B2 Advanced Syntax 16 min read ふつう

間接話法(彼は〜だと言った)

過去のことを報告するなら、現在形は Imperfeito に、未来形は Condicional に変えて、場所も「ここ」から «Lá» へとシフトさせましょう。 disse queperguntou se が基本のパーツになります。

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect speech allows you to report what someone else said by shifting tenses and pronouns to match the current perspective.

  • Use 'que' to connect the reporting verb to the reported clause: 'Ele disse que ia.'
  • Shift verb tenses back (e.g., Present to Imperfect): 'Eu vou' becomes 'Ele disse que ia'.
  • Adjust pronouns and time markers to fit the new context: 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Reporting Verb (dizer/falar) + que + [Shifted Clause]

Overview

### Overview
ポルトガル語の「間接話法(Discurso Indireto)」は、B2レベルの学習者にとって、文の構成力を飛躍的に高める重要なステップです。日本語では「彼は~と言った」と伝える際、直接引用(「~」と言った)と間接引用(~と言った)の使い分けは比較的直感的ですが、ポルトガル語では「時制の一致(alternância temporal)」という厳格なルールが存在します。これが日本語話者にとって最初の大きな壁となります。日本語では引用内容の時制を主節の動詞に合わせる必要がほとんどありませんが、ポルトガル語では主節の動詞が過去形の場合、従属節の時制を自動的に「過去へシフト」させなければなりません。この概念は、英語の「Reported Speech」に非常に近いですが、日本語には存在しない論理です。この文法をマスターすることで、単なる事実の羅列から、複雑な人間関係や過去の出来事を俯瞰して語る「物語る力」が身につきます。日常会話からビジネスシーンまで、誰かの発言を正確かつ自然に報告するための必須スキルであり、ここを理解することで中級から上級への橋渡しが完成します。
### How This Grammar Works
ポルトガル語の間接話法で最も重要なのは「時制のバックシフト」です。これは、直接話法で語られた時点を基準にして、それを報告する時点から見た相対的な過去へと動詞をずらす作業です。日本語では「彼は『私は忙しい』と言った」を「彼は忙しいと言った」としますが、ポルトガル語では「忙しい(estou)」が「忙しかった(estava)」に変化します。日本語の感覚では「忙しいのは現在のことだから現在形では?」と思いがちですが、ポルトガル語では「報告している今」ではなく「発言したその時」を基準にするため、時制を過去に引き下げる必要があるのです。
さらに、代名詞や場所、時間の副詞も「報告者の視点」に合わせて変換されます。例えば、直接話法で「明日(amanhã)」と言った言葉を、翌日に報告する場合、「翌日(no dia seguinte)」と言い換えなければなりません。これは、日本語の「昨日、彼が『明日行く』と言った」という表現において、日本語では「明日」をそのまま使っても通じますが、ポルトガル語では「その日(naquele dia)」や「翌日(no dia seguinte)」といった客観的な表現に書き換えるのが一般的です。この「視点の移動」こそが、間接話法を使いこなす鍵となります。
### Formation Pattern
間接話法の基本構造は「主節(報告動詞)+ que/se/疑問詞 + 従属節(時制変化した文)」です。以下の表で、直接話法から間接話法への変換パターンを確認してください。
| 直接話法 (Direct) | 間接話法 (Indirect) |
|---|---|
| Presente (現在形) | Pretérito Imperfeito (線過去) |
| Pretérito Perfeito (点過去) | Pretérito Mais-Que-Perfeito (大過去) |
| Futuro do Presente (未来形) | Futuro do Pretérito (過去未来) |
| Imperativo (命令形) | Pretérito Imperfeito do Subjuntivo (接続法線過去) |
具体例:
  • 直接: Ele disse:
    Eu compro o carro.
    (彼は「私は車を買う」と言った)
  • 間接: Ele disse que comprava o carro. (彼は車を買うと言った)
