Ordres Rapportés (Discurso Indireto - Imperativo)
para + infinitif ou que + subjonctif (souvent à l'imparfait).
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'dizer para' + infinitive for commands, but 'dizer que' + indicative/subjunctive for statements.
- Direct command: 'Faça isso!' (Do this!)
- Reported command: 'Ele disse para fazer isso.' (He said to do this.)
- Reported statement: 'Ele disse que fez isso.' (He said that he did this.)
Overview
Téléphone arabe? Les choses se compliquent quand on répète ce que quelqu'un d'autre a dit. Imaginez que votre patron vous envoie un texto :
Finis le rapport pour 17h.
Finis le rapport !, vous dites Le patron a dit de finir le rapport. C'est un ordre rapporté.
How This Grammar Works
Faça!). Vous devez changer de vitesse. Vous avez généralement deux options principales en portugais, et l'une est nettement plus facile que l'autre :- 1L'astuce
Para(Plus facile et très courant) : Utilisez un verbe de rapport (demander, dire) +para+ infinitif. C'est extrêmement courant en portugais brésilien parlé.
Estude! → *Ela disse para eu estudar.*- 1La voie du Subjonctif (Formel et Standard) : Utilisez un verbe de rapport +
que+ subjonctif. Cela semble plus officiel ou emphatique.
Estude! → *Ela disse que eu estudasse.*disse), l'ordre passe à l'Imparfait du Subjonctif (-sse).Formation Pattern
pediu, disse, mandou, falou.
para.
eu, nós, eles, você.
fazer, comer, ir.
pediu, ordenou, exigiu, sugeriu.
que.
When To Use It
A mãe disse para você arrumar o quarto.(Maman a dit que tu ranges la chambre.)
O chefe mandou entregar o relatório hoje.(Le patron a ordonné de rendre le rapport aujourd'hui.)
O GPS diz para virar à direita.(Le GPS dit de tourner à droite.)
O médico pediu para eu descansar.(Le médecin a demandé que je me repose.)
Common Mistakes
Faça!* (C'est du discours direct, pas rapporté. Dans le discours rapporté, vous devez changer le mode).Mim : Dire *Ele pediu para mim fazer*. Arrêtez tout de suite ! En portugais standard, mim ne conjugue pas les verbes. Ce doit être *para eu fazer*.Para : Dire *Ele pediu eu fazer*. Vous avez besoin du connecteur : *pediu para eu fazer*.Contrast With Similar Patterns
Eu estou cansado.Descanse!Coma tudo!* (Citer exactement avec des guillemets).Quick FAQ
para + infinitif ?R: En portugais brésilien parlé ? 90% du temps, oui. C'est beaucoup plus facile que de jongler avec le subjonctif et cela semble très naturel.
dizer (dire) déclenche toujours un ordre ?R: Non ! Le contexte compte.
Ele disse que vai(Déclaration).
Ele disse para ir(Ordre/Conseil).
R: Vous pouvez utiliser l'infinitif impersonnel.
O guarda disse para parar.(Le garde a dit de s'arrêter — instruction générale).
Reported Command Structure
| Subject | Verb (Past) | Preposition | Infinitive |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
disse
|
para
|
fazer
|
|
Você
|
disse
|
para
|
ir
|
|
Ele/Ela
|
disse
|
para
|
estudar
|
|
Nós
|
dissemos
|
para
|
comer
|
|
Eles/Elas
|
disseram
|
para
|
voltar
|
Meanings
This grammar structure allows you to report orders, requests, or advice given by someone else using the infinitive form of the verb.
Reported Command
Reporting an imperative sentence.
“Ela disse para eu sair.”
“O médico disse para ele descansar.”
Reference Table
| Ordre original | Verbe rapporteur | Méthode 1 (Infinitif) | Méthode 2 (Subjonctif) |
|---|---|---|---|
|
"Fale!"
|
Ele pede (Présent)
|
pede para falar
|
pede que fale
|
|
"Fale!"
|
Ele pediu (Passé)
|
pediu para falar
|
pediu que falasse
|
|
"Comam!"
|
Ela manda (Présent)
|
manda comerem
|
manda que comam
|
|
"Comam!"
|
Ela mandou (Passé)
|
mandou comerem
|
mandou que comessem
|
|
"Não vá!"
|
Ele disse (Passé)
|
disse para não ir
|
disse que não fosse
|
|
"Faça isso!"
|
Ele ordenou (Passé)
|
ordenou para fazer
|
ordenou que fizesse
|
Spectre de formalité
O diretor solicitou que aguardássemos. (Workplace)
O diretor disse para aguardarmos. (Workplace)
O chefe disse para a gente esperar. (Workplace)
O cara disse pra esperar aí. (Workplace)
Rapporter un ordre : deux chemins
Méthode 1 : Informelle (Para)
- Ele pediu para falar Il a demandé de parler
Méthode 2 : Formelle (Que)
- Ele pediu que falasse Il a demandé qu'il parle
Choisir ton temps
Le verbe rapporteur est-il au passé ? (Disse/Pediu)
Exemple : Ele pediu...
Direct vs. Indirect
Verbes rapporteurs courants
Neutre
- • Dizer (dire)
- • Falar (parler)
Requête
- • Pedir (demander)
- • Sugerir (suggérer)
Fort
- • Mandar (ordonner)
- • Exigir (exiger)
Exemples par niveau
Ele disse para comer.
He said to eat.
Ela disse para não sair.
She said not to leave.
O chefe disse para eu terminar o relatório.
The boss said for me to finish the report.
Eles disseram para nós esperarmos no carro.
They said for us to wait in the car.
O médico disse para ele não se esforçar muito.
The doctor said for him not to exert himself too much.
A diretoria disse para não tomarmos decisões precipitadas.
The board said for us not to make hasty decisions.
Facile à confondre
Learners use 'para' for statements.
Learners keep the imperative form.
Learners use subjunctive when infinitive is simpler.
Erreurs courantes
Ele disse que fazer.
Ele disse para fazer.
Ele disse para mim fazer.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para faz.
Ele disse para fazer.
Ele disse para não faz.
Ele disse para não fazer.
Ela disse para nós fomos.
Ela disse para nós irmos.
Eles disseram para eu indo.
Eles disseram para eu ir.
Ele disse para que eu vá.
Ele disse para eu ir.
Ela disse para eu ter ido.
Ela disse para eu ir.
Ele disse para a gente fomos.
Ele disse para a gente ir.
Eles disseram para não fazermos.
Eles disseram para não fazermos.
Ele disse para que se fizesse.
Ele disse para fazer.
Ele disse para eu ter feito.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para não ter ido.
Ele disse para não ir.
Ele disse para eu ter sido.
Ele disse para eu ser.
Structures de phrases
Ele disse para ___.
Ela disse para eu ___.
Eles disseram para não ___.
O professor disse para nós ___.
Real World Usage
O chefe disse para enviarmos o relatório.
O médico disse para eu tomar o remédio.
Mãe disse pra chegar cedo.
O guia disse para estarmos no lobby.
O suporte disse para eu esperar 10 minutos.
Ele disse pra todo mundo seguir a página.
Le raccourci avec "Para"
Ele pediu para eu ir(Il m'a demandé d'y aller).
Eu vs. Mim
Ele pediu para eu estudar(Il m'a demandé d'étudier).
Mandar vs. Pedir
Ele pediu para eu sairest plus doux que
Ele mandou eu sair.
Smart Tips
Always check: 'para' + infinitive?
Use subject pronouns (eu, ele, nós) after 'para'.
Use 'pra' instead of 'para'.
Use 'solicitar que' + subjunctive.
Prononciation
Para vs Pra
In speech, 'para' is almost always reduced to 'pra'.
Reporting
Ele disse para... ↘
Falling intonation indicates a completed statement.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of 'Para' as a bridge: it carries the command from the speaker to the listener.
