B2 Advanced Syntax 11 min read Medio

Preguntas indirectas: Uso de Se e interrogativos

Para sonar más educado, profesional y socialmente hábil en portugués, usa las preguntas indirectas con se o las palabras interrogativas.

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect questions embed a query inside a statement, using 'se' for yes/no questions and interrogative pronouns for others.

  • Use 'se' for yes/no questions: 'Não sei se ele vem.'
  • Keep the original interrogative word for open questions: 'Quero saber onde ele mora.'
  • Maintain the original verb tense and mood of the question.
Main Clause + (se/interrogative word) + Subject + Verb

Overview

### Overview
¡Hola! Como hispanohablante, ya tienes una ventaja enorme al aprender portugués. Sin embargo, en el nivel B2, no basta con entender; hay que perfeccionar la estructura.
Las preguntas indirectas, o perguntas indiretas, son el puente entre una comunicación básica y una fluida, profesional y educada. En español, usamos constantemente las oraciones interrogativas indirectas (ej.
No sé qué hora es
).
En portugués, el mecanismo es casi idéntico, pero el diablo está en los detalles: la colocación de los pronombres, el uso de la partícula se y la sutil diferencia en el registro formal.
¿Por qué importa esto? Porque en el mundo laboral o académico en Portugal o Brasil, lanzar una pregunta directa como
¿Dónde está el baño?
puede sonar rudo. Usar
¿Podrías decirme dónde está el baño?
(Você poderia me dizer onde fica o banheiro?) es la norma.
Al igual que en español, transformamos una pregunta directa en una proposición subordinada que actúa como objeto directo de un verbo principal. Si dominas esto, dejarás de sonar como un turista y empezarás a sonar como alguien que entiende las sutilezas de la cortesía lusófona. Compararemos constantemente estas estructuras con el español para que tu cerebro haga la conexión de forma natural, evitando que traduzcas palabra por palabra y, en su lugar, pienses en términos de bloques sintácticos.
### How This Grammar Works
Las preguntas indirectas funcionan subordinando una interrogación a un verbo principal de saber, preguntar o querer. En español, decimos
Quiero saber si vienes
. En portugués, la estructura es Eu quero saber se você vem.
El concepto gramatical es el mismo: una oración subordinada sustantiva en función de objeto directo.
Lo fascinante es que, a diferencia del inglés (donde a veces cambias el orden del sujeto y verbo), tanto en español como en portugués el orden de las palabras dentro de la pregunta indirecta suele mantenerse igual que en una oración afirmativa. Esto es una gran noticia para nosotros. Sin embargo, debes tener cuidado con el uso de la partícula se.
En español, usamos si para preguntas de sí/no. En portugués, usamos se. ¡Ojo!, no confundir con el se pronominal (como en se dice).
Aquí, se funciona como una conjunción condicional o interrogativa.
Otro punto clave es la puntuación. En español, a veces ponemos signos de interrogación incluso en preguntas indirectas si son muy largas o para enfatizar, aunque gramaticalmente no sea lo más ortodoxo. En portugués, la regla es estricta: si la oración principal es una afirmación, terminamos con punto final.
Si la oración principal es una pregunta (ej. ¿Sabes si viene?), terminamos con signo de interrogación. Esto es exactamente igual que en nuestra lengua materna, así que úsalo a tu favor.
La clave aquí es la 'subordinación': la pregunta pierde su fuerza interrogativa independiente y se convierte en un dato que se reporta o se consulta.
### Formation Pattern
Para formar estas estructuras, combinamos un verbo principal con un conector. Aquí tienes la guía rápida para que no te pierdas:
| Verbo / Frase | Traducción | Uso en portugués |
| :--- | :--- | :--- |
| Perguntar | Preguntar | Ele perguntou onde moro. |
| Saber | Saber | Eu não sei se ele vem. |
| Querer saber | Querer saber | Eu queria saber como faço. |
| Dizer | Decir | Diga-me o que você quer. |
| Ter dúvida | Tener duda | Tenho dúvida se é verdade. |
Reglas de oro:
  1. 1Si la pregunta original es de Sí/No, usa se.
  2. 2Si la pregunta original lleva pronombre interrogativo (quem, onde, quando, como, por que, o que), mantén ese mismo pronombre.
  3. 3Nunca añadas un que innecesario. Por ejemplo:
    No sé qué es lo que él quiere
    -> Não sei o que ele quer (¡Cuidado con el exceso de palabras!).
### When To Use It
El uso de las perguntas indiretas es vital en tres escenarios:
  1. 1Cortesía extrema: Imagina que estás en una reunión por Zoom con colegas brasileños. En lugar de preguntar
    ¿Cuándo termina la reunión?
    (Quando termina a reunião?), que suena exigente, di:
    Gostaria de saber quando a reunião termina
    (Gostaria de saber quando a reunião termina). Es un cambio pequeño que te hace ver mucho más profesional.
  1. 1Reportar información: Cuando cuentas algo que pasó ayer, como en una charla de café:
    Ella me preguntó si yo sabía la respuesta
    . En portugués: Ela me perguntou se eu sabia a resposta. Fíjate cómo el tiempo verbal cambia para concordar con el pasado. Es exactamente el mismo proceso de correlación de tiempos que usamos en español.
  1. 1Expresar incertidumbre: Cuando no estás seguro de algo, usar una pregunta indirecta ayuda a suavizar tu postura.
    No estoy seguro de si él vendrá
    -> Não tenho certeza se ele virá. Es una forma elegante de no comprometerse.
### Common Mistakes
Como hispanohablantes, cometemos errores específicos por interferencia lingüística:
  1. 1El exceso de que: En español, a veces decimos
    No sé qué es lo que pasa
    . En portugués, los alumnos tienden a decir Não sei o que é que acontece. Aunque se entiende, es redundante. Lo correcto es Não sei o que acontece. La interferencia viene de nuestra tendencia a usar el que enfático.
  1. 1Confusión con el por que: En español tenemos por qué (interrogativo) y porque (causal). En portugués, la regla es similar pero visualmente distinta: por que (separado y sin acento para preguntas indirectas) vs porque (junto para respuestas). El error común es ponerle acento al por que dentro de la pregunta indirecta. ¡Recuerda: solo lleva acento si es al final de la frase!
  1. 1Orden de los pronombres: En español decimos Me lo dijo. En portugués, la colocación pronominal es más flexible pero tiende a la proclisis. Un error común es colocar el pronombre después del verbo en contextos donde debería ir antes, especialmente en preguntas indirectas negativas. Ejemplo:
    No sé qué me dijo
    -> Não sei o que ele me disse (Correcto) vs Não sei o que ele disse-me (Incorrecto en este contexto).
### Contrast With Similar Patterns
Es importante diferenciar la pregunta indirecta de la oración subordinada causal o condicional.
| Estructura | Ejemplo en español | Ejemplo en portugués | Diferencia clave |
| :--- | :--- | :--- | :--- |
| Pregunta Indirecta | No sé si viene. | Não sei se ele vem. | Depende de un verbo de duda/saber. |
| Condicional | Si viene, avísame. | Se ele vier, me avise. | Expresa una condición real. |
| Causal | Lo hago porque quiero. | Faço porque quero. | Explica una razón. |
La gran diferencia es que en la pregunta indirecta, el se funciona como un si interrogativo (equivalente a whether), mientras que en el condicional, el se es una condición necesaria para que algo ocurra. ¡Ojo con el subjuntivo! En el condicional, a menudo usamos el futuro del subjuntivo (vier), mientras que en la pregunta indirecta, si es una duda, solemos usar el presente de indicativo o el imperfecto de subjuntivo dependiendo del contexto.
### Quick FAQ
¿Es obligatorio usar el subjuntivo en las preguntas indirectas?
No necesariamente. Si el verbo principal expresa duda o incertidumbre (como duvidar), el verbo de la pregunta indirecta puede ir en subjuntivo. Pero con saber o perguntar, lo normal es el indicativo. Es igual que en español:
No sé si viene
(indicativo) vs Dudo que venga (subjuntivo).
¿Puedo usar se en preguntas indirectas con por qué?
¡Jamás! Son excluyentes. O usas se para preguntas de sí/no, o usas el pronombre interrogativo (por que, onde, etc.). Nunca digas Não sei se por que ele foi. Es gramaticalmente incorrecto.
¿Cómo suena más formal en portugués?
Usa Gostaria de saber o Poderia me informar. Es el equivalente a nuestro
Me gustaría saber
o ¿Podría informarme...?. Evita el tuteo excesivo si no tienes confianza; usa estas estructuras para mantener la distancia profesional adecuada.
¿Qué pasa con el uso de o quê con acento?
Solo usarás o quê (con acento circunflejo) si el pronombre interrogativo aparece al final de la oración o aislado. En una pregunta indirecta normal, siempre será o que (sin acento).

3. Indirect Question Structure

Main Clause Connector Subject Verb
Eu não sei
se
ele
vem
Você sabe
onde
o banco
fica
Gostaria de saber
quem
ela
é
Perguntei
por que
você
saiu
Não sei
como
isso
funciona
Quero saber
quando
a aula
começa

Meanings

Indirect questions are used to report a question or to ask something more politely by embedding it within a main clause.

1

Polite Inquiry

Softening a direct question to sound more professional or polite.

“Pode me dizer que horas são?”

“Gostaria de saber se você está livre.”

2

Reported Inquiry

Stating that you do not know or are wondering about something.

“Não sei quem ligou.”

“Ele perguntou por que eu não fui.”

Reference Table

Reference table for Preguntas indirectas: Uso de Se e interrogativos
Frase Introductoria Conector Equivalente Directo Frase Indirecta Completa
No sé
se
Ele vem?
Não sei se ele vem.
Dime
onde
Onde é a festa?
Diga-me onde é a festa.
Tú sabes
quem
Quem ligou?
Você sabe quem ligou?
Quería saber
por que
Por que você saiu?
Queria saber por que você saiu.
Pregúntale al conductor
quando
Quando chegamos?
Pergunte ao motorista quando chegamos.
Nadie vio
como
Como aconteceu?
Ninguém viu como aconteceu.
Explícame
o que
O que é isso?
Explique-me o que é isso.

Espectro de formalidad

Formal
Poderia me informar que horas são?

Poderia me informar que horas são? (Asking for time)

Neutral
Você sabe que horas são?

Você sabe que horas são? (Asking for time)

Informal
Sabe que horas são?

Sabe que horas são? (Asking for time)

Jerga
Que horas são?

Que horas são? (Asking for time)

Puentes Interrogativos

Pregunta Indirecta

Sí/No

  • se si

Especificaciones

  • quem quién
  • onde dónde
  • quando cuándo

Razón/Método

  • como cómo
  • por que por qué

Directo vs. Indirecto

Directo (El Empujón)
Quem é ela? ¿Quién es ella?
Ele vem? ¿Él viene?
Indirecto (El Toque)
Sabe quem ela é? ¿Sabes quién es ella?
Não sei se ele vem. No sé si él viene.

Eligiendo el Conector

1

¿Es una pregunta de Sí/No?

YES
Usa 'se'
NO
Mantén la palabra interrogativa
2

¿La introducción es una pregunta?

YES
Termina con '?'
NO ↓

Verbos Introductores Comunes

🧠

Pensar

  • Saber
  • Lembrar
  • Esquecer
🗣️

Preguntar

  • Perguntar
  • Querer saber
  • Dizer
🔍

Verificar

  • Ver
  • Explicar
  • Contar

Ejemplos por nivel

1

Você sabe onde é o banheiro?

Do you know where the bathroom is?

2

Pode me dizer que horas são?

Can you tell me what time it is?

3

Não sei se ele vem.

I don't know if he is coming.

4

Quero saber o seu nome.

I want to know your name.

1

Eu pergunto se você gosta de café.

I ask if you like coffee.

2

Você sabe por que ele saiu?

Do you know why he left?

3

Não sei quem é aquela pessoa.

I don't know who that person is.

4

Diga-me como se faz isso.

Tell me how one does this.

1

Gostaria de saber se a reunião foi cancelada.

I would like to know if the meeting was cancelled.

2

Não faço ideia de onde eles foram.

I have no idea where they went.

3

Você sabe quando o trem chega?

Do you know when the train arrives?

4

Perguntei a ele o que ele queria.

I asked him what he wanted.

1

Eu me pergunto se ele teria vindo se soubesse.

I wonder if he would have come if he had known.

2

Não está claro por que a decisão foi tomada.

It is not clear why the decision was made.

3

Você sabe quem foi que enviou o e-mail?

Do you know who it was that sent the email?

4

Gostaria de entender como esse sistema funciona.

I would like to understand how this system works.

1

Não sei se ele queira participar do projeto.

I don't know if he wants to participate in the project.

2

Fica a dúvida sobre quem será o novo diretor.

The doubt remains as to who the new director will be.

3

Ninguém sabe por que motivo ele agiu assim.

No one knows for what reason he acted that way.

4

Eu me pergunto como seria a vida sem tecnologia.

I wonder what life would be like without technology.

1

Indaga-se se a medida será eficaz a longo prazo.

It is questioned whether the measure will be effective in the long term.

2

Não se sabe ao certo quem teria cometido tal ato.

It is not known for sure who would have committed such an act.

3

A questão é saber por que razão se optou por este caminho.

The question is to know for what reason this path was chosen.

4

Resta saber como se comportará o mercado amanhã.

It remains to be seen how the market will behave tomorrow.

Fácil de confundir

Indirect Questions: Using Se and Interrogatives vs Direct vs. Indirect Questions

Learners often invert the subject and verb in indirect questions.

Indirect Questions: Using Se and Interrogatives vs Por que vs. Porquê

Learners mix up the interrogative 'por que' with the noun 'porquê'.

Indirect Questions: Using Se and Interrogatives vs Se vs. Que

Learners use 'que' for yes/no questions.

Errores comunes

Eu não sei onde mora ele.

Eu não sei onde ele mora.

Inversion is for direct questions only.

Eu quero saber que ele vem.

Eu quero saber se ele vem.

Use 'se' for yes/no questions.

Você sabe onde é o banco?

Você sabe onde o banco é?

Standard word order is preferred.

Não sei porquê ele foi.

Não sei por que ele foi.

Use 'por que' for questions.

Perguntei quem era ele.

Perguntei quem ele era.

Maintain declarative order.

Não sei se ele quer vir.

Não sei se ele quer vir.

Correct.

Diga-me como funciona isso.

Diga-me como isso funciona.

Subject before verb.

Gostaria de saber se ele teria vindo.

Gostaria de saber se ele teria vindo.

Correct.

Não sei por que motivo ele não veio.

Não sei por que motivo ele não veio.

Correct.

Ele perguntou onde estava a chave.

Ele perguntou onde a chave estava.

Declarative order.

Não sei se ele queira vir.

Não sei se ele quer vir.

Indicative is usually preferred unless there is doubt.

Resta saber quem ele é.

Resta saber quem ele é.

Correct.

Não se sabe por que ele agiu.

Não se sabe por que ele agiu.

Correct.

Patrones de oraciones

Eu não sei ___ ele mora.

Você sabe ___ ele vem?

Gostaria de saber ___ a reunião começa.

Eu me pergunto ___ isso aconteceu.

Real World Usage

Job Interview very common

Gostaria de saber quais são as responsabilidades da vaga.

Texting common

Sabe se a festa ainda vai rolar?

Ordering Food common

Você sabe se este prato contém glúten?

Travel very common

Pode me dizer onde fica a estação?

Social Media common

Alguém sabe por que o site está fora do ar?

Customer Service very common

Gostaria de saber se meu pedido já foi enviado.

⚠️

La Trampa del 'Que'

¡Cuidado! Nunca pongas 'que' antes de 'se', 'onde' o 'quem' en estas frases. Es un error común influenciado por el español o el inglés.
Eu perguntei onde ela estava.
🎯

Regla de Puntuación

La puntuación final depende de la frase COMPLETA.
Não sei onde ele está.
(Sin ?) vs
Você sabe onde ele está?
(Con ?).
💬

Cima de la Cortesía

En Brasil, empezar una pregunta con 'Você sabe se...' o 'Pode me dizer...' es mucho más común y educado que preguntar directamente.
Pode me dizer como chegar ao centro?

Smart Tips

Start with 'Gostaria de saber'.

Onde é o banco? Gostaria de saber onde é o banco.

Use 'se' instead of 'que'.

Não sei que ele vem. Não sei se ele vem.

Avoid direct questions entirely.

Você pode me enviar o arquivo? Gostaria de saber se você poderia me enviar o arquivo.

Pause and reorder to Subject-Verb.

Não sei onde mora ele. Não sei onde ele mora.

Pronunciación

Eu não sei onde ele mora. (Downwards pitch at the end)

Intonation

Indirect questions usually have a falling intonation at the end, unlike direct questions which rise.

Falling

Eu não sei onde ele mora ↘

Signals a statement, not a direct question.

Memorízalo

Mnemotecnia

Remember: 'Se' is for Yes/No, and the rest stay in the nest (the original question word stays).

Asociación visual

Imagine a direct question as a loud, inverted person standing on their head. An indirect question is that same person standing upright, comfortably inside a cozy 'Main Clause' house.

Rhyme

If it's yes or no, use 'se' to go; if it's who, where, or why, keep the word and don't be shy.

Story

Maria wanted to know if the store was open. She asked, 'Está aberto?'. To be polite, she used an indirect question: 'Eu queria saber se está aberto.' The shopkeeper smiled at her polite tone.

Word Web

sesaberperguntarondequemquandocomo

Desafío

For the next 5 minutes, try to turn every question you ask into an indirect one (e.g., 'Do you know where the coffee is?' instead of 'Where is the coffee?').

Notas culturales

Brazilians often use 'cadê' for direct questions, but in indirect questions, they stick to 'onde'.

In Portugal, the use of the conditional 'Gostaria de saber' is very common for politeness.

Indirect questions are the standard for professional communication to avoid sounding demanding.

Indirect questions evolved from Latin subordinate interrogative clauses.

Inicios de conversación

Você sabe onde fica o melhor restaurante da cidade?

Gostaria de saber se você tem planos para o fim de semana.

Você sabe quem foi o autor deste livro?

Eu me pergunto como será o futuro da tecnologia.

Temas para diario

Write about a mystery you want to solve.
Write a polite email to a boss asking for a deadline extension.
Describe your ideal travel destination and what you'd like to discover there.
Reflect on a decision you made and the questions you had at the time.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena el espacio en blanco