### When To Use It
間接話法は、ニュースの要約、会議の議事録、友人との噂話など、あらゆる場面で使われます。特にビジネスシーンでは、上司やクライアントの発言を正確に伝えるために不可欠です。例えば、会議で「クライアントが『来週までに回答します』と言った」と報告する場合、O cliente disse que responderia até a semana seguinte. と表現します。ここでは、responderia(過去未来)を使うことで、発言時点から見た未来を正確に表現しています。また、命令や依頼を伝える際にも pedir para + 不定詞pedir que + 接続法 を用いて、間接的に伝えることで角を立てない丁寧なコミュニケーションが可能になります。日常的には、SNSの投稿内容を友人に話す時や、テレビで聞いた情報を引用する際など、情報の伝達能力を一段階引き上げるために欠かせません。
### Common Mistakes
  1. 1時制のバックシフトの欠如: 日本語話者が最もやりがちなミスです。主節が過去形なのに、従属節を現在形のままにしてしまいます。日本語では「彼は『忙しい』と言った」のように現在形を使えるため、ポルトガル語でも Ele disse que está ocupado. と言いがちですが、これは「今現在も忙しい」と強調する場合を除き、文法的には不自然です。
  2. 2人称代名詞の変換ミス: eu(私)をそのまま使ってしまうケースです。日本語では主語を省略しがちですが、ポルトガル語では主語が明示されるため、報告者が誰なのかを正確に ele/ela に変える必要があります。Ele disse que eu vou と言うと、「彼が、私が行くと言った」という意味になり、意図が伝わりません。
  3. 3時間副詞の固定: amanhãhoje をそのまま使ってしまうミスです。報告するタイミングがずれているにも関わらず、発言者の視点のまま単語を使ってしまうと、いつの話なのかが曖昧になります。日本語の「明日」という言葉に頼りすぎず、no dia seguinte などの「相対的な時間表現」に置き換える習慣が必要です。
### Contrast With Similar Patterns
間接話法と直接話法、および「~と言われている」という受動態表現の比較です。
| 表現方法 | 特徴 | 日本語での感覚 |
|---|---|---|
| 直接話法 | 引用符を使い、発言をそのまま再現 | 「~」と彼は言った |
| 間接話法 | 時制を過去へシフトし、報告者の視点で語る | ~と言った(時制調整あり) |
| 受動態による報告 | 噂や一般的な意見を伝える | ~と言われている |
直接話法は臨場感がありますが、多用すると幼稚な印象を与えます。間接話法を使いこなすことで、文章や会話に深みと客観性が生まれます。特にB2レベルでは、dizer 以外の報告動詞(alegar, assegurar, indagar など)を使い分けることで、より洗練された表現を目指しましょう。
### Quick FAQ
Q1: 常に時制をバックシフトしなければなりませんか?
A: いいえ。報告内容が「現在も変わらない事実」である場合や、発言から時間が経過していない場合は、現在形のままでも許容されます。Ele disse que o Brasil é grande.(彼はブラジルは大きいと言った)のような普遍的な事実は、時制を動かす必要はありません。
Q2: 疑問文を間接話法にする際の se とは何ですか?
A: se は「~かどうか」という意味の接続詞です。Yes/Noで答えられる質問を間接話法にする際に使います。例えば Ele perguntou se eu estava bem.(彼は私が元気かどうか尋ねた)のように使います。
Q3: ブラジルポルトガル語では命令形をどう報告しますか?
A: pedir para + 不定詞 が非常に一般的です。Ele pediu para eu fazer o trabalho.(彼は私に仕事をするように頼んだ)という形は、接続法を使うよりも口語的で自然です。

Tense Backshifting Table

Direct Speech Indirect Speech
Presente (Eu como)
Imperfeito (Ele comia)
Pretérito Perfeito (Eu comi)
Mais-que-perfeito (Ele comera/tinha comido)
Futuro do Presente (Eu comerei)
Futuro do Pretérito (Ele comeria)
Imperativo (Coma!)
Subjuntivo/Infinitivo (Ele pediu para comer)

Meanings

Indirect speech is used to convey the content of someone else's words without quoting them directly. It requires adjusting verb tenses, pronouns, and temporal expressions.

1

Reporting statements

Relaying information or opinions.

“Ele disse que viria.”

