Le futur dans le passé : rapporter ce que quelqu'un 'ferait' (Iria)
allait faire, tu bascules le futur au conditionnel. C'est ton outil pour les discours rapportés !
Grammar Rule in 30 Seconds
Use the conditional tense to talk about a future event from the perspective of a past moment.
- Use the conditional (futuro do pretérito) to report a future intention: 'Ele disse que viria' (He said he would come).
- Shift the future tense (futuro do presente) to the conditional when moving from direct to indirect speech.
- Ensure the subject of the reporting verb matches the implied subject of the conditional action.
Overview
futuro do pretérito. En français, nous utilisons le conditionnel présent pour exprimer ce futur dans le passé.futuro do pretérito à la fois pour le rapport d'intention passée et pour les hypothèses. C'est un outil polyvalent. Ne t'inquiète pas, c'est très logique une fois qu'on a compris le mécanisme de base.futuro do pretérito repose sur une perspective temporelle. En français, nous utilisons le conditionnel pour exprimer ce qu'on appelle le « futur du passé ». Si je dis « Il a dit qu'il mangerait », le verbe « mangerait » est au conditionnel, mais il exprime une action future par rapport au moment où il a parlé.dizer, prometer, achar) est au passé (souvent pretérito perfeito ou imperfeito), et le verbe qui suit doit se mettre au futuro do pretérito.terminaria o relatório » (Il a dit qu'il terminerait le rapport). Si tu dis « Ele disse que vai terminar », tu romps la concordance, car tu mélanges un passé (« disse ») avec un présent (« vai »). En français, c'est pareil : on ne dirait pas « Il a dit qu'il va terminer », on dit « Il a dit qu'il terminerait ».ir suivi de l'infinitif (ia + infinitivo). En français, on ne peut pas dire « Il a dit qu'il allait terminer » pour remplacer le conditionnel dans tous les contextes, alors qu'en portugais parlé, c'est extrêmement courant et tout à fait correct pour exprimer ce futur du passé.-ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam. C'est presque aussi simple que de conjuguer à l'imparfait en français, sauf qu'ici, on garde tout l'infinitif.falar) | Exemple (comer) | Exemple (abrir) |fazer, dizer et trazer, la racine change légèrement : faria, diria, traria. C'est exactement comme les verbes irréguliers au conditionnel en français (je ferai vs je ferais).- Formel :
Ele disse que compraria o carro. - Oral/Courant :
Ele disse que ia comprar o carro.
futuro do pretérito est indispensable dans plusieurs situations quotidiennes. D'abord, pour rapporter des promesses ou des intentions passées : « Tu m'avais dit que tu limparia a casa » (Tu m'avais dit que tu nettoierais la maison). C'est le classique reproche domestique !viajaria em maio, mas não deu » (Je pensais que je voyagerais en mai, mais ça n'a pas été possible).reduziria os impostos » (Le ministre a affirmé qu'il réduirait les impôts). Enfin, on l'utilise pour la politesse, comme en français : « Eu gostaria de um café » (Je voudrais un café). C'est beaucoup plus élégant que de demander « Eu quero um café ».- 1L'interférence du futur simple : Beaucoup de francophones ont tendance à utiliser le futur simple (
farei,vou fazer) après un verbe au passé. C'est une erreur classique car, en français, on a parfois le réflexe de garder le temps du discours direct. Exemple : « Ele disse quevaichegar » (Il a dit qu'il va arriver). C'est faux. L'interférence vient du fait qu'en français, on peut parfois tolérer une concordance plus souple à l'oral, mais en portugais, la règle dufuturo do pretéritoest très stricte.
- 1La confusion avec l'imparfait : Les terminaisons en
-iaressemblent à celles de l'imparfait (falava,comia). Certains élèves mélangent les deux. Rappelle-toi : l'imparfait, c'est pour les habitudes (« je mangeais »), lefuturo do pretéritoc'est pour le « conditionnel » (« je mangerais »). L'erreur vient du fait que le cerveau cherche la solution la plus simple, et l'imparfait est souvent mieux ancré dans la mémoire.
- 1L'oubli de l'accent sur
-íamos: C'est une erreur purement orthographique, mais elle est importante. En français, on n'a pas d'accent sur « mangerions », mais en portugais, leíest tonique. Oublier l'accent, c'est un signe que tu n'as pas encore automatisé la prononciation correcte de la forme verbale.
futuro do pretérito du pretérito imperfeito do indicativo et du imperfeito do subjuntivo. Voici un tableau récapitulatif pour t'aider à y voir plus clair :Futuro do Pretérito | Futur dans le passé / Conditionnel | Ele disse que faria. |Pretérito Imperfeito | Habitude passée / Description | Ele fazia sempre. |Imperfeito do Subjuntivo | Hypothèse / Condition (Si...) | Se ele fizesse, eu veria. |futuro do pretérito est la conséquence, tandis que l'imparfait du subjonctif est la condition. C'est le fameux « Si j'avais su, je serais venu » : Se eu soubesse, eu viria.soubesse est au subjonctif et viria est au futuro do pretérito. C'est le même mécanisme qu'en français (imparfait + conditionnel).ia + infinitif dans un contexte formel ?compraria, faria). La forme analytique (ia comprar) est parfaite pour la vie de tous les jours, mais elle manque un peu de tenue pour l'écrit soutenu.vós est-elle si rare ?vós a quasiment disparu du portugais parlé au Brésil. Au Portugal, il est encore utilisé, mais c'est très formel. Ne t'inquiète pas trop pour cette personne grammaticale, concentre-toi sur le eles/elas.futuro do pretérito peut exprimer une incertitude ?anunciaria novas medidas » (Le gouvernement annoncerait de nouvelles mesures). C'est une nuance très élégante pour marquer la prudence journalistique.dizer, fazer, trazer sont les seuls qui modifient leur radical. Les autres, même les plus bizarres, gardent leur infinitif intact. C'est une bonne nouvelle, non ?Conditional Tense Endings
| Person | Ending | Example (Falar) |
|---|---|---|
|
Eu
|
-ia
|
Falaria
|
|
Tu
|
-ias
|
Falarias
|
|
Ele/Ela
|
-ia
|
Falaria
|
|
Nós
|
-íamos
|
Falaríamos
|
|
Vós
|
-íeis
|
Falaríeis
|
|
Eles/Elas
|
-iam
|
Falariam
|
Meanings
This structure expresses an action that was future-oriented relative to a point in the past.
Reported Future
Reporting a future intention stated in the past.
“Ele disse que faria o jantar.”
“Ela afirmou que viajaria no mês seguinte.”
Past Expectation
Describing an expectation that existed in the past.
“Eu sabia que isso aconteceria.”
“Nós tínhamos certeza de que eles chegariam cedo.”
Hypothetical Past
Describing a past scenario that was conditional on another event.
“Se eu soubesse, eu te diria.”
“Eu iria à festa, mas estava doente.”
Reference Table
| Sujet | Verbe régulier (viajar) | Verbe irrégulier (fazer) | Raccourci informel (ir + inf) |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
viajaria
|
faria
|
ia viajar
|
|
Você/Ele/Ela
|
viajaria
|
faria
|
ia viajar
|
|
Nós
|
viajaríamos
|
faríamos
|
íamos viajar
|
|
Vocês/Eles/Elas
|
viajariam
|
fariam
|
iam viajar
|
|
Tu (EP)
|
viajarias
|
farias
|
ias viajar
|
|
Vós (Formel)
|
viajaríeis
|
faríeis
|
íeis viajar
|
Spectre de formalité
Ele afirmou que chegaria. (Reporting arrival)
Ele disse que chegaria. (Reporting arrival)
Ele falou que ia chegar. (Reporting arrival)
Ele disse que chegava. (Reporting arrival)
Aperçu du Futur du Passé
Usages Principaux
- Relatar Promessas Rapporter des Promesses
- Planos Passados Plans Passés
- Educação Politesse
Verbes Clés
- Dizer Dire
- Prometer Promettre
- Achar Penser/Croire
Discours Direct vs. Indirect
Comment conjuguer le Conditionnel
Le verbe est-il régulier ?
Le sujet est-il 'Nós' ?
