B2 Advanced Syntax 11 min read Moyen

Ordres Rapportés (Discurso Indireto - Imperativo)

Pour rapporter un ordre, transforme l'impératif en utilisant para + infinitif ou que + subjonctif (souvent à l'imparfait).

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'dizer para' + infinitive for commands, but 'dizer que' + indicative/subjunctive for statements.

  • Direct command: 'Faça isso!' (Do this!)
  • Reported command: 'Ele disse para fazer isso.' (He said to do this.)
  • Reported statement: 'Ele disse que fez isso.' (He said that he did this.)
Subject + disse + para + [Infinitive Verb] + (Object)

Overview

Vous avez déjà joué au
Téléphone arabe
? Les choses se compliquent quand on répète ce que quelqu'un d'autre a dit. Imaginez que votre patron vous envoie un texto :
Finis le rapport pour 17h
.
Vous vous tournez vers votre collègue. Vous ne criez pas Finis le rapport !, vous dites
Le patron a dit de finir le rapport
. C'est un ordre rapporté.
En portugais, c'est votre super-pouvoir pour relayer des ordres, des demandes et des conseils sans avoir l'air d'être celui qui donne les ordres. C'est la différence entre être un dictateur et être un messager. De plus, cela vous évite d'avoir à sortir la forme impérative à chaque fois.

How This Grammar Works

Quand vous rapportez un ordre, vous ne pouvez pas simplement répéter le mode impératif (Faça!). Vous devez changer de vitesse. Vous avez généralement deux options principales en portugais, et l'une est nettement plus facile que l'autre :
  1. 1L'astuce Para (Plus facile et très courant) : Utilisez un verbe de rapport (demander, dire) + para + infinitif. C'est extrêmement courant en portugais brésilien parlé.
* Estude! → *Ela disse para eu estudar.*
  1. 1La voie du Subjonctif (Formel et Standard) : Utilisez un verbe de rapport + que + subjonctif. Cela semble plus officiel ou emphatique.
* Estude! → *Ela disse que eu estudasse.*
* Alerte Voyage dans le Temps : Si le verbe de rapport est au passé (disse), l'ordre passe à l'Imparfait du Subjonctif (-sse).

Formation Pattern

1
Décomposons les deux chemins. Choisissez votre combattant.
2
Chemin A : Le Favori Colloquial (Para + Infinitif)
3
Verbe de Rapport : pediu, disse, mandou, falou.
4
Préposition : para.
5
Sujet (Crucial) : eu, nós, eles, você.
6
Verbe Infinitif : fazer, comer, ir.
7
* *Ele pediu para (nós) sairmos.* (Il nous a demandé de partir.)
8
Chemin B : Le Standard Formel (Que + Subjonctif)
9
Verbe de Rapport : pediu, ordenou, exigiu, sugeriu.
10
Conjonction : que.
11
Verbe Subjonctif : Accordez le temps !
12
* Verbe de Rapport est PrésentPrésent du Subjonctif. (*Ele pede que você fique.*)
13
* Verbe de Rapport est PasséImparfait du Subjonctif. (*Ele pediu que você ficasse.*)

When To Use It

* Commérages et Mises à jour :
A mãe disse para você arrumar o quarto.
(Maman a dit que tu ranges la chambre.)
* Relais au Travail :
O chefe mandou entregar o relatório hoje.
(Le patron a ordonné de rendre le rapport aujourd'hui.)
* Instructions Techniques :
O GPS diz para virar à direita.
(Le GPS dit de tourner à droite.)
* Adoucir les Ordres : Au lieu de commander directement, vous rapportez un besoin ou une demande.
O médico pediu para eu descansar.
(Le médecin a demandé que je me repose.)

Common Mistakes

* Utiliser l'Impératif : *Ele disse: Faça!* (C'est du discours direct, pas rapporté. Dans le discours rapporté, vous devez changer le mode).
* Temps Mal Assortis : Dire *Ele pediu que você faça* (Mélanger le rapport au passé avec le Présent du Subjonctif). Ce devrait être *fizesse*.
* Le Piège Mim : Dire *Ele pediu para mim fazer*. Arrêtez tout de suite ! En portugais standard, mim ne conjugue pas les verbes. Ce doit être *para eu fazer*.
* Oublier Para : Dire *Ele pediu eu fazer*. Vous avez besoin du connecteur : *pediu para eu fazer*.

Contrast With Similar Patterns

* Déclarations Rapportées (Discurso Indireto) :
* Original : Eu estou cansado.
* Rapporté : *Ele disse que estava cansado.* (Indicatif → Indicatif/Imparfait)
* Ordres Rapportés (Imperativo) :
* Original : Descanse!
* Rapporté : *Ele disse para descansar.* (Impératif → Infinitif)
* Discours Direct :
* *Ele disse: Coma tudo!* (Citer exactement avec des guillemets).

