B2 Advanced Syntax 16 min read Medio

Discurso Indirecto (Dijo que...)

Cuando reportas algo del pasado, tienes que hacer un cambio temporal: el Presente se vuelve Imperfeito, el Futuro se convierte en Condicional, y los marcadores de tiempo como 'aquí' se ajustan a 'allí'.

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect speech allows you to report what someone else said by shifting tenses and pronouns to match the current perspective.

  • Use 'que' to connect the reporting verb to the reported clause: 'Ele disse que ia.'
  • Shift verb tenses back (e.g., Present to Imperfect): 'Eu vou' becomes 'Ele disse que ia'.
  • Adjust pronouns and time markers to fit the new context: 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Reporting Verb (dizer/falar) + que + [Shifted Clause]

Overview

### Overview
El Discurso Indireto o Discurso Indireto en portugués es una estructura gramatical fundamental que nos permite referir lo que alguien dijo sin necesidad de citar sus palabras exactas. Imagínate que estás tomando un café con amigos y quieres contarles lo que tu jefe te dijo en la oficina; no vas a repetir su discurso palabra por palabra, sino que vas a integrar su mensaje en tu propia narración. Para un estudiante de nivel B2, esto es vital porque le da fluidez y sofisticación al discurso.
En español, esto se conoce exactamente igual como estilo indirecto o discurso indirecto.
La gran diferencia aquí no es el concepto en sí, sino la ejecución. Mientras que en español somos muy dados a usar el que seguido del verbo en el tiempo original (a menos que sea necesario un cambio drástico), en portugués el Discurso Indireto es mucho más estricto con la alternância temporal (la correlación de tiempos). Si el verbo principal (el que introduce la cita) está en pasado, el verbo de la oración subordinada debe retroceder en el tiempo.
Esto es lo que llamamos en gramática española
concordancia de tiempos en el estilo indirecto
. Si no dominas esto, sonarás como si estuvieras traduciendo literalmente del español, lo cual es un error común que delata inmediatamente a un hablante de nuestra lengua. Dominar esto es lo que separa a un hablante intermedio de alguien que realmente suena natural y preciso.
### How This Grammar Works
El funcionamiento del Discurso Indireto se basa en la lógica de la perspectiva. Cuando alguien dice algo, esa persona es el centro del universo lingüístico en ese momento. Cuando tú lo reportas, tú te conviertes en el nuevo centro.
Por eso, no solo cambias los tiempos verbales, sino también los pronombres, los adverbios de tiempo y de lugar. En español, esto es idéntico: si alguien dice
hoy iré a tu casa
, al reportarlo mañana decimos
él dijo que iría a mi casa ese día
.
La clave en portugués es la alternância temporal. Si el verbo introductorio (como disse, perguntou, afirmou) está en un tiempo pasado, el verbo de la subordinada debe ajustarse. Es como si el tiempo verbal se deslizara hacia atrás en una línea temporal.
Por ejemplo, el Presente do Indicativo se transforma en Pretérito Imperfeito do Indicativo. Si en español decimos "Él dice: 'estoy cansado'" ->
Él dijo que estaba cansado
, en portugués es Ele disse que estava cansado. La mecánica es muy similar, pero el portugués es más rígido en el uso del Pretérito Mais-Que-Perfeito (el famoso tinha + particípio) para reportar acciones que ya estaban terminadas en el pasado.
Además, debemos considerar la adaptação contextual. Los pronombres personales y posesivos deben cambiar para que tengan sentido para quien te escucha. Si alguien dice mi coche, tú debes decir
el coche de él
(o carro dele).
En español usamos su coche, que es ambiguo, pero en portugués el uso de dele/dela es mucho más claro y frecuente. Esta precisión es una de las mayores ventajas del portugués.
### Formation Pattern
La formación sigue una estructura lógica: [Verbo de elocución] + [Conjunción o pronombre relativo] + [Oración subordinada con ajuste de tiempo y contexto].
| Tiempo en Discurso Directo | Tiempo en Discurso Indirecto (pasado) | Ejemplo (Directo -> Indirecto) |
|---|---|---|
| Presente | Pretérito Imperfeito | Eu como -> Ele disse que comia |
| Pretérito Perfeito | Pretérito Mais-Que-Perfeito | Eu comi -> Ele disse que tinha comido |
| Futuro do Presente | Futuro do Pretérito | Eu comerei -> Ele disse que comeria |
