Indirect Questions: Using Se and Interrogatives
se or question words to sound polite, professional, and socially savvy in Portuguese.
Grammar Rule in 30 Seconds
Indirect questions embed a query inside a statement, using 'se' for yes/no questions and interrogative pronouns for others.
- Use 'se' for yes/no questions: 'Não sei se ele vem.'
- Keep the original interrogative word for open questions: 'Quero saber onde ele mora.'
- Maintain the original verb tense and mood of the question.
Overview
Indirect questions in Portuguese, much like in English, serve as a fundamental linguistic tool for polite inquiry, formal communication, and reporting what someone else asked. They transform a direct question, which stands alone as an interrogation, into a subordinate clause embedded within a larger statement or request. This grammatical construction allows you to soften a direct request for information, express uncertainty, or integrate a query seamlessly into a narrative without using direct quotation.
Mastering indirect questions elevates your communication from transactional to nuanced, reflecting a higher degree of linguistic sophistication and cultural awareness at the B2 level.
At its core, an indirect question functions as the object of an introductory verb or phrase, such as saber (to know), perguntar (to ask), gostaria de saber (I would like to know), or diga-me (tell me). This subordination is a key linguistic principle: the direct question loses its independent interrogative force and becomes a proposition about which the main clause expresses knowledge, desire, or inquiry. This shift in syntactic role is fundamental to understanding their formation and usage.
For instance, instead of directly asking Onde fica a estação? (Where is the station?), you might inquire Você poderia me dizer onde fica a estação? (Could you tell me where the station is?). This adds a layer of politeness and indirectness, crucial for navigating social interactions effectively.
How This Grammar Works
se (if/whether) for yes/no questions or retaining the original interrogative word (e.g., quem, o que, onde, quando, como, por que) for open-ended questions.Eu não sei onde ele está. onde ele está acts as the direct object of sei. This allows for a more complex and grammatically integrated sentence structure than simply juxtaposing two clauses.- Politeness: One of the primary functions of indirect questions is to express politeness. Directly asking
Que horas são?(What time is it?) can be abrupt.Você sabe que horas são?(Do you know what time it is?) is softer, placing the burden of knowledge on the listener and offering them an easy way to decline if they do not know, rather than demanding an answer. This nuance is particularly important in formal settings or when addressing strangers. - Reporting: Indirect questions are indispensable for reporting speech. When you recount a conversation, you often need to convey not just statements but also questions that were posed.
Ele perguntou: "Você vem?"(He asked: "Are you coming?") becomesEle perguntou se eu vinha.(He asked if I was coming.), integrating the question into the past narrative while also adjusting tense as needed. - Expressing Uncertainty: Verbs like
saber(to know) orter dúvida(to have doubts) naturally lead into indirect questions when expressing a lack of knowledge or certainty.Não sei quando o trem parte.(I don't know when the train leaves.) This demonstrates your cognitive state regarding the information.
Formation Pattern
se or an interrogative word—depends entirely on whether the original direct question was a yes/no question or an information question.
perguntar | to ask | Reporting, direct requests for info |
saber | to know | Expressing knowledge or lack thereof |
querer saber | to want to know | Expressing desire for information |
gostaria de saber | I would like to know | Polite, formal requests |
dizer | to say/tell | Requesting information |
explicar | to explain | Requesting clarification |
confirmar | to confirm | Requesting verification |
ter certeza | to be sure | Expressing certainty or doubt about info |
averiguar | to ascertain/investigate | Investigating or finding out about something |
Eu quero saber... (I want to know...)
Ele perguntou... (He asked...)
Diga-me... (Tell me...)
sim or não, use the conjunction se (if/whether) to introduce the indirect question. Se functions as a bridge, indicating uncertainty or conditionality regarding the embedded clause.
Você vem à festa? (Are you coming to the party?)
Gostaria de saber se você vem à festa. (I would like to know if you are coming to the party.)
se remains consistent with the direct question. In European Portuguese, an additional layer of politeness can be achieved with constructions like Gostaria de saber se o senhor/a senhora poderia... (I would like to know if you (formal) could...).
quem, o que, onde, quando, como, por que), that same interrogative word acts as the connector in the indirect question. Do not add que before the interrogative word.
quem | who | Quem está lá? | Não sei quem está lá. |
o que / o quê | what | O que aconteceu? | Ele perguntou o que aconteceu. |
onde | where | Onde você mora? | Pode me dizer onde você mora? |
quando | when | Quando eles chegam? | Eu queria saber quando eles chegam. |
como | how | Como ele fez isso? | Ninguém explicou como ele fez isso. |
por que | why | Por que você faltou? | Ela quis saber por que você faltou. |
qual | which | Qual é o seu nome? | Perguntaram-me qual era o meu nome. |
quanto | how much/many | Quanto custa? | Você pode verificar quanto custa? |
Onde está a chave? (Where is the key?)