Quick FAQ

Q : Puis-je toujours utiliser la structure para + infinitif ?

R: En portugais brésilien parlé ? 90% du temps, oui. C'est beaucoup plus facile que de jongler avec le subjonctif et cela semble très naturel.

Q : Est-ce que dizer (dire) déclenche toujours un ordre ?

R: Non ! Le contexte compte.

Ele disse que vai
(Déclaration).
Ele disse para ir
(Ordre/Conseil).

Q : Et si je ne sais pas pour qui est l'ordre ?

R: Vous pouvez utiliser l'infinitif impersonnel.

O guarda disse para parar.
(Le garde a dit de s'arrêter — instruction générale).

Reported Command Structure

Subject Verb (Past) Preposition Infinitive
Eu
disse
para
fazer
Você
disse
para
ir
Ele/Ela
disse
para
estudar
Nós
dissemos
para
comer
Eles/Elas
disseram
para
voltar

Meanings

This grammar structure allows you to report orders, requests, or advice given by someone else using the infinitive form of the verb.

1

Reported Command

Reporting an imperative sentence.

“Ela disse para eu sair.”

“O médico disse para ele descansar.”

Reference Table

Reference table for Ordres Rapportés (Discurso Indireto - Imperativo)
Ordre original Verbe rapporteur Méthode 1 (Infinitif) Méthode 2 (Subjonctif)
"Fale!"
Ele pede (Présent)
pede para falar
pede que fale
"Fale!"
Ele pediu (Passé)
pediu para falar
pediu que falasse
"Comam!"
Ela manda (Présent)
manda comerem
manda que comam
"Comam!"
Ela mandou (Passé)
mandou comerem
mandou que comessem
"Não vá!"
Ele disse (Passé)
disse para não ir
disse que não fosse
"Faça isso!"
Ele ordenou (Passé)
ordenou para fazer
ordenou que fizesse

Spectre de formalité

Formel
O diretor solicitou que aguardássemos.

O diretor solicitou que aguardássemos. (Workplace)

Neutre
O diretor disse para aguardarmos.

O diretor disse para aguardarmos. (Workplace)

Informel
O chefe disse para a gente esperar.

O chefe disse para a gente esperar. (Workplace)

Argot
O cara disse pra esperar aí.

O cara disse pra esperar aí. (Workplace)

Rapporter un ordre : deux chemins

Ordre original : "Fale!"

Méthode 1 : Informelle (Para)

  • Ele pediu para falar Il a demandé de parler

Méthode 2 : Formelle (Que)

  • Ele pediu que falasse Il a demandé qu'il parle

Choisir ton temps

1

Le verbe rapporteur est-il au passé ? (Disse/Pediu)

YES
Utilise l'Imparfait du Subjonctif (-sse)
NO
Utilise le Subjonctif Présent
2

Exemple : Ele pediu...

YES
...que você ficasse.
NO ↓

Direct vs. Indirect

Discours Direct
Estude agora! Étudie maintenant !
Indirect (Para)
Disse para estudar A dit d'étudier
Indirect (Que)
Disse que estudasse A dit que j'étudie

Verbes rapporteurs courants

🗣️

Neutre

  • Dizer (dire)
  • Falar (parler)
🙏

Requête

  • Pedir (demander)
  • Sugerir (suggérer)
👮

Fort

  • Mandar (ordonner)
  • Exigir (exiger)

Exemples par niveau

1

Ele disse para comer.

He said to eat.

1

Ela disse para não sair.

She said not to leave.

1

O chefe disse para eu terminar o relatório.

The boss said for me to finish the report.

1

Eles disseram para nós esperarmos no carro.

They said for us to wait in the car.

1

O médico disse para ele não se esforçar muito.

The doctor said for him not to exert himself too much.

1

A diretoria disse para não tomarmos decisões precipitadas.

The board said for us not to make hasty decisions.

Facile à confondre

Reported Commands (Said to do vs. Said that) vs Reported Statements

Learners use 'para' for statements.

Reported Commands (Said to do vs. Said that) vs Direct Speech

Learners keep the imperative form.

Reported Commands (Said to do vs. Said that) vs Subjunctive

Learners use subjunctive when infinitive is simpler.

Erreurs courantes

Ele disse que fazer.

Ele disse para fazer.

Commands require 'para', not 'que'.

Ele disse para mim fazer.

Ele disse para eu fazer.

Use subject pronouns after 'para'.