| Imperativo | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo | Coma! -> Ele pediu que eu comesse |
La estructura es muy consistente. Si usas dizer o afirmar, usas que. Si usas perguntar, usas se (para preguntas cerradas) o el pronombre interrogativo original.
¡Ojo! En el caso del imperativo, en español solemos usar el infinitivo (
me dijo que comiera
o
me dijo que comiese
), pero en portugués el uso del Pretérito Imperfeito do Subjuntivo es la forma más elegante y correcta, aunque en el habla cotidiana de Brasil es muy común usar el infinitivo con la preposición para (Ele pediu para eu comer).
### When To Use It
El Discurso Indireto se usa en casi cualquier situación comunicativa. En el trabajo, si necesitas reportar lo que un cliente pidió en un correo electrónico, usarás esta estructura constantemente: O cliente disse que precisava de mais tempo. Es más profesional que citar textualmente.
En la universidad, al resumir artículos o conferencias, es la herramienta principal: O autor afirmou que a teoria seria superada.
También es fundamental en la vida social. Si alguien te cuenta un chisme o una anécdota, el uso correcto del Discurso Indireto te permite contar la historia sin sonar robótico. Imagínate que tu pareja te cuenta:
Voy a llegar tarde
.
Tú luego le cuentas a tu madre: Ele me disse que chegaria tarde. Es una forma de organizar la información temporalmente. Sin esta herramienta, tu capacidad de narrar eventos pasados se vería limitada a repetir frases, lo cual suena muy poco natural.
Es, en esencia, la herramienta que te permite ser un narrador en portugués, alguien que sabe contar historias y transmitir información con precisión.
### Common Mistakes
  1. 1No realizar el cambio de tiempo (L1 Interference): Como en español a veces podemos mantener el presente en ciertas construcciones informales, el estudiante tiende a decir Ele disse que está cansado. Aunque se entienda, es gramaticalmente incorrecto si el evento ocurrió en el pasado. El cerebro busca el camino fácil (mantener el tiempo), pero debes forzar el Pretérito Imperfeito (estava).
  1. 1Confusión con los posesivos: Los hablantes de español solemos usar su para todo. En portugués, usar o seu carro en un contexto indirecto puede ser ambiguo. El error es no usar o carro dele/dela. Esto ocurre porque en español su funciona bien, pero en portugués la claridad requiere especificar el poseedor.
  1. 1Uso incorrecto del Futuro do Pretérito: Muchos estudiantes intentan usar el futuro simple para reportar planes pasados. Ejemplo: Ele disse que chegará. Esto es un error grave. Si el verbo principal está en pasado, el futuro debe convertirse obligatoriamente en Futuro do Pretérito (chegaria). Es el equivalente a nuestro condicional simple en el estilo indirecto.
### Contrast With Similar Patterns
Es importante no confundir el Discurso Indireto con el uso de oraciones subordinadas sustantivas. Aunque se parecen, el foco aquí es la carga temporal.
| Característica | Discurso Directo | Discurso Indirecto |
|---|---|---|
| Referencia temporal | Momento de la cita original | Momento del reporte |
| Pronombres | Mantienen al emisor original | Se adaptan al nuevo emisor |
| Puntuación | Dos puntos y comillas | Nexo (que/se) y sin comillas |
| Verbos | Tiempos originales | Tiempos desplazados |
La diferencia principal es que en el directo tú eres un espejo de la otra persona, mientras que en el indirecto tú eres un filtro. El español y el portugués comparten esta estructura, pero el portugués exige que ese filtro sea más preciso gramaticalmente. Si no cambias los tiempos, el oyente nativo percibirá una falta de competencia lingüística.
### Quick FAQ
  1. 1¿Es obligatorio cambiar siempre el tiempo verbal? Si lo que se dijo sigue siendo una verdad absoluta o sigue vigente en el momento en que hablas, puedes mantener el presente. Ejemplo: Ele disse que a Terra é redonda. Aquí no hace falta el era porque la verdad es universal.
  1. 1¿Puedo usar el infinitivo para reportar órdenes? Sí, especialmente en el portugués de Brasil. Ele me pediu para sair es perfectamente aceptable y muy común. Es una forma más ágil de evitar el subjuntivo.
  1. 1¿Qué hago con las preguntas? Si la pregunta original tenía un interrogativo (por que, onde, como), este se mantiene como conector. Si la pregunta era de sí/no, debes usar obligatoriamente se.