Eu não sei onde está a chave. (I don't know where the key is.)
Você sabe...?), usually ends with a period if the indirect question is part of a larger statement or an affirmative answer.
Ele está em casa? (Is he at home?)
Eu me pergunto se ele está em casa. (I wonder if he is at home.)
Quando você vai viajar? (When are you going to travel?)
Diga-me quando você vai viajar. (Tell me when you are going to travel.)
When To Use It
- Polite Requests for Information: This is the most common and intuitive use. Instead of demanding information, you frame it as a request to know or an inquiry about whether someone else knows. This softens the tone significantly.
- Example:
Eu gostaria de saber se há um caixa eletrônico por perto.(I would like to know if there is an ATM nearby.) This is much more courteous thanHá um caixa eletrônico por perto? - Example:
Você poderia me dizer onde posso encontrar os documentos?(Could you tell me where I can find the documents?) This is standard in professional communication.
- Reporting Questions (Indirect Speech): When narrating a past conversation, you will invariably use indirect questions to report what someone asked. This requires attention to tense consistency, especially when the main verb is in a past tense.
- Example:
A professora perguntou se tínhamos feito a lição de casa.(The teacher asked if we had done the homework.) (Note the tense shift fromfazemostotínhamos feito). - Example:
Ele queria saber quem estava encarregado do projeto.(He wanted to know who was in charge of the project.)
- Expressing Uncertainty, Doubt, or Lack of Knowledge: Verbs like
não saber,duvidar,não ter certezanaturally lead into indirect questions to convey a cognitive state about the information. - Example:
Não tenho certeza se ele virá amanhã.(I'm not sure if he will come tomorrow.) - Example:
Duvido que ela saiba o que fazer.(I doubt she knows what to do.)
- Formal Communication: In professional emails, official documents, or academic writing, indirect questions are preferred for their formal and objective tone. They allow you to present an inquiry without directly interrogating the reader.
- Example:
Agradeceríamos se pudesse confirmar a sua presença.(We would appreciate it if you could confirm your presence.) - Example:
O relatório detalha como os fundos foram utilizados.(The report details how the funds were used.)
- Literary or Narrative Contexts: Authors use indirect questions to reflect a character's internal thoughts, curiosity, or when summarizing a dialogue without direct quotations.
- Example:
Ela se perguntava por que ele agia de forma tão estranha.(She wondered why he acted so strangely.)
Common Mistakes
- The "Redundant
Que" Error (Que seorQue+ Interrogative): This is perhaps the most common mistake for learners, especially those whose native language uses a similar construction. In Portuguese, you never usequebeforeseor before an interrogative word in an indirect question. Theseor the interrogative word (onde,quem,como, etc.) itself acts as the connector. - Incorrect:
Ele perguntou que se eu queria ir. - Correct:
Ele perguntou se eu queria ir.(He asked if I wanted to go.) - Incorrect:
Quero saber que onde você mora. - Correct:
Quero saber onde você mora.(I want to know where you live.)
que as a general conjunction for subordinate clauses. However, se and the interrogative pronouns/adverbs inherently serve this connecting function for indirect questions.- Incorrect Punctuation (Question Mark Habit): An indirect question embedded within a declarative statement should not end with a question mark. Even if the introductory clause is a question, if the overall sentence reports information, it ends with a period.
- Incorrect:
Eu não sei onde ele está? - Correct:
Eu não sei onde ele está.(I don't know where he is.) - Correct (if the main clause is a question):
Você pode me dizer onde ele está?(Can you tell me where he is?)
- Tense Inconsistency (Concordância Verbal): When the introductory verb is in a past tense, the verb in the indirect question often needs to shift tenses to maintain logical coherence. This is a crucial aspect of reported speech.
- Direct:
Ele disse: "Eu vou viajar."(He said: "I am going to travel.") - Reported (indirect statement):
Ele disse que ia viajar.(He said that he was going to travel.) - Direct Question:
Ela perguntou: "Quando vêm?"(She asked: "When are they coming?") - Indirect Question:
Ela perguntou quando vinham.(She asked when they were coming.)
- Confusing
Se(if/whether) withSe(reciprocal/impersonal pronoun): The particleseis highly polysemous in Portuguese, leading to potential confusion. In indirect questions,sestrictly functions as a conditional conjunction meaning
3. Indirect Question Structure
| Main Clause | Connector | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Eu não sei
|
se
|
ele
|
vem
|
|
Você sabe
|
onde
|
o banco
|
fica
|
|
Gostaria de saber
|
quem
|
ela
|
é
|
|
Perguntei
|
por que
|
você
|
saiu
|
|
Não sei
|
como
|
isso
|
funciona
|
|
Quero saber
|
quando
|
a aula
|
começa
|
Meanings
Indirect questions are used to report a question or to ask something more politely by embedding it within a main clause.