Ele disse para faz.

Ele disse para fazer.

Must use the infinitive.

Ele disse para não faz.

Ele disse para não fazer.

Negative commands need the full infinitive.

Ela disse para nós fomos.

Ela disse para nós irmos.

The infinitive is required, not the past tense.

Eles disseram para eu indo.

Eles disseram para eu ir.

Use the base infinitive.

Ele disse para que eu vá.

Ele disse para eu ir.

Don't combine 'para' and 'que'.

Ela disse para eu ter ido.

Ela disse para eu ir.

Keep the infinitive simple unless reporting a past action.

Ele disse para a gente fomos.

Ele disse para a gente ir.

Infinitive after 'a gente'.

Eles disseram para não fazermos.

Eles disseram para não fazermos.

Actually correct, but often learners drop the 'mos'.

Ele disse para que se fizesse.

Ele disse para fazer.

Avoid unnecessary subjunctive.

Ele disse para eu ter feito.

Ele disse para eu fazer.

Tense mismatch.

Ele disse para não ter ido.

Ele disse para não ir.

Simple infinitive is better.

Ele disse para eu ter sido.

Ele disse para eu ser.

Keep it simple.

Structures de phrases

Ele disse para ___.

Ela disse para eu ___.

Eles disseram para não ___.

O professor disse para nós ___.

Real World Usage

Workplace very common

O chefe disse para enviarmos o relatório.

Medical common

O médico disse para eu tomar o remédio.

Texting constant

Mãe disse pra chegar cedo.

Travel common

O guia disse para estarmos no lobby.

Food Delivery occasional

O suporte disse para eu esperar 10 minutos.

Social Media common

Ele disse pra todo mundo seguir a página.

🎯

Le raccourci avec "Para"

Si tu hésites sur les conjugaisons du subjonctif, utilise simplement 'Pedir para' + infinitif. C'est grammaticalement correct et compris partout au Brésil. Par exemple :
Ele pediu para eu ir
(Il m'a demandé d'y aller).
⚠️

Eu vs. Mim

Attention ! On ne dit jamais 'Pediu para mim fazer'. 'Mim' est un pronom objet ; il ne peut pas être le sujet d'une action. Utilise toujours 'para eu fazer' ou 'para tu fazeres'. C'est une erreur fréquente !
Ele pediu para eu estudar
(Il m'a demandé d'étudier).
💬

Mandar vs. Pedir

Le verbe 'Mandar' (ordonner) peut sonner un peu rude. Même si quelqu'un t'a donné un ordre, tu pourrais le rapporter avec 'Ele pediu' (Il a demandé) pour être plus poli, sauf si tu te plains de la personne. Par exemple,
Ele pediu para eu sair
est plus doux que
Ele mandou eu sair
.

Smart Tips

Always check: 'para' + infinitive?

Ele disse que eu ir. Ele disse para eu ir.

Use subject pronouns (eu, ele, nós) after 'para'.

Ele disse para mim ir. Ele disse para eu ir.

Use 'pra' instead of 'para'.

Ele disse para ir. Ele disse pra ir.

Use 'solicitar que' + subjunctive.

Ele disse para fazermos. Ele solicitou que fizéssemos.

Prononciation

/pɾa/

Para vs Pra

In speech, 'para' is almost always reduced to 'pra'.

Reporting

Ele disse para... ↘

Falling intonation indicates a completed statement.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Think of 'Para' as a bridge: it carries the command from the speaker to the listener.

Association visuelle

Imagine a megaphone (the speaker) pointing a 'para' arrow toward a person who is about to perform an action (the infinitive).

Rhyme

If it's an order, use 'para', don't be a bore, use the infinitive and nothing more!

Story

Maria told me to buy milk. I tell my brother: 'Maria disse para comprar leite.' He asks: 'Who?' I say: 'Para mim!' (Maria said for me to buy milk).

Word Web

dizerparainfinitivecomandopedidorelatar

Défi

Find 3 commands given to you today and report them to a friend using 'disse para'.

Notes culturelles

The use of 'pra' is universal in Brazil. Using 'para' in speech can sound overly formal or robotic.

In Portugal, 'para' is often pronounced more clearly, and 'a gente' is less common than 'nós'.

Similar to Portugal, but with specific rhythmic patterns in speech.

Derived from the Latin 'dicere' (to say) and the preposition 'para' (for).

Amorces de conversation

O que seu chefe disse para você fazer hoje?

O que o médico disse para você fazer?

O que seus pais disseram para você não fazer?

O que o guia disse para o grupo fazer?