Tense Backshifting Table

Direct Speech Indirect Speech
Presente (Eu como)
Imperfeito (Ele comia)
Pretérito Perfeito (Eu comi)
Mais-que-perfeito (Ele comera/tinha comido)
Futuro do Presente (Eu comerei)
Futuro do Pretérito (Ele comeria)
Imperativo (Coma!)
Subjuntivo/Infinitivo (Ele pediu para comer)

Meanings

Indirect speech is used to convey the content of someone else's words without quoting them directly. It requires adjusting verb tenses, pronouns, and temporal expressions.

1

Reporting statements

Relaying information or opinions.

“Ele disse que viria.”

“Ela afirmou que não sabia.”

2

Reporting questions

Relaying questions using 'se' or 'o que'.

“Ele perguntou se eu ia.”

“Ela quis saber o que eu fiz.”

3

Reporting commands

Relaying orders or requests using the infinitive.

“Ele pediu para eu sair.”

“Ela mandou eu estudar.”

Reference Table

Reference table for Discurso Indirecto (Dijo que...)
Tiempo Original (Directo) Tiempo Reportado (Indirecto) Ejemplo Directo Ejemplo Indirecto
Presente
Imperfeito
"Estou feliz."
Disse que estava feliz.
Perfeito
Mais-que-perfeito
"Comprei o carro."
Disse que tinha comprado o carro.
Futuro do Presente
Condicional
"Viajarei amanhã."
Disse que viajaria no dia seguinte.
Imperativo
Subjuntivo / Infinitivo
"Fale baixo!"
Mandou que falasse baixo / Mandou falar baixo.
Futuro do Pretérito
Futuro do Pretérito (Igual)
"Eu gostaria de ir."
Disse que gostaria de ir.

Espectro de formalidad

Formal
Ele declarou que estava ocupado.

Ele declarou que estava ocupado. (Professional vs casual)

Neutral
Ele disse que estava ocupado.

Ele disse que estava ocupado. (Professional vs casual)

Informal
Ele falou que tava ocupado.

Ele falou que tava ocupado. (Professional vs casual)

Jerga
Ele disse que tava na correria.

Ele disse que tava na correria. (Professional vs casual)

Los Verbos de Reporte (Verbos de Dicendi)

Verbos Introductores

Neutro

  • Dizer Decir
  • Falar Hablar/Contar

Pregunta

  • Perguntar Preguntar
  • Querer saber Querer saber

Orden

  • Mandar Mandar/Ordenar
  • Pedir Pedir/Solicitar

El Cambio Temporal

Discurso Directo (Ahora)
Hoje Hoy
Amanhã Mañana
Aqui Aquí
Discurso Indirecto (Entonces)
Naquele dia Ese día
No dia seguinte El día siguiente
Lá / Ali Allí

Eligiendo el Conector

1

¿Es una pregunta?

YES
Verifica el tipo
NO
Usa 'QUE'
2

¿Es una pregunta de Sí/No?

YES
Usa 'SE'
NO
Mantén la Palabra Interrogativa (Onde/Quem...)

Cambios de Tiempo Verbal Comunes

🔙

Presente → Imperfecto

  • sou → era
  • estou → estava
  • tenho → tinha
🔮

Futuro → Condicional

  • farei → faria
  • irei → iria
  • vão → iam

Pasado → Pluscuamperfecto

  • fui → tinha ido
  • comi → tinha comido

Ejemplos por nivel

1

Ele disse que gosta de café.

He said that he likes coffee.

2

Ela disse que estuda muito.

She said that she studies a lot.

3

Ele disse que está feliz.

He said that he is happy.

4

Ela disse que vai ao cinema.

She said that she is going to the cinema.

1

Ele disse que comeu pizza.

He said that he ate pizza.

2

Ela disse que não sabia.

She said that she didn't know.

3

Eles disseram que estavam cansados.

They said that they were tired.

4

Ele disse que comprou um carro.

He said that he bought a car.

1

Ele disse que viria à festa.

He said that he would come to the party.

2

Ela perguntou se eu tinha visto o filme.

She asked if I had seen the movie.

3

Eles comentaram que gostariam de viajar.

They commented that they would like to travel.

4

Ele afirmou que terminaria o trabalho.

He stated that he would finish the work.