Polite Inquiry
Softening a direct question to sound more professional or polite.
“Pode me dizer que horas são?”
“Gostaria de saber se você está livre.”
Reported Inquiry
Stating that you do not know or are wondering about something.
“Não sei quem ligou.”
“Ele perguntou por que eu não fui.”
Reference Table
| Form | Structure | Example |
|---|---|---|
|
Yes/No
|
Main + se + S + V
|
Não sei se ele vem.
|
|
Who
|
Main + quem + S + V
|
Quero saber quem é.
|
|
Where
|
Main + onde + S + V
|
Diga-me onde mora.
|
|
When
|
Main + quando + S + V
|
Perguntei quando chega.
|
|
Why
|
Main + por que + S + V
|
Não sei por que saiu.
|
|
How
|
Main + como + S + V
|
Diga-me como se faz.
|
Formality Spectrum
Poderia me informar que horas são? (Asking for time)
Você sabe que horas são? (Asking for time)
Sabe que horas são? (Asking for time)
Que horas são? (Asking for time)
Indirect Question Components
Connectors
- se if
- onde where
- quem who
Main Clauses
- Eu não sei I don't know
- Gostaria de saber I'd like to know
Examples by Level
Você sabe onde é o banheiro?
Do you know where the bathroom is?
Pode me dizer que horas são?
Can you tell me what time it is?
Não sei se ele vem.
I don't know if he is coming.
Quero saber o seu nome.
I want to know your name.
Eu pergunto se você gosta de café.
I ask if you like coffee.
Você sabe por que ele saiu?
Do you know why he left?
Não sei quem é aquela pessoa.
I don't know who that person is.
Diga-me como se faz isso.
Tell me how one does this.
Gostaria de saber se a reunião foi cancelada.
I would like to know if the meeting was cancelled.
Não faço ideia de onde eles foram.
I have no idea where they went.
Você sabe quando o trem chega?
Do you know when the train arrives?
Perguntei a ele o que ele queria.
I asked him what he wanted.
Eu me pergunto se ele teria vindo se soubesse.
I wonder if he would have come if he had known.
Não está claro por que a decisão foi tomada.
It is not clear why the decision was made.
Você sabe quem foi que enviou o e-mail?
Do you know who it was that sent the email?
Gostaria de entender como esse sistema funciona.
I would like to understand how this system works.
Não sei se ele queira participar do projeto.
I don't know if he wants to participate in the project.
Fica a dúvida sobre quem será o novo diretor.
The doubt remains as to who the new director will be.
Ninguém sabe por que motivo ele agiu assim.
No one knows for what reason he acted that way.
Eu me pergunto como seria a vida sem tecnologia.
I wonder what life would be like without technology.
Indaga-se se a medida será eficaz a longo prazo.
It is questioned whether the measure will be effective in the long term.
Não se sabe ao certo quem teria cometido tal ato.
It is not known for sure who would have committed such an act.
A questão é saber por que razão se optou por este caminho.
The question is to know for what reason this path was chosen.
Resta saber como se comportará o mercado amanhã.
It remains to be seen how the market will behave tomorrow.
Easily Confused
Learners often invert the subject and verb in indirect questions.
Learners mix up the interrogative 'por que' with the noun 'porquê'.
Learners use 'que' for yes/no questions.
Common Mistakes
Eu não sei onde mora ele.
Eu não sei onde ele mora.
Eu quero saber que ele vem.
Eu quero saber se ele vem.
Você sabe onde é o banco?
Você sabe onde o banco é?
Não sei porquê ele foi.
Não sei por que ele foi.
Perguntei quem era ele.
Perguntei quem ele era.
Não sei se ele quer vir.
Não sei se ele quer vir.
Diga-me como funciona isso.
Diga-me como isso funciona.
Gostaria de saber se ele teria vindo.
Gostaria de saber se ele teria vindo.
Não sei por que motivo ele não veio.
Não sei por que motivo ele não veio.
Ele perguntou onde estava a chave.
Ele perguntou onde a chave estava.
Não sei se ele queira vir.
Não sei se ele quer vir.
Resta saber quem ele é.
Resta saber quem ele é.
Não se sabe por que ele agiu.
Não se sabe por que ele agiu.
Sentence Patterns
Eu não sei ___ ele mora.
Você sabe ___ ele vem?
Gostaria de saber ___ a reunião começa.
Eu me pergunto ___ isso aconteceu.
Real World Usage
Gostaria de saber quais são as responsabilidades da vaga.
Sabe se a festa ainda vai rolar?
Você sabe se este prato contém glúten?
Pode me dizer onde fica a estação?