“Ela afirmou que não sabia.”

2

Reporting questions

Relaying questions using 'se' or 'o que'.

“Ele perguntou se eu ia.”

“Ela quis saber o que eu fiz.”

3

Reporting commands

Relaying orders or requests using the infinitive.

“Ele pediu para eu sair.”

“Ela mandou eu estudar.”

Reference Table

Reference table for 間接話法(彼は〜だと言った)
元の時制 (直接話法) 報告時の時制 (間接話法) 直接話法の例 間接話法の例
現在 (Presente)
不完了過去 (Imperfeito)
"Estou feliz."
Disse que estava feliz.
完了過去 (Perfeito)
大過去 (Mais-que-perfeito)
"Comprei o carro."
Disse que tinha comprado o carro.
未来 (Futuro do Presente)
条件法 (Condicional)
"Viajarei amanhã."
Disse que viajaria no dia seguinte.
命令形 (Imperativo)
接続法 / 不定詞
"Fale baixo!"
Mandou que falasse baixo / Mandou falar baixo.
条件法 (Futuro do Pretérito)
変更なし
"Eu gostaria de ir."
Disse que gostaria de ir.

フォーマル度スペクトル

フォーマル
Ele declarou que estava ocupado.

Ele declarou que estava ocupado. (Professional vs casual)

ニュートラル
Ele disse que estava ocupado.

Ele disse que estava ocupado. (Professional vs casual)

カジュアル
Ele falou que tava ocupado.

Ele falou que tava ocupado. (Professional vs casual)

スラング
Ele disse que tava na correria.

Ele disse que tava na correria. (Professional vs casual)

伝達動詞 (Verbos de Dicendi)

導入の動詞

中立的

  • Dizer 言う
  • Falar 話す

質問

  • Perguntar 尋ねる
  • Querer saber 知りたがる

命令

  • Mandar 命じる
  • Pedir 頼む

時空のシフト

直接話法 (今ここ)
Hoje 今日
Amanhã 明日
Aqui ここ
間接話法 (あの時あそこ)
Naquele dia あの日
No dia seguinte 翌日
Lá / Ali あそこ

接続詞の選び方

1

それは質問ですか?

YES
種類を確認
NO
'QUE' を使う
2

Yes/No で答える質問?

YES
'SE' を使う
NO
疑問詞 (Onde/Quem...) を残す

主な時制のシフト

🔙

現在 → 不完了過去

  • sou → era
  • estou → estava
  • tenho → tinha
🔮

未来 → 条件法

  • farei → faria
  • irei → iria
  • vão → iam

完了過去 → 大過去

  • fui → tinha ido
  • comi → tinha comido

レベル別の例文

1

Ele disse que gosta de café.

He said that he likes coffee.

2

Ela disse que estuda muito.

She said that she studies a lot.

3

Ele disse que está feliz.

He said that he is happy.

4

Ela disse que vai ao cinema.

She said that she is going to the cinema.

1

Ele disse que comeu pizza.

He said that he ate pizza.

2

Ela disse que não sabia.

She said that she didn't know.

3

Eles disseram que estavam cansados.

They said that they were tired.

4

Ele disse que comprou um carro.

He said that he bought a car.

1

Ele disse que viria à festa.

He said that he would come to the party.

2

Ela perguntou se eu tinha visto o filme.

She asked if I had seen the movie.

3

Eles comentaram que gostariam de viajar.

They commented that they would like to travel.

4

Ele afirmou que terminaria o trabalho.

He stated that he would finish the work.

1

O gerente disse que a reunião seria adiada.

The manager said the meeting would be postponed.

2

Ela indagou se eu estaria disponível no dia seguinte.

She asked if I would be available the next day.

3

Eles declararam que não tinham conhecimento do fato.

They declared they had no knowledge of the fact.

4

Ele perguntou o que eu faria naquela situação.

He asked what I would do in that situation.

1

O porta-voz asseverou que as medidas seriam implementadas.

The spokesperson asserted that the measures would be implemented.

2

Ela alegou que não fora informada sobre a decisão.

She claimed she had not been informed about the decision.

3

Eles questionaram se a proposta teria sido analisada.

They questioned if the proposal had been analyzed.

4

Ele sustentou que a teoria carecia de evidências.

He maintained that the theory lacked evidence.

1

O autor observou que, caso houvesse tempo, ele teria escrito mais.

The author observed that, had there been time, he would have written more.

2

Ela ponderou se, porventura, a solução não residisse no diálogo.

She pondered if, perhaps, the solution did not lie in dialogue.

3

Eles argumentaram que, embora fosse difícil, a tarefa fora concluída.

They argued that, although it was difficult, the task had been completed.

4

Ele ressaltou que, se tivessem agido antes, o resultado seria outro.

He highlighted that, if they had acted earlier, the result would be different.

間違えやすい

Indirect Speech (He said that...) Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the tense shifts.

Indirect Speech (He said that...) Dizer vs Falar

Learners use them interchangeably.

Indirect Speech (He said that...) Que vs Se

Using 'que' for questions.

よくある間違い

Ele disse que eu sou feliz.

Ele disse que ele era feliz.

Pronoun mismatch.

Ele disse que vou.

Ele disse que ia.

No backshift.

Ele disse: eu vou.

Ele disse que ia.

Using direct speech instead of indirect.

Ele falou que eu vou.

Ele disse que ia.

Wrong reporting verb choice.

Ele perguntou que eu vou.

Ele perguntou se eu ia.

Wrong conjunction for questions.

Ele disse que come.

Ele disse que comia.

Tense mismatch.

Ele disse que amanhã vou.

Ele disse que no dia seguinte ia.

Time marker not shifted.

Ele disse que virá.

Ele disse que viria.

Future instead of conditional.

Ele pediu para que eu vou.

Ele pediu para eu ir.

Wrong structure for commands.

Ele disse que tinha comido.

Ele disse que comera.

Overusing compound tenses.

Ele alegou que não foi informado.

Ele alegou que não fora informado.

Missing literary pluperfect.

Ele disse que, se ele soubesse, ele viria.

Ele disse que, se soubesse, viria.

Redundant pronouns.

Ele questionou se a proposta teria analisada.

Ele questionou se a proposta teria sido analisada.

Missing auxiliary verb.

Ele disse que a reunião foi ontem.

Ele disse que a reunião fora no dia anterior.

Time marker mismatch.

文型パターン

Ele disse que ___.

Ela perguntou se ___.

Eles comentaram que ___.

O gerente afirmou que ___.

Real World Usage

Social Media very common

Ela postou que estava na praia.

Job Interview common

O recrutador disse que a empresa valorizava a inovação.

Texting constant

Ele falou que já tava chegando.

News Report very common

O governo afirmou que as medidas seriam mantidas.

Food Delivery occasional

O entregador disse que o pedido estava pronto.

Academic Paper common

O autor sustenta que os dados são inconclusivos.

🎯

接続詞 'Que' の省略について

ブラジルのカジュアルな会話では、diz の後の 'que' を省くことがたまにあります。
Ele diz que vai vir hoje.
でも、書き言葉や過去の報告では省略せずにしっかり残すのが正解ですよ。
⚠️

命令文は接続法に注意!

誰かの命令(「話しなさい!」)を報告するときは、直説法ではなく接続法を使います。
Ele mandou que eu falasse.
または、不定詞を使ってシンプルに表現するのもアリです。
💬

ブラジルのゴシップ文化

ブラジル人はお喋り(fofoca)が大好き。
Ele veio me falar que...
(彼がわざわざ言いに来たんだけど…)のような表現を使うと、一気にネイティブらしい雰囲気になります。

Smart Tips

Always use the conditional tense.

Ele disse que vai viajar. Ele disse que viajaria.

Use 'se' instead of 'que'.

Ele perguntou que eu ia. Ele perguntou se eu ia.

Use 'para' + infinitive.

Ele disse que eu vá. Ele pediu para eu ir.

Shift 'hoje' to 'naquele dia'.

Ele disse que hoje estava cansado. Ele disse que naquele dia estava cansado.

発音

Ele disse que ia. (Falling tone)

Intonation

Reported speech usually has a falling intonation at the end of the sentence.

Reporting Questions

Ele perguntou se eu ia? (Rising tone)

Indicates a question is being reported.

暗記しよう

記憶術

Backshift the verb, shift the 'I' to 'He', and change 'today' to 'that day'.

視覚的連想

Imagine a mirror reflecting a person. The mirror is the 'que' clause, and the reflection is the shifted tense.

Rhyme

Present to past, future to conditional, keep the meaning, stay professional.

Story

Maria said 'I am tired'. Later, I told my friend: 'Maria said that she was tired'. The 'I' became 'she' and 'am' became 'was'.

Word Web

dizerqueseperguntarafirmarcomentarpedir

チャレンジ

Listen to a news clip and summarize three things the reporter said using indirect speech.

文化メモ

Brazilians often use 'falar' instead of 'dizer' in informal speech.

European Portuguese speakers more frequently use the simple pluperfect (comera) in formal writing.

In academic writing, 'afirmar' or 'sustentar' are preferred over 'dizer'.

Derived from Latin 'oratio obliqua'.

会話のきっかけ

O que seu professor disse na última aula?

O que seus amigos disseram sobre o filme?

O que o noticiário disse sobre a economia?

O que você diria se alguém te perguntasse sobre seus planos?

日記のテーマ

Escreva sobre uma conversa que você teve hoje.
Resuma as opiniões de um colega sobre um projeto.
Relate uma discussão política que você ouviu.
Analise um artigo de opinião usando discurso indireto.

よくある間違い

Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解


Incorrect

正解

Test Yourself

元のセリフに基づいて、間接話法の文を完成させてください: "Eu estou com fome."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
現在形 ('estou') を報告する場合、不完了過去 ('estava') に時制をずらします。
次のセリフを正しく報告している文を選んでください: "Eu vou ao cinema amanhã"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
動詞は不完了過去または条件法 ('ia') に変わり、時間の表現 'amanhã' は 'no dia seguinte' に変わります。
時間の表現の間違いを見つけてください。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
過去の時点から見て「今日」だった日は、今の私たちから見ると「あの日 (naquele dia)」になります。

Score: /3

練習問題

8 exercises
Complete the sentence.

Ele disse que ___ (ir) à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia
Backshift from present to imperfect.
Choose the correct indirect form. 選択問題

Direct: 'Eu como'. Indirect: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que comia.
Present shifts to imperfect.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ele disse que eu estou cansado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ele estava cansado.
Pronoun and tense shift.
Transform to indirect. Sentence Transformation

Ela disse: 'Eu vou comprar um carro'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que ela ia comprar um carro.
Tense shift.
Is this correct? True False Rule

Ele perguntou que eu ia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Questions need 'se' or a question word.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Eu estou pronto'. B: Ele disse que ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava pronto
Backshift.
Build the sentence. Sentence Building

disse / que / ele / ia / viajar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ia viajar.
Correct word order.
Match direct to indirect. Match Pairs

1. Eu vou. 2. Eu fui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B
Correct backshifting.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
質問を報告してください: "Você gosta de café?" 穴埋め問題

Ele perguntou ___ eu gostava de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
直接話法で使われる時間の言葉と、間接話法での言い換えを組み合わせてください。 穴埋め問題

時間の表現を一致させましょう。

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Naquele dia","No dia seguinte","No dia anterior","L\u00e1\/Ali"]
単語を並べ替えて間接話法の文を作ってください。 穴埋め問題

Direct: "Onde está o banheiro?"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele perguntou onde o banheiro estava
「Eu já comi.」を報告する際の正しい動詞の形を選んでください。 穴埋め問題

Ela disse que já...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha comido
代名詞の使い方を修正してください。 穴埋め問題

Pedro disse: "Eu sou esperto." -> Pedro disse que eu era esperto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pedro disse que ele era esperto.
「彼は疲れていると言いました」をポルトガル語の間接話法に訳してください。 穴埋め問題

He said he was tired.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava cansado.
自由記述の質問「誰ですか?」を報告するための正しい接続詞を選んでください。 穴埋め問題

Ele perguntou ___ ela era.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quem
命令を報告するのに最適な動詞はどれですか? 穴埋め問題

Direct: "Saia daqui!"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele mandou sair.
未来形をシフトさせてください: "Nós venceremos." 穴埋め問題

O capitão disse que eles ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: venceriam
噂話を再現してください。 穴埋め問題

Direct: "Eu não te amo mais."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que não a amava mais
未来の約束を報告する際の時制を修正してください。 穴埋め問題

Ela prometeu que chega cedo amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela prometeu que chegaria cedo no dia seguinte.
正しい接続法を選んでください。 穴埋め問題

Mamãe disse: "Lave a louça." -> Mamãe disse que eu ___ a louça.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lavasse

Score: /12

よくある質問 (8)

Usually yes, if the reporting verb is in the past. If the reporting verb is in the present, you don't need to backshift.

Yes, especially in Brazil. It's very common in informal speech.

Shift it to the conditional (Futuro do Pretérito).

Use 'pedir' + 'para' + infinitive.

It can be both. It's used in everyday conversation and formal reports.

Because you are now the one telling the story, not the original speaker.

Change it to 'no dia seguinte' to keep the timeline clear.

The rules are the same, but they use the simple pluperfect more often in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the subjunctive more frequently in reported commands.

French high

Discours indirect

French requires more complex sequence of tenses.

German low

Konjunktiv I

Portuguese uses indicative/subjunctive; German uses Konjunktiv I.

Japanese low

To iu

Japanese does not backshift tenses in the same way.

Arabic low

Naql al-kalam

Arabic does not require tense backshifting.

Chinese low

Jianjie yinyong

Chinese lacks verb conjugation and tense backshifting.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B2 Requires

間接疑問文:Seと疑問詞の使い方

### Overview ポルトガル語の学習において、中級から上級へとステップアップする際に避けて通れないのが「間接疑問文(Indirect...

B2 Requires

間接命令 (Discurso Indireto - Imperativo)

Overview 「伝言ゲーム」をしたことがありますか?誰かが言ったことを繰り返すと、話がややこしくなることがあります。上司から...

B2 Requires

間接話法:現在形から半過去へ(彼は~だと言った)

### Overview ポルトガル語の学習において、`discurso indireto`(間接話法)は、他人の発言を自分の言葉で伝えるための非常に...

B2 Requires

過去の間接話法 (Ele disse que...)

### Overview ポルトガル語学習において、他人の発言や思考、命令を伝える「間接話法(`discurso indireto`)」は、中上級レベ...

B2 Requires

過去における未来:誰かが「〜するだろう」と言ったことを伝える (Iria)

### Overview ポルトガル語学習において、過去の時点から見て「その時点での未来」を表現する「過去未来(Futuro do Pretérito...

C1 Requires

ポルトガル語の時制の一致:接続法の維持

### Overview ポルトガル語学習において、C1レベルに到達した皆さんが次に直面する大きな壁、それが「時制の一致(Concordância...

C1 Requires

上級伝達動詞('Dizer' だけじゃない)

### Overview ポルトガル語を学習する上で、中級から上級(C1レベル)へのステップアップに欠かせないのが「報告動詞(Verbos d...

C1 Recommends

フォーマルなポルトガル語:受領確認フレーズ (vimos por este meio)

### Overview ポルトガル語のビジネスやアカデミックな場において、`vimos por este meio`や`acusamos a receção`といった「公...

C1 Requires

間接話法と引用のメカニズム (Disse que...)

概要 パーティーで起こったことを友達に話そうとして、「彼がこう言ったから、彼女はこうなって、それで彼は…」と混乱してしまっ...

C1 Requires

存在を表す 'Ter': 'Há' の代わりに 'Tem' を使う

もし今、ブラジル人のWhatsAppグループを開いたら、`há`という単語は目に入らないでしょう。目にするのは`tem`です。動詞`ter`(...

Was this helpful?
まだコメントがありません。最初に考えをシェアしましょう!