1

O gerente disse que a reunião seria adiada.

The manager said the meeting would be postponed.

2

Ela indagou se eu estaria disponível no dia seguinte.

She asked if I would be available the next day.

3

Eles declararam que não tinham conhecimento do fato.

They declared they had no knowledge of the fact.

4

Ele perguntou o que eu faria naquela situação.

He asked what I would do in that situation.

1

O porta-voz asseverou que as medidas seriam implementadas.

The spokesperson asserted that the measures would be implemented.

2

Ela alegou que não fora informada sobre a decisão.

She claimed she had not been informed about the decision.

3

Eles questionaram se a proposta teria sido analisada.

They questioned if the proposal had been analyzed.

4

Ele sustentou que a teoria carecia de evidências.

He maintained that the theory lacked evidence.

1

O autor observou que, caso houvesse tempo, ele teria escrito mais.

The author observed that, had there been time, he would have written more.

2

Ela ponderou se, porventura, a solução não residisse no diálogo.

She pondered if, perhaps, the solution did not lie in dialogue.

3

Eles argumentaram que, embora fosse difícil, a tarefa fora concluída.

They argued that, although it was difficult, the task had been completed.

4

Ele ressaltou que, se tivessem agido antes, o resultado seria outro.

He highlighted that, if they had acted earlier, the result would be different.

Fácil de confundir

Indirect Speech (He said that...) vs Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the tense shifts.

Indirect Speech (He said that...) vs Dizer vs Falar

Learners use them interchangeably.

Indirect Speech (He said that...) vs Que vs Se

Using 'que' for questions.

Errores comunes

Ele disse que eu sou feliz.

Ele disse que ele era feliz.

Pronoun mismatch.

Ele disse que vou.

Ele disse que ia.

No backshift.

Ele disse: eu vou.

Ele disse que ia.

Using direct speech instead of indirect.

Ele falou que eu vou.

Ele disse que ia.

Wrong reporting verb choice.

Ele perguntou que eu vou.

Ele perguntou se eu ia.

Wrong conjunction for questions.

Ele disse que come.

Ele disse que comia.

Tense mismatch.

Ele disse que amanhã vou.

Ele disse que no dia seguinte ia.

Time marker not shifted.

Ele disse que virá.

Ele disse que viria.

Future instead of conditional.

Ele pediu para que eu vou.

Ele pediu para eu ir.

Wrong structure for commands.

Ele disse que tinha comido.

Ele disse que comera.

Overusing compound tenses.

Ele alegou que não foi informado.

Ele alegou que não fora informado.

Missing literary pluperfect.

Ele disse que, se ele soubesse, ele viria.

Ele disse que, se soubesse, viria.

Redundant pronouns.

Ele questionou se a proposta teria analisada.

Ele questionou se a proposta teria sido analisada.

Missing auxiliary verb.

Ele disse que a reunião foi ontem.

Ele disse que a reunião fora no dia anterior.

Time marker mismatch.

Patrones de oraciones

Ele disse que ___.

Ela perguntou se ___.

Eles comentaram que ___.

O gerente afirmou que ___.

Real World Usage

Social Media very common

Ela postou que estava na praia.

Job Interview common

O recrutador disse que a empresa valorizava a inovação.

Texting constant

Ele falou que já tava chegando.

News Report very common

O governo afirmou que as medidas seriam mantidas.

Food Delivery occasional

O entregador disse que o pedido estava pronto.

Academic Paper common

O autor sustenta que os dados são inconclusivos.

🎯

La omisión del 'Que'

¡Ojo! En el portugués hablado, sobre todo en Brasil, a veces se omite el 'que' después de verbos como 'dizer' o 'falar'. Por ejemplo,
Ele diz (que) vai vir hoje
. Pero si escribes o reportas algo en pasado, ¡es mejor mantenerlo!
Ele disse que viria.
⚠️

¡Alerta con el Subjuntivo!

Si alguien da una orden directa (Fale!), no la reportes con el indicativo. Usa el subjuntivo o el infinitivo personal. Por ejemplo:
Ele mandou que eu falasse
o
Ele mandou falar baixo
.
💬

La Cultura de la 'Fofoca'

A los brasileños les encanta la 'fofoca' (el chismorreo). Usar correctamente los marcadores del discurso indirecto, como
Ele veio me falar que...
, te hará sonar como un verdadero 'insider'. ¡Es clave para socializar!
Ela me contou que o João está namorando.

