B2 Advanced Syntax 8 min read Medium

Future in the Past: Reporting What Someone 'Would' Do (Iria)

Shift future plans to the conditional tense when reporting what someone said in the past.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the conditional tense to talk about a future event from the perspective of a past moment.

  • Use the conditional (futuro do pretérito) to report a future intention: 'Ele disse que viria' (He said he would come).
  • Shift the future tense (futuro do presente) to the conditional when moving from direct to indirect speech.
  • Ensure the subject of the reporting verb matches the implied subject of the conditional action.
Past Reporting Verb + que + Subject + Verb (Conditional)

Overview

Ever promised a friend you'd call them back, but then your phone died and you forgot? Or maybe you're recounting a story about that one influencer who claimed they iriam (would) quit social media but was back posting TikToks two days later? In Portuguese, when we talk about what someone said in the past regarding their future plans, we use a specific structure called "Future in the Past." This is the magic bridge between what was once a future intention and the past moment it was expressed.

It’s like mental time travel. You’re standing in the present, looking back at a past moment, and then looking forward from that past moment into its future.

In English, we usually handle this by swapping "will" for "would." In Portuguese, we use the futuro do pretérito (conditional). It sounds fancy, but it’s actually one of the most melodic and useful parts of the language. Whether you're gossiping about a Netflix plot twist or explaining to your boss why that Zoom meeting seria (would be) better as an email, this grammar point is your best friend.

It helps you report intentions without sounding like a robot. Plus, mastering this makes you sound way more sophisticated than just sticking to basic present tense verbs. Don’t worry; it’s not as scary as a surprise midterm.

We’ll get through this faster than a 15-second Reel.

How This Grammar Works

This grammar is all about perspective. Imagine you're at a café today. You see your friend Maria.
She says, "Eu vou viajar amanhã" (I will travel tomorrow). That’s direct speech. Now, cut to next week.
You’re telling another friend about that conversation. You wouldn't say "Maria said she will travel tomorrow" because that tomorrow has already passed! Instead, you say, "Maria disse que iria viajar" (Maria said she would travel).
See what happened there? The verb disse (said) is in the past, so the action that follows needs to shift to match that past perspective. You are reporting a future from the point of view of the past.
In Portuguese, this shift usually follows a very predictable sequence of tenses. If the reporting verb (like dizer, prometer, or achar) is in the pretérito perfeito (simple past) or pretérito imperfeito (imperfect past), the following verb moves into the futuro do pretérito.
Think of it as a domino effect. Once the first verb falls into the past, the second verb has to tilt into the conditional. If you don't do this, it's like wearing a tuxedo with flip-flops—people will understand you, but it feels a bit "off." Brazilian Portuguese also has a very popular "cheat code" for this in spoken language, which we’ll chat about in the formation section.
Hint: it involves the verb ir (to go) being very lazy.

Formation Pattern

1
Creating this structure is a three-step process. It’s like building a Lego set, but with fewer pieces to lose under the couch.
2
Pick your Reporting Verb. This is the verb that introduces the speech. Common ones are disse (said), prometeu (promised), contou (told), or pensou (thought). These should be in a past tense.
3
Add the connector que. This is the "that" in "He said that..."
4
Conjugate the Action Verb in the futuro do pretérito.
5
To conjugate regular verbs in the futuro do pretérito, you just take the entire infinitive and add these endings: -ia, -ias, -ia, -íamos, -íeis, -iam.
6
Falar (To speak) → falaria, falarias, falaria, falaríamos, falariam.
7
Comer (To eat) → comeria, comerias, comeria, comeríamos, comeriam.
8
Abrir (To open) → abriria, abririas, abriria, abriríamos, abririam.
9
The Spoken Brazilian Shortcut: In casual Brazilian Portuguese, people often skip the formal conditional and use the imperfect of the verb ir + the main verb.
10
Formal: "Ele disse que compraria o iPhone." (He said he would buy the iPhone.)
11
Casual/Spoken: "Ele disse que ia comprar o iPhone."
12
Both are correct, but use the formal version for your job interview at that cool startup and the "ia" version when you're texting your group chat about who's bringing the pizza.

When To Use It

You’ll find yourself using this pattern constantly in daily life. Here are the big scenarios:
  • Reporting Promises: "You said you lavaria (would wash) the dishes!" We've all been there. It’s the ultimate accountability grammar.
  • Future Plans from a Past Perspective: Talking about what you thought your life would look like before the pandemic hit. "Eu achei que viajaria para a Europa em 2020." (I thought I would travel to Europe in 2020.)
  • Journalism and News: When a reporter says a politician claimed they ajudariam (would help) the community. It adds a layer of distance, meaning the reporter is just saying what was said, not necessarily what happened.
  • Social Media Gossip: Reporting what a celebrity posted on their Stories yesterday. "Ela postou que faria um sorteio hoje." (She posted that she would do a giveaway today.)
  • Polite Hypotheticals: Sometimes we use it to be extra soft. "Eu disse que gostaria de um café." (I said I would like a coffee.) It sounds a bit more "university student in a library" and less "toddler demanding juice."
  • Predictions that failed (or succeeded): "O app disse que o Uber chegaria em 5 minutos." (The app said the Uber would arrive in 5 minutes.) Spoiler: It took 15.