Sujets d'écriture

Write about a time someone gave you advice.
Describe a strict boss or teacher.
Report a set of instructions you received for a project.
Write a dialogue where someone gives orders.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète l'ordre rapporté en utilisant la méthode avec 'para'.

Mãe disse: "Estude!" → A mãe disse ___ eu estudar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Lorsque tu utilises la méthode de l'infinitif pour les ordres rapportés, nous employons la préposition 'para'. Donc, 'A mãe disse para eu estudar'.
Quelle phrase rapporte correctement l'ordre ? Choix multiple

Ordre : "Fale mais alto!" (Verbe rapporteur : pediu)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele pediu para eu falar mais alto.
L'option 1 est correcte. L'option 2 utilise 'mim' avant un verbe, ce qui est incorrect. L'option 3 mélange le passé ('pediu') avec le présent de l'indicatif ('falo'), ce qui est une erreur de concordance des temps.
Trouve l'erreur dans l'ordre rapporté. Error Correction

Find and fix the mistake:

O chefe mandou que nós chegamos cedo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O chefe mandou que nós chegássemos cedo.
Puisque 'mandou' est au passé, le verbe suivant doit être à l'Imparfait du Subjonctif ('chegássemos'), et non à l'Indicatif ('chegamos'). C'est une question de concordance des temps.

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Ele disse para eu ___ (estudar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estudar
Use the infinitive after 'para'.
Choose the correct sentence. Choix multiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse para fazer.
Commands use 'para' + infinitive.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ela disse para mim ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse para eu ir.
Use subject pronouns after 'para'.
Transform the direct command into a reported one. Sentence Transformation

Direct: 'Faça o trabalho!' -> Reported: 'Ele disse para ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazer o trabalho
Use the infinitive.
Select the correct infinitive. Conjugation Drill

Eles disseram para nós ___ (voltar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: voltarmos
Personal infinitive is optional but preferred here.
Match the direct command to the reported one. Match Pairs

Direct: 'Não corra!'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse para não correr.
Negative command with infinitive.
Order the words. Sentence Building

disse / para / eu / estudar / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse para eu estudar.
Standard SVO structure.
Is this rule true? True False Rule

Can you use 'que' for commands?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Commands use 'para'.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Complète le blanc avec la forme verbale correcte. Texte trous

Ele pediu que você ___ (ficar) calmo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ficasse
Complète en utilisant la méthode avec 'para'. Texte trous

Ela disse ___ entrarmos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Sélectionne la transformation correcte. Choix multiple

Original : "Não coma isso!" → Rapporté : Ele disse...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para não comer isso.
Corrige l'erreur grammaticale. Error Correction

Ela pediu para mim ir lá.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela pediu para eu ir lá.
Associe l'ordre original au discours rapporté. Match Pairs

Associe correctement.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Ele pediu para sentar.","Ele mandou ir embora.","Ele disse para n\u00e3o falar."]
Remets l'ordre rapporté dans le bon sens. Sentence Reorder

para / o / médico / pediu / descansar / eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O médico pediu para eu descansar.
Traduis cette phrase en portugais. Traduction

She told me to wait.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse para eu esperar.
Quelle option est la plus formelle ? Choix multiple

Rapportant : "Entrem!"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele solicitou que entrassem.
Conjugue le verbe à l'Imparfait du Subjonctif. Texte trous

O pai ordenou que os filhos ___ (dormir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dormissem
Identifie la séquence de temps incorrecte. Error Correction

Eu exigi que ele traga o documento ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu exigi que ele trouxesse o documento ontem.
Choisis le connecteur correct. Texte trous

O gerente pediu ___ todos assinassem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: que

Score: /11

FAQ (8)

Only if you use the subjunctive mood, which is more formal. 'Para' + infinitive is the standard.

No, it is the standard spoken form in Brazil. Use 'para' in formal writing.

Because it is the subject of the infinitive action.

Just add 'não' before the infinitive: 'Ele disse para não ir'.

Yes, 'O médico disse para descansar' is perfect.

Yes, but 'para' is often pronounced fully, and 'a gente' is less common.

Avoiding the temptation to conjugate the second verb.

Yes, it works with any verb that can be an infinitive.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

dijo que + subjuntivo

Portuguese uses the infinitive; Spanish uses the subjunctive.

French high

a dit de + infinitif

French uses 'de'; Portuguese uses 'para'.

German low

sagte, dass ich... soll

German uses modal verbs; Portuguese uses infinitives.

Japanese moderate

〜ように言った

Japanese is agglutinative; Portuguese is analytical.

Arabic low

قال لي أن أفعل

Arabic relies on 'that' clauses.

Chinese moderate

他叫我做...

Chinese lacks verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !