión del 'Que'
Ele diz (que) vai vir hoje. Pero si escribes o reportas algo en pasado, ¡es mejor mantenerlo!
Ele disse que viria.
¡Alerta con el Subjuntivo!
Fale!), no la reportes con el indicativo. Usa el subjuntivo o el infinitivo personal. Por ejemplo: Ele mandou que eu falasseo
Ele mandou falar baixo.
La Cultura de la 'Fofoca'
Ele veio me falar que..., te hará sonar como un verdadero 'insider'. ¡Es clave para socializar!
Ela me contou que o João está namorando.
Smart Tips
Always use the conditional tense.
Use 'se' instead of 'que'.
Use 'para' + infinitive.
Shift 'hoje' to 'naquele dia'.
Pronunciación
Intonation
Reported speech usually has a falling intonation at the end of the sentence.
Reporting Questions
Ele perguntou se eu ia? (Rising tone)
Indicates a question is being reported.
Memorízalo
Mnemotecnia
Backshift the verb, shift the 'I' to 'He', and change 'today' to 'that day'.
Asociación visual
Imagine a mirror reflecting a person. The mirror is the 'que' clause, and the reflection is the shifted tense.
Rhyme
Present to past, future to conditional, keep the meaning, stay professional.
Story
Maria said 'I am tired'. Later, I told my friend: 'Maria said that she was tired'. The 'I' became 'she' and 'am' became 'was'.
Word Web
Desafío
Listen to a news clip and summarize three things the reporter said using indirect speech.
Notas culturales
Brazilians often use 'falar' instead of 'dizer' in informal speech.
European Portuguese speakers more frequently use the simple pluperfect (comera) in formal writing.
In academic writing, 'afirmar' or 'sustentar' are preferred over 'dizer'.
Derived from Latin 'oratio obliqua'.
Inicios de conversación
O que seu professor disse na última aula?
O que seus amigos disseram sobre o filme?
O que o noticiário disse sobre a economia?
O que você diria se alguém te perguntasse sobre seus planos?
Temas para diario
Errores comunes
Test Yourself
Ele disse que ___ com fome.
Elige el Discurso Indirecto correcto:
Find and fix the mistake:
O João disse ontem que viria hoje, mas ele disse isso semana passada.
Score: /3
Ejercicios de practica
8 exercisesEle disse que ___ (ir) à festa.
Direct: 'Eu como'. Indirect: ___
Find and fix the mistake:
Ele disse que eu estou cansado.
Ela disse: 'Eu vou comprar um carro'.
Ele perguntou que eu ia.
A: 'Eu estou pronto'. B: Ele disse que ___.
disse / que / ele / ia / viajar
1. Eu vou. 2. Eu fui.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesEle perguntou ___ eu gostava de café.
Empareja los marcadores de tiempo.
Directo: "Onde está o banheiro?"
Ela disse que já...
Pedro disse: "Eu sou esperto." -> Pedro disse que eu era esperto.
He said he was tired.
Ele perguntou ___ ela era.
Directo: "Saia daqui!"
O capitão disse que eles ___.
Directo: "Eu não te amo mais."
Ela prometeu que chega cedo amanhã.
Mamãe disse: "Lave a louça." -> Mamãe disse que eu ___ a louça.
Score: /12
Preguntas frecuentes (8)
Usually yes, if the reporting verb is in the past. If the reporting verb is in the present, you don't need to backshift.
Yes, especially in Brazil. It's very common in informal speech.
Shift it to the conditional (Futuro do Pretérito).
Use 'pedir' + 'para' + infinitive.
It can be both. It's used in everyday conversation and formal reports.
Because you are now the one telling the story, not the original speaker.
Change it to 'no dia seguinte' to keep the timeline clear.
The rules are the same, but they use the simple pluperfect more often in formal writing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Estilo indirecto
Spanish uses the subjunctive more frequently in reported commands.
Discours indirect
French requires more complex sequence of tenses.
Konjunktiv I
Portuguese uses indicative/subjunctive; German uses Konjunktiv I.
To iu
Japanese does not backshift tenses in the same way.
Naql al-kalam
Arabic does not require tense backshifting.
Jianjie yinyong
Chinese lacks verb conjugation and tense backshifting.
Learning Path
Prerequisites
Continue With
Preguntas indirectas: Uso de Se e interrogativos
### Overview ¡Hola! Como hispanohablante, ya tienes una ventaja enorme al aprender portugués. Sin embargo, en el nivel...
Comandos Indirectos (Discurso Indireto - Imperativo)
Overview ¿Alguna vez has jugado al "Teléfono descompuesto"? Las cosas se lían cuando repites lo que dijo otra persona. I...
Discurso Indirecto: Presente a Imperfecto (Ele disse que era...)
### Overview El discurso indirecto, o `discurso indireto` en portugués, es una herramienta fundamental que nos permite...
Discurso Indirecto en Pasado (Ele disse que...)
Overview ¿Alguna vez intentaste explicarle a tu mejor amigo exactamente qué te dijo esa persona especial anoche, pero te...
Futuro en el Pasado: Reportar lo que alguien 'haría' (Iria)
### Overview ¿Alguna vez le prometiste a un amigo que lo llamarías, pero se te apagó el móvil y se te olvidó por comple...
Concordancia de Tiempos: Manteniendo el Subjuntivo en Portugués
Overview Estás en una cafetería en Lisboa, o tal vez pidiendo iFood en São Paulo. Le dices con confianza al camarero: `E...
Verbos de Comunicación Avanzados (Más allá de 'Dizer')
### Overview ¡Hola! Como hispanohablante que ha llegado al nivel C1 en portugués, ya sabes que el idioma no es solo un...
Portugués Formal: Frases de Acuse de Recibo (vimos por este meio)
### Overview Entender las frases de reconocimiento formal en portugués, como `vimos por este meio` o `acusamos a receçã...
Discurso Indirecto y Mecanismos de Cita (Disse que...)
Resumen ¿Alguna vez has intentado contarle a un amigo lo que pasó en una fiesta, pero te has liado con "él dijo, luego e...
El 'Ter' Existencial: Usar 'Tem' en lugar de 'Há'
Si abres un grupo de WhatsApp brasileño ahora mismo, no verás la palabra `há`. Verás `tem`. El verbo `ter` (tener) ha da...
Videos relacionados
Related Grammar Rules
Omitir palabras repetidas (Elipse y Zeugma)
Overview ¿Alguna vez escuchaste a un nativo de portugués y te preguntaste adónde fue a parar la mitad de las palabras? N...
Dominando la Repetición Retórica
### Overview ¿Alguna vez te has preguntado por qué ciertos monólogos en Netflix te ponen la piel de gallina o por qué e...
Hipótesis Irreales: Sueños y Lamentos (se eu fosse, eu faria)
### Overview ¡Hola! Como hispanohablantes, ya tenemos una ventaja enorme al aprender portugués. Sin embargo, cuando lle...
Discurso Indirecto en Pasado (Ele disse que...)
Overview ¿Alguna vez intentaste explicarle a tu mejor amigo exactamente qué te dijo esa persona especial anoche, pero te...
Futuro en el Pasado: Reportar lo que alguien 'haría' (Iria)
### Overview ¿Alguna vez le prometiste a un amigo que lo llamarías, pero se te apagó el móvil y se te olvidó por comple...