Common Mistakes

The most common trip-up for English speakers is trying to use the simple future (vou fazer or farei) when they should be using the conditional. If the first verb is past tense, the second one cannot be the simple future.
  • Wrong: Ele disse que vai chegar cedo. (If he said it yesterday, this sounds like he's still on his way now, which might not be what you mean.)
  • Correct: Ele disse que iria chegar cedo. (Reporting his past intention.)
Another mistake is forgetting that irregular verbs exist to make our lives spicy. Verbs like fazer (to do), dizer (to say), and trazer (to bring) have weird stems in the conditional: faria, diria, traria. Don't say "fazereria" unless you want your Portuguese teacher to have a tiny heart attack.
Also, watch out for gender agreement when using the shortcut ia. While the verb doesn't change for gender, if you're using a passive structure or an adjective, remember that ele is masculine and ela is feminine.
  • "Ela disse que ia ficar cansada."
  • "Ele disse que ia ficar cansado."
Finally, don't overthink the formal -íamos ending. Yes, it has an accent. No, you won't sound like a Victorian poet if you use it correctly—you'll just sound like someone who knows their grammar!

Contrast With Similar Patterns

It’s easy to confuse this with the Pretérito Imperfeito because they both end in -ia. However, they serve very different masters. The Imperfeito (like comia, falava) is for things you used to do or things that were already happening.
  • Imperfeito: "Eu comia pizza todo sábado." (I used to eat pizza every Saturday.)
  • Futuro do Pretérito: "Eu disse que comeria pizza." (I said I would eat pizza.)
One is a habit; the other is a reported intention. Think of the Futuro do Pretérito as the "Would" tense. If you can translate it as "would" in English, you're on the right track.
Also, contrast this with the Subjuntivo (Subjunctive). We use the Futuro do Pretérito for reported facts/intentions, while the Imperfeito do Subjuntivo is for "if" clauses.
  • Subjunctive: "Se eu tivesse dinheiro, compraria um carro." (If I had money, I would buy a car.)
  • Reported Future: "Ele disse que compraria um carro." (He said he would buy a car.)
In the first one, the car is a dream. In the second one, the car was a stated plan. Portuguese is great at separating dreams from reality, even if both use the same verb form!

Quick FAQ

Q

Can I use the Futuro do Pretérito to ask for things politely?

Yes! Eu gostaria de... is the classic way to say "I would like..." in a restaurant or store. It makes you sound like a polite legend.

Q

Is the ia + infinitive shortcut okay in writing?

In a WhatsApp message or a blog post? Absolutely. In a formal university essay or a legal contract? Stick to the formal iria form to keep things professional.

Q

What if the person is still going to do the action?

If the action is still in the future relative to now, you can sometimes use the present/future: "Ele disse que vai à festa amanhã." But using iria is always safer when reporting past speech.

Q

Does this work with all verbs?

Every single one. Even the ones that hate you, like haver or ser. They all follow the -ia pattern once you have the right stem.

Q

Why does the -íamos form have an accent?

Because Portuguese loves accents like Brazilians love coffee. It marks the stress so you don't accidentally say it like a different word. Just embrace the little hat on the 'i'!

Q

Will people laugh if I use the wrong tense?

No, they'll just think you're a traveler with a mysterious past. But use the right one and they'll think you've been living in Lisbon or São Paulo for years.

Conditional Tense Endings

Person Ending Example (Falar)
Eu
-ia
Falaria
Tu
-ias
Falarias
Ele/Ela
-ia
Falaria
Nós
-íamos
Falaríamos
Vós
-íeis
Falaríeis
Eles/Elas
-iam
Falariam

Meanings

This structure expresses an action that was future-oriented relative to a point in the past.

1

Reported Future

Reporting a future intention stated in the past.

“Ele disse que faria o jantar.”

“Ela afirmou que viajaria no mês seguinte.”

2

Past Expectation

Describing an expectation that existed in the past.

“Eu sabia que isso aconteceria.”

“Nós tínhamos certeza de que eles chegariam cedo.”

3

Hypothetical Past

Describing a past scenario that was conditional on another event.

“Se eu soubesse, eu te diria.”

“Eu iria à festa, mas estava doente.”

Reference Table

Reference table for Future in the Past: Reporting What Someone 'Would' Do (Iria)
Form Structure Example
Affirmative
Subj + Verb(cond)
Eu faria
Negative
Subj + não + Verb(cond)
Eu não faria
Question
Verb(cond) + Subj?
Faria você?
Reported
Verb(past) + que + Verb(cond)
Ele disse que faria

Formality Spectrum

Formal
Ele afirmou que chegaria.