Association visuelle
Imagine a megaphone (the speaker) pointing a 'para' arrow toward a person who is about to perform an action (the infinitive).
Rhyme
If it's an order, use 'para', don't be a bore, use the infinitive and nothing more!
Story
Maria told me to buy milk. I tell my brother: 'Maria disse para comprar leite.' He asks: 'Who?' I say: 'Para mim!' (Maria said for me to buy milk).
Word Web
Défi
Find 3 commands given to you today and report them to a friend using 'disse para'.
Notes culturelles
The use of 'pra' is universal in Brazil. Using 'para' in speech can sound overly formal or robotic.
In Portugal, 'para' is often pronounced more clearly, and 'a gente' is less common than 'nós'.
Similar to Portugal, but with specific rhythmic patterns in speech.
Derived from the Latin 'dicere' (to say) and the preposition 'para' (for).
Amorces de conversation
O que seu chefe disse para você fazer hoje?
O que o médico disse para você fazer?
O que seus pais disseram para você não fazer?
O que o guia disse para o grupo fazer?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Mãe disse: "Estude!" → A mãe disse ___ eu estudar.
Ordre : "Fale mais alto!" (Verbe rapporteur : pediu)
Find and fix the mistake:
O chefe mandou que nós chegamos cedo.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesEle disse para eu ___ (estudar).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Ela disse para mim ir.
Direct: 'Faça o trabalho!' -> Reported: 'Ele disse para ___.'
Eles disseram para nós ___ (voltar).
Direct: 'Não corra!'
disse / para / eu / estudar / ele
Can you use 'que' for commands?
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesEle pediu que você ___ (ficar) calmo.
Ela disse ___ entrarmos.
Original : "Não coma isso!" → Rapporté : Ele disse...
Ela pediu para mim ir lá.
Associe correctement.
para / o / médico / pediu / descansar / eu
She told me to wait.
Rapportant : "Entrem!"
O pai ordenou que os filhos ___ (dormir).
Eu exigi que ele traga o documento ontem.
O gerente pediu ___ todos assinassem.
Score: /11
FAQ (8)
Only if you use the subjunctive mood, which is more formal. 'Para' + infinitive is the standard.
No, it is the standard spoken form in Brazil. Use 'para' in formal writing.
Because it is the subject of the infinitive action.
Just add 'não' before the infinitive: 'Ele disse para não ir'.
Yes, 'O médico disse para descansar' is perfect.
Yes, but 'para' is often pronounced fully, and 'a gente' is less common.
Avoiding the temptation to conjugate the second verb.
Yes, it works with any verb that can be an infinitive.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
dijo que + subjuntivo
Portuguese uses the infinitive; Spanish uses the subjunctive.
a dit de + infinitif
French uses 'de'; Portuguese uses 'para'.
sagte, dass ich... soll
German uses modal verbs; Portuguese uses infinitives.
〜ように言った
Japanese is agglutinative; Portuguese is analytical.
قال لي أن أفعل
Arabic relies on 'that' clauses.
他叫我做...
Chinese lacks verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Omettre les mots répétés (Elipse et Zeugma)
Overview Avez-vous déjà écouté un locuteur natif portugais en vous demandant où était passée la moitié des mots ? Ce n'e...
Maîtriser la répétition rhétorique
### Overview Tu t'es déjà demandé pourquoi certains discours sur Netflix te donnent des frissons, ou pourquoi ce post L...
Hypothèses Irréelles : Rêves et Regrets (se eu fosse, eu faria)
### Overview Salut ! En tant que francophone, tu sais que le français utilise le système « si + imparfait = conditionne...
Discours Rapporté au Passé (Ele disse que...)
### Overview Salut à toi, futur expert du portugais ! Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : le `discurso in...
Le futur dans le passé : rapporter ce que quelqu'un 'ferait' (Iria)
### Overview Salut ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à un point de grammaire qui fait souvent grincer des dents, mais qui...