間接命令 (Discurso Indireto - Imperativo)
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'dizer para' + infinitive for commands, but 'dizer que' + indicative/subjunctive for statements.
- Direct command: 'Faça isso!' (Do this!)
- Reported command: 'Ele disse para fazer isso.' (He said to do this.)
- Reported statement: 'Ele disse que fez isso.' (He said that he did this.)
Overview
How This Grammar Works
Faça!)を繰り返すことはできません。ギアを変える必要があります。ポルトガル語には一般的に2つの主要なオプションがあり、1つはもう1つよりはるかに簡単です。- 1「Para」ハック(簡単&非常に一般的): 伝達動詞(頼む、言う)+
para+ 不定詞を使用します。これはブラジルの口語ポルトガル語で非常に一般的です。
Estude! → *Ela disse para eu estudar.*- 1接続法ルート(フォーマル&標準): 伝達動詞 +
que+ 接続法(Subjunctive)を使用します。これはより公式、または強調した感じがします。
Estude! → *Ela disse que eu estudasse.*disse)の場合、命令は接続法過去(Imperfect Subjunctive)(-sse)に移行します。Formation Pattern
pediu, disse, mandou, falou。
para。
eu, nós, eles, você。
fazer, comer, ir。
pediu, ordenou, exigiu, sugeriu。
que。
When To Use It
A mãe disse para você arrumar o quarto.(お母さんが部屋を片付けるように言ってたよ。)
O chefe mandou entregar o relatório hoje.(上司が今日レポートを提出するように命じた。)
O GPS diz para virar à direita.(GPSが右に曲がるように言っている。)
O médico pediu para eu descansar.(医者が私に休むように言った。)
Common Mistakes
Faça!*(これは直接話法であり、間接話法ではありません。間接話法では、法(ムード)を変える必要があります)。Contrast With Similar Patterns
Eu estou cansado.Descanse!Coma tudo!*(引用符を使って正確に引用する)。Quick FAQ
いつでも「para + 不定詞」の構造を使えますか?
ブラジルの口語ポルトガル語では?90%の場合、イエスです。接続法でジャグリングするよりもはるかに簡単で、非常に自然に聞こえます。
dizer(言う)は常に命令になりますか?
いいえ!文脈によります。
Ele disse que vai(平叙文)。
Ele disse para ir(命令/アドバイス)。
命令が誰に対するものかわからない場合はどうすればよいですか?
非人称不定詞を使用できます。
O guarda disse para parar.(警備員が止まるように言った — 一般的な指示)。
Reported Command Structure
| Subject | Verb (Past) | Preposition | Infinitive |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
disse
|
para
|
fazer
|
|
Você
|
disse
|
para
|
ir
|
|
Ele/Ela
|
disse
|
para
|
estudar
|
|
Nós
|
dissemos
|
para
|
comer
|
|
Eles/Elas
|
disseram
|
para
|
voltar
|
Meanings
This grammar structure allows you to report orders, requests, or advice given by someone else using the infinitive form of the verb.
Reported Command
Reporting an imperative sentence.
“Ela disse para eu sair.”
“O médico disse para ele descansar.”
Reference Table
| 元の命令句 | 報告する動詞 | 方法1:不定詞 (Para) | 方法2:接続法 (Que) |
|---|---|---|---|
|
"Fale!"
|
Ele pede (現在)
|
pede para falar
|
pede que fale
|
|
"Fale!"
|
Ele pediu (過去)
|
pediu para falar
|
pediu que falasse
|
|
"Comam!"
|
Ela manda (現在)
|
manda comerem
|
manda que comam
|
|
"Comam!"
|
Ela mandou (過去)
|
mandou comerem
|
mandou que comessem
|
|
"Não vá!"
|
Ele disse (過去)
|
disse para não ir
|
disse que não fosse
|
|
"Faça isso!"
|
Ele ordenou (過去)
|
ordenou para fazer
|
ordenou que fizesse
|
フォーマル度スペクトル
O diretor solicitou que aguardássemos. (Workplace)
O diretor disse para aguardarmos. (Workplace)
O chefe disse para a gente esperar. (Workplace)
O cara disse pra esperar aí. (Workplace)
命令の報告:2つのルート
方法1:カジュアル (Para)
- Ele pediu para falar He asked to speak
方法2:フォーマル (Que)
- Ele pediu que falasse He asked that (he) speak
時制の選び方
報告する動詞は過去形? (Disse/Pediu)
例: Ele pediu...
直接話法 vs 間接話法
よく使われる報告動詞
中立的
- • Dizer (言う)
- • Falar (話す)
依頼・提案
- • Pedir (頼む)
- • Sugerir (提案する)
強い命令
- • Mandar (命じる)
- • Exigir (要求する)
レベル別の例文
Ele disse para comer.
He said to eat.
Ela disse para não sair.
She said not to leave.
O chefe disse para eu terminar o relatório.
The boss said for me to finish the report.
Eles disseram para nós esperarmos no carro.
They said for us to wait in the car.
O médico disse para ele não se esforçar muito.
The doctor said for him not to exert himself too much.
A diretoria disse para não tomarmos decisões precipitadas.
The board said for us not to make hasty decisions.
間違えやすい
Learners use 'para' for statements.
Learners keep the imperative form.
Learners use subjunctive when infinitive is simpler.
よくある間違い
Ele disse que fazer.
Ele disse para fazer.
Ele disse para mim fazer.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para faz.
Ele disse para fazer.
Ele disse para não faz.
Ele disse para não fazer.
Ela disse para nós fomos.
Ela disse para nós irmos.
Eles disseram para eu indo.
Eles disseram para eu ir.
Ele disse para que eu vá.