Smart Tips

Always use the conditional tense.

Ele disse que vai viajar. Ele disse que viajaria.

Use 'se' instead of 'que'.

Ele perguntou que eu ia. Ele perguntou se eu ia.

Use 'para' + infinitive.

Ele disse que eu vá. Ele pediu para eu ir.

Shift 'hoje' to 'naquele dia'.

Ele disse que hoje estava cansado. Ele disse que naquele dia estava cansado.

Pronunciación

Ele disse que ia. (Falling tone)

Intonation

Reported speech usually has a falling intonation at the end of the sentence.

Reporting Questions

Ele perguntou se eu ia? (Rising tone)

Indicates a question is being reported.

Memorízalo

Mnemotecnia

Backshift the verb, shift the 'I' to 'He', and change 'today' to 'that day'.

Asociación visual

Imagine a mirror reflecting a person. The mirror is the 'que' clause, and the reflection is the shifted tense.

Rhyme

Present to past, future to conditional, keep the meaning, stay professional.

Story

Maria said 'I am tired'. Later, I told my friend: 'Maria said that she was tired'. The 'I' became 'she' and 'am' became 'was'.

Word Web

dizerqueseperguntarafirmarcomentarpedir

Desafío

Listen to a news clip and summarize three things the reporter said using indirect speech.

Notas culturales

Brazilians often use 'falar' instead of 'dizer' in informal speech.

European Portuguese speakers more frequently use the simple pluperfect (comera) in formal writing.

In academic writing, 'afirmar' or 'sustentar' are preferred over 'dizer'.

Derived from Latin 'oratio obliqua'.

Inicios de conversación

O que seu professor disse na última aula?

O que seus amigos disseram sobre o filme?

O que o noticiário disse sobre a economia?

O que você diria se alguém te perguntasse sobre seus planos?

Temas para diario

Escreva sobre uma conversa que você teve hoje.
Resuma as opiniões de um colega sobre um projeto.
Relate uma discussão política que você ouviu.
Analise um artigo de opinião usando discurso indireto.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa el discurso indirecto basándote en la frase original: "Eu estou com fome."

Ele disse que ___ com fome.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Cuando reportamos el Presente ('estou'), retrocedemos al Imperfecto ('estava').
¿Qué frase reporta correctamente: "Eu vou ao cinema amanhã"? Opción múltiple

Elige el Discurso Indirecto correcto:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que ia ao cinema no dia seguinte.
El verbo cambia a Imperfecto/Condicional ('ia') y el marcador de tiempo 'amanhã' cambia a 'no dia seguinte'.
Encuentra el error en el marcador de tiempo. Error Correction

Find and fix the mistake:

O João disse ontem que viria hoje, mas ele disse isso semana passada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O João disse que viria naquele dia.
Si reportamos desde el pasado, 'hoje' se convierte en 'naquele dia'.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Complete the sentence.

Ele disse que ___ (ir) à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia
Backshift from present to imperfect.
Choose the correct indirect form. Opción múltiple

Direct: 'Eu como'. Indirect: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que comia.
Present shifts to imperfect.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ele disse que eu estou cansado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ele estava cansado.
Pronoun and tense shift.
Transform to indirect. Sentence Transformation

Ela disse: 'Eu vou comprar um carro'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que ela ia comprar um carro.
Tense shift.
Is this correct? True False Rule

Ele perguntou que eu ia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Questions need 'se' or a question word.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Eu estou pronto'. B: Ele disse que ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava pronto
Backshift.
Build the sentence. Sentence Building

disse / que / ele / ia / viajar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ia viajar.
Correct word order.
Match direct to indirect. Match Pairs

1. Eu vou. 2. Eu fui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B
Correct backshifting.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Reporta la pregunta: "Você gosta de café?" Completar huecos

Ele perguntou ___ eu gostava de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Empareja el marcador de tiempo del discurso directo con su equivalente indirecto. Match Pairs

Empareja los marcadores de tiempo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Naquele dia","No dia seguinte","No dia anterior","L\u00e1\/Ali"]
Reordena las palabras para formar la frase indirecta. Sentence Reorder

Directo: "Onde está o banheiro?"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele perguntou onde o banheiro estava
Identifica la forma verbal correcta para: "Eu já comi." Opción múltiple