Ele afirmou que chegaria. (Reporting arrival)

Neutral
Ele disse que chegaria.

Ele disse que chegaria. (Reporting arrival)

Informal
Ele falou que ia chegar.

Ele falou que ia chegar. (Reporting arrival)

Slang
Ele disse que chegava.

Ele disse que chegava. (Reporting arrival)

Future in the Past Concept

Future in the Past

Usage

  • Reported Speech Reported Speech
  • Expectations Expectations

Examples by Level

1

Eu disse que ia comer.

I said I was going to eat.

1

Ele falou que viria.

He said he would come.

1

Eu sabia que eles chegariam cedo.

I knew they would arrive early.

1

Ela prometeu que terminaria o relatório.

She promised she would finish the report.

1

Se eu soubesse, eu não diria nada.

If I had known, I wouldn't have said anything.

1

Era evidente que a decisão traria consequências.

It was evident that the decision would bring consequences.

Easily Confused

Future in the Past: Reporting What Someone 'Would' Do (Iria) vs Imperfect vs Conditional

Both use '-ia' endings.

Common Mistakes

Eu disse que vou ir.

Eu disse que iria.

Present tense cannot follow a past reporting verb.

Ele falou que faria.

Ele disse que faria.

Use 'disse' for reporting statements.

Eu pensava que ele vem.

Eu pensava que ele viria.

Tense mismatch.

Eu teria feito se eu sabia.

Eu teria feito se eu soubesse.

Conditional requires subjunctive in the 'if' clause.

Sentence Patterns

Eu disse que ___.

Real World Usage

Social Media common

Eu achei que o show seria melhor.

💡

Focus on the stem

Irregular verbs in the conditional use the same stem as the future tense.

Smart Tips

Always shift the tense.

Ele disse que vai. Ele disse que iria.

Pronunciation

fa-la-RIA

Conditional endings

The '-ia' ending is pronounced as a diphthong /ia/.

Falling

Ele disse que viria ↘

Declarative statement.

Memorize It

Mnemonic

Think of the conditional as a 'Past-Future' bridge.

Visual Association

Imagine a clock showing 5:00 PM (the past) and a thought bubble showing 8:00 PM (the future).

Rhyme

When the past is the base, use 'ia' in place.

Story

Yesterday, I planned to run. I said: 'I will run.' Today, I tell you: 'I said I would run.' In Portuguese: 'Eu disse que correria.'

Word Web

dissepensousabiaprometeugarantiuesperava

Challenge

Write 3 sentences about things you planned to do yesterday but didn't.

Cultural Notes

In informal speech, 'ia + infinitive' is much more common than the synthetic conditional.

The synthetic conditional is used more frequently in daily speech than in Brazil.

Derived from the Latin infinitive + imperfect of 'habere'.

Conversation Starters

O que você achou que faria hoje?

Journal Prompts

Write about a plan you had last week that changed.

Common Mistakes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Fill in the blank.

Ele disse que ___ (fazer) o bolo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Conditional is required.

Score: /1

Practice Exercises

1 exercises
Fill in the blank.

Ele disse que ___ (fazer) o bolo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Conditional is required.

Score: /1

Practice Bank

10 exercises
Complete the sentence using the informal 'ia + infinitive' shortcut. Fill in the Blank

Eu achei que você ___ (trazer) a cerveja.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia trazer
Reorder the words to form a correct sentence. Sentence Reorder

que / disse / chegaria / Ele / cedo

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que chegaria cedo.
Translate to Portuguese: 'They said they would call later.' Translation

They said they would call later.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eles disseram que ligariam mais tarde.
Match the direct speech with its reported version. Match Pairs

Match the pairs:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: all
Which one is the correct irregular form for 'fazer' in the conditional? Multiple Choice

He said he would do the homework:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que faria o dever.
Use the formal 'nós' form of the verb 'estar'. Fill in the Blank

Nós avisamos que ___ (estar) prontos às oito.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estaríamos
Correct the verb tense. Error Correction

Eu pensei que você me dirá a verdade.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu pensei que você me diria a verdade.
Which sounds most natural for a Brazilian texting a friend? Multiple Choice

Reporting a plan that changed:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu ia te ligar, mas esqueci.
Fill in the blank. Fill in the Blank

O app disse que o Uber ___ (chegar) em breve.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: chegaria
Translate: 'I thought it would be easier.' Translation

I thought it would be easier.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Achei que seria mais fácil.

Score: /10

FAQ (1)

Only in very informal speech.

Scaffolded Practice

1

1

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

hablaría

None.

French high

parlerais

None.

German moderate

würde + infinitive

Analytical vs synthetic.

Japanese low

tsumori datta

Grammatical category.

Arabic low

kuntu sa...

Tense system.

Chinese low

wo yiwei...

No conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!