Alguém sabe por que o site está fora do ar?
Gostaria de saber se meu pedido já foi enviado.
Use 'se' for Yes/No
Watch the Inversion
Politeness
Regional Nuance
Smart Tips
Start with 'Gostaria de saber'.
Use 'se' instead of 'que'.
Avoid direct questions entirely.
Pause and reorder to Subject-Verb.
Pronunciation
Intonation
Indirect questions usually have a falling intonation at the end, unlike direct questions which rise.
Falling
Eu não sei onde ele mora ↘
Signals a statement, not a direct question.
Memorize It
Mnemonic
Remember: 'Se' is for Yes/No, and the rest stay in the nest (the original question word stays).
Visual Association
Imagine a direct question as a loud, inverted person standing on their head. An indirect question is that same person standing upright, comfortably inside a cozy 'Main Clause' house.
Rhyme
If it's yes or no, use 'se' to go; if it's who, where, or why, keep the word and don't be shy.
Story
Maria wanted to know if the store was open. She asked, 'Está aberto?'. To be polite, she used an indirect question: 'Eu queria saber se está aberto.' The shopkeeper smiled at her polite tone.
Word Web
Challenge
For the next 5 minutes, try to turn every question you ask into an indirect one (e.g., 'Do you know where the coffee is?' instead of 'Where is the coffee?').
Cultural Notes
Brazilians often use 'cadê' for direct questions, but in indirect questions, they stick to 'onde'.
In Portugal, the use of the conditional 'Gostaria de saber' is very common for politeness.
Indirect questions are the standard for professional communication to avoid sounding demanding.
Indirect questions evolved from Latin subordinate interrogative clauses.
Conversation Starters
Você sabe onde fica o melhor restaurante da cidade?
Gostaria de saber se você tem planos para o fim de semana.
Você sabe quem foi o autor deste livro?
Eu me pergunto como será o futuro da tecnologia.
Journal Prompts
Common Mistakes
Test Yourself
Não sei ___ ele vem.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Quero saber por que você saiu? (Fix the punctuation/structure)
Onde está o livro?
Match each item on the left with its pair on the right:
Gostaria de saber ___ a reunião começa.
Não faço ideia de ___ ele agiu assim.
saber / se / gostaria / de / vem / ele
Score: /8
Practice Exercises
8 exercisesNão sei ___ ele vem.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Quero saber por que você saiu? (Fix the punctuation/structure)
Onde está o livro?
Direct: 'Quem é ele?'
Gostaria de saber ___ a reunião começa.
Não faço ideia de ___ ele agiu assim.
saber / se / gostaria / de / vem / ele
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesPode me dizer ___ horas o filme começa?
Não sei que quem ligou.
saber / se / Gostaria / de / restaurante / o / aberto / está
I don't know if she likes me.
Reporting a question: 'Onde está a chave?'
Vou ver ___ tem pão na padaria.
Match them up:
Eles não disseram ___ iam viajar.
You want to know the price:
Diga-me se você está bem?
Score: /10
FAQ (8)
Yes, they are highly recommended for politeness.
Yes, because the whole sentence is a statement.
Use 'por que' (two words).
Yes, it functions identically in this context.
It uses inverted word order, which is only for direct questions.
Yes, if there is doubt or in formal contexts.
The structure is the same, but vocabulary and clitic placement may vary.
Try converting direct questions into indirect ones in your daily speech.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Interrogativas indirectas
None, the structure is nearly identical.
Interrogations indirectes
French requires more complex inversion or 'est-ce que' in direct questions, but indirect ones are similar.
Indirekte Fragen
German verb moves to the end of the clause.
間接疑問文
Japanese uses particles at the end of the clause.
الأسئلة غير المباشرة
Arabic uses different particles and sentence structures.
间接疑问句
Chinese has no verb conjugation or word order inversion.
Learning Path
Prerequisites
Related Videos
Related Grammar Rules
Omitting Repeated Words (Elipse & Zeugma)
Overview Ever caught yourself listening to a native Portuguese speaker and wondering where half the words went? It is no...
Mastering Rhetorical Repetition (Repetição Retórica)
Overview Ever wondered why some Netflix monologues give you chills? Or why that one LinkedIn post went viral? It is not...
Unreal Hypotheses: Dreams and Regrets (se eu fosse, eu faria)
Overview The **Unreal Hypotheses** in Portuguese, often encapsulated by the structure `se eu fosse, eu faria` (if I were...
Reported Speech in the Past (Ele disse que...)
Overview Reporting what someone else said, thought, or commanded is a fundamental aspect of communication. In Portuguese...
Future in the Past: Reporting What Someone 'Would' Do (Iria)
Overview Ever promised a friend you'd call them back, but then your phone died and you forgot? Or maybe you're recountin...