Ela disse que já...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha comido
Corrige el uso del pronombre. Error Correction

Pedro disse: "Eu sou esperto." -> Pedro disse que eu era esperto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pedro disse que ele era esperto.
Traduce al Discurso Indirecto en portugués. Traducción

He said he was tired.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava cansado.
Usa el conector correcto para una pregunta abierta: "Quem é ela?" Completar huecos

Ele perguntou ___ ela era.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quem
¿Qué verbo de reporte es mejor para una orden? Opción múltiple

Directo: "Saia daqui!"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele mandou sair.
Cambia el tiempo futuro: "Nós venceremos." Completar huecos

O capitão disse que eles ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: venceriam
Reconstruye el chisme. Sentence Reorder

Directo: "Eu não te amo mais."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que não a amava mais
Corrige el tiempo verbal en este reporte futuro. Error Correction

Ela prometeu que chega cedo amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela prometeu que chegaria cedo no dia seguinte.
Selecciona la forma correcta del subjuntivo. Completar huecos

Mamãe disse: "Lave a louça." -> Mamãe disse que eu ___ a louça.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lavasse

Score: /12

Preguntas frecuentes (8)

Usually yes, if the reporting verb is in the past. If the reporting verb is in the present, you don't need to backshift.

Yes, especially in Brazil. It's very common in informal speech.

Shift it to the conditional (Futuro do Pretérito).

Use 'pedir' + 'para' + infinitive.

It can be both. It's used in everyday conversation and formal reports.

Because you are now the one telling the story, not the original speaker.

Change it to 'no dia seguinte' to keep the timeline clear.

The rules are the same, but they use the simple pluperfect more often in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the subjunctive more frequently in reported commands.

French high

Discours indirect

French requires more complex sequence of tenses.

German low

Konjunktiv I

Portuguese uses indicative/subjunctive; German uses Konjunktiv I.

Japanese low

To iu

Japanese does not backshift tenses in the same way.

Arabic low

Naql al-kalam

Arabic does not require tense backshifting.

Chinese low

Jianjie yinyong

Chinese lacks verb conjugation and tense backshifting.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B2 Requires

Preguntas indirectas: Uso de Se e interrogativos

### Overview ¡Hola! Como hispanohablante, ya tienes una ventaja enorme al aprender portugués. Sin embargo, en el nivel...

B2 Requires

Comandos Indirectos (Discurso Indireto - Imperativo)

Overview ¿Alguna vez has jugado al "Teléfono descompuesto"? Las cosas se lían cuando repites lo que dijo otra persona. I...

B2 Requires

Discurso Indirecto: Presente a Imperfecto (Ele disse que era...)

### Overview El discurso indirecto, o `discurso indireto` en portugués, es una herramienta fundamental que nos permite...

B2 Requires

Discurso Indirecto en Pasado (Ele disse que...)

Overview ¿Alguna vez intentaste explicarle a tu mejor amigo exactamente qué te dijo esa persona especial anoche, pero te...

B2 Requires

Futuro en el Pasado: Reportar lo que alguien 'haría' (Iria)

### Overview ¿Alguna vez le prometiste a un amigo que lo llamarías, pero se te apagó el móvil y se te olvidó por comple...

C1 Requires

Concordancia de Tiempos: Manteniendo el Subjuntivo en Portugués

Overview Estás en una cafetería en Lisboa, o tal vez pidiendo iFood en São Paulo. Le dices con confianza al camarero: `E...

C1 Requires

Verbos de Comunicación Avanzados (Más allá de 'Dizer')

### Overview ¡Hola! Como hispanohablante que ha llegado al nivel C1 en portugués, ya sabes que el idioma no es solo un...

C1 Recommends

Portugués Formal: Frases de Acuse de Recibo (vimos por este meio)

### Overview Entender las frases de reconocimiento formal en portugués, como `vimos por este meio` o `acusamos a receçã...

C1 Requires

Discurso Indirecto y Mecanismos de Cita (Disse que...)

Resumen ¿Alguna vez has intentado contarle a un amigo lo que pasó en una fiesta, pero te has liado con "él dijo, luego e...

C1 Requires

El 'Ter' Existencial: Usar 'Tem' en lugar de 'Há'

Si abres un grupo de WhatsApp brasileño ahora mismo, no verás la palabra `há`. Verás `tem`. El verbo `ter` (tener) ha da...

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!