Catégories de Verbes Introducteurs
Parole
- • disse
- • afirmou
- • contou
Pensée
- • achou
- • pensou
- • acreditou
Engagement
- • prometeu
- • jurou
- • garantiu
Exemples par niveau
Eu disse que ia comer.
I said I was going to eat.
Ele falou que viria.
He said he would come.
Eu sabia que eles chegariam cedo.
I knew they would arrive early.
Ela prometeu que terminaria o relatório.
She promised she would finish the report.
Se eu soubesse, eu não diria nada.
If I had known, I wouldn't have said anything.
Era evidente que a decisão traria consequências.
It was evident that the decision would bring consequences.
Facile à confondre
Both use '-ia' endings.
Erreurs courantes
Eu disse que vou ir.
Eu disse que iria.
Ele falou que faria.
Ele disse que faria.
Eu pensava que ele vem.
Eu pensava que ele viria.
Eu teria feito se eu sabia.
Eu teria feito se eu soubesse.
Structures de phrases
Eu disse que ___.
Real World Usage
Eu achei que o show seria melhor.
Le "would" magique
Eu gostaria de um café, por favor.Racines irrégulières
Faria, Dizer -> Diria, Trazer -> Traria. Ele disse que faria isso amanhã.Les Brésiliens adorent 'ia'
ia fazer'. Garde les formes plus formelles comme 'faria' pour les e-mails ou les examens.Smart Tips
Always shift the tense.
Prononciation
Conditional endings
The '-ia' ending is pronounced as a diphthong /ia/.
Falling
Ele disse que viria ↘
Declarative statement.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Think of the conditional as a 'Past-Future' bridge.
Association visuelle
Imagine a clock showing 5:00 PM (the past) and a thought bubble showing 8:00 PM (the future).
Rhyme
When the past is the base, use 'ia' in place.
Story
Yesterday, I planned to run. I said: 'I will run.' Today, I tell you: 'I said I would run.' In Portuguese: 'Eu disse que correria.'
Word Web
Défi
Write 3 sentences about things you planned to do yesterday but didn't.
Notes culturelles
In informal speech, 'ia + infinitive' is much more common than the synthetic conditional.
The synthetic conditional is used more frequently in daily speech than in Brazil.
Derived from the Latin infinitive + imperfect of 'habere'.
Amorces de conversation
O que você achou que faria hoje?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
Ela disse que ___ (comprar) o pão.
Choisis la phrase grammaticalement correcte :
Find and fix the mistake:
O técnico disse que o time ganhará o jogo ontem.
Score: /3
Exercices pratiques
1 exercisesEle disse que ___ (fazer) o bolo.
Score: /1
Practice Bank
10 exercisesEu achei que você ___ (trazer) a cerveja.
que / disse / chegaria / Ele / cedo
They said they would call later.
Associe les paires :
He said he would do the homework:
Nós avisamos que ___ (estar) prontos às oito.
Eu pensei que você me dirá a verdade.
Rapporter un plan qui a changé :
O app disse que o Uber ___ (chegar) em breve.
I thought it would be easier.
Score: /10
FAQ (1)
Only in very informal speech.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
hablaría
None.
parlerais
None.
würde + infinitive
Analytical vs synthetic.
tsumori datta
Grammatical category.
kuntu sa...
Tense system.
wo yiwei...
No conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Omettre les mots répétés (Elipse et Zeugma)
Overview Avez-vous déjà écouté un locuteur natif portugais en vous demandant où était passée la moitié des mots ? Ce n'e...
Maîtriser la répétition rhétorique
### Overview Tu t'es déjà demandé pourquoi certains discours sur Netflix te donnent des frissons, ou pourquoi ce post L...
Hypothèses Irréelles : Rêves et Regrets (se eu fosse, eu faria)
### Overview Salut ! En tant que francophone, tu sais que le français utilise le système « si + imparfait = conditionne...
Discours Rapporté au Passé (Ele disse que...)
### Overview Salut à toi, futur expert du portugais ! Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : le `discurso in...
Style Littéraire Portugais et Syntaxe Avancée
### Overview Au niveau C2, ta maîtrise du portugais ne se limite plus à la simple communication fonctionnelle ; elle de...