Ele disse para eu ir.
Ela disse para eu ter ido.
Ela disse para eu ir.
Ele disse para a gente fomos.
Ele disse para a gente ir.
Eles disseram para não fazermos.
Eles disseram para não fazermos.
Ele disse para que se fizesse.
Ele disse para fazer.
Ele disse para eu ter feito.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para não ter ido.
Ele disse para não ir.
Ele disse para eu ter sido.
Ele disse para eu ser.
文型パターン
Ele disse para ___.
Ela disse para eu ___.
Eles disseram para não ___.
O professor disse para nós ___.
Real World Usage
O chefe disse para enviarmos o relatório.
O médico disse para eu tomar o remédio.
Mãe disse pra chegar cedo.
O guia disse para estarmos no lobby.
O suporte disse para eu esperar 10 minutos.
Ele disse pra todo mundo seguir a página.
迷ったら "Para" ルート!
Ele pediu para eu sair.
Eu か Mim か、それが問題だ
Pediu para eu fazer o jantar.
Mandar と Pedir のニュアンス
Ele pediu para eu ir.
Smart Tips
Always check: 'para' + infinitive?
Use subject pronouns (eu, ele, nós) after 'para'.
Use 'pra' instead of 'para'.
Use 'solicitar que' + subjunctive.
発音
Para vs Pra
In speech, 'para' is almost always reduced to 'pra'.
Reporting
Ele disse para... ↘
Falling intonation indicates a completed statement.
暗記しよう
記憶術
Think of 'Para' as a bridge: it carries the command from the speaker to the listener.
視覚的連想
Imagine a megaphone (the speaker) pointing a 'para' arrow toward a person who is about to perform an action (the infinitive).
Rhyme
If it's an order, use 'para', don't be a bore, use the infinitive and nothing more!
Story
Maria told me to buy milk. I tell my brother: 'Maria disse para comprar leite.' He asks: 'Who?' I say: 'Para mim!' (Maria said for me to buy milk).
Word Web
チャレンジ
Find 3 commands given to you today and report them to a friend using 'disse para'.
文化メモ
The use of 'pra' is universal in Brazil. Using 'para' in speech can sound overly formal or robotic.
In Portugal, 'para' is often pronounced more clearly, and 'a gente' is less common than 'nós'.
Similar to Portugal, but with specific rhythmic patterns in speech.
Derived from the Latin 'dicere' (to say) and the preposition 'para' (for).
会話のきっかけ
O que seu chefe disse para você fazer hoje?
O que o médico disse para você fazer?
O que seus pais disseram para você não fazer?
O que o guia disse para o grupo fazer?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Mãe disse: "Estude!" → A mãe disse ___ eu estudar.
元の命令: "Fale mais alto!" (報告する動詞: pediu)
Find and fix the mistake:
O chefe mandou que nós chegamos cedo.
Score: /3
練習問題
8 exercisesEle disse para eu ___ (estudar).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Ela disse para mim ir.
Direct: 'Faça o trabalho!' -> Reported: 'Ele disse para ___.'
Eles disseram para nós ___ (voltar).
Direct: 'Não corra!'
disse / para / eu / estudar / ele
Can you use 'que' for commands?
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesEle pediu que você ___ (ficar) calmo.
Ela disse ___ entrarmos.
Original: "Não coma isso!" → Reported: Ele disse...
Ela pediu para mim ir lá.
正しく組み合わせてください。
para / o / médico / pediu / descansar / eu
She told me to wait.
Reporting: "Entrem!"
O pai ordenou que os filhos ___ (dormir).
Eu exigi que ele traga o documento ontem.
O gerente pediu ___ todos assinassem.
Score: /11
よくある質問 (8)
Only if you use the subjunctive mood, which is more formal. 'Para' + infinitive is the standard.
No, it is the standard spoken form in Brazil. Use 'para' in formal writing.
Because it is the subject of the infinitive action.
Just add 'não' before the infinitive: 'Ele disse para não ir'.
Yes, 'O médico disse para descansar' is perfect.
Yes, but 'para' is often pronounced fully, and 'a gente' is less common.
Avoiding the temptation to conjugate the second verb.
Yes, it works with any verb that can be an infinitive.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
dijo que + subjuntivo
Portuguese uses the infinitive; Spanish uses the subjunctive.
a dit de + infinitif
French uses 'de'; Portuguese uses 'para'.
sagte, dass ich... soll
German uses modal verbs; Portuguese uses infinitives.
〜ように言った
Japanese is agglutinative; Portuguese is analytical.
قال لي أن أفعل
Arabic relies on 'that' clauses.
他叫我做...
Chinese lacks verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
関連動画
Related Grammar Rules
繰り返しの言葉を省略する (Elipse & Zeugma)
Overview ポルトガル語のネイティブスピーカーが話すのを聞いて、言葉の半分がどこに消えたのか疑問に思ったことはありませんか...
修辞的反復(リピティション)をマスターする
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C2レベルに到達した皆さんが次に目指すべきは、単なる文法的な正しさではなく、言語...
非現実的な仮定:夢と後悔 (se eu fosse, eu faria)
### Overview ポルトガル語における「非現実の仮定(Unreal Hypotheses)」、つまり `se eu fosse, eu faria`(もし私が〜なら...
過去の間接話法 (Ele disse que...)
### Overview ポルトガル語学習において、他人の発言や思考、命令を伝える「間接話法(`discurso indireto`)」は、中上級レベ...
過去における未来:誰かが「〜するだろう」と言ったことを伝える (Iria)
### Overview ポルトガル語学習において、過去の時点から見て「その時点での未来」を表現する「過去未来(Futuro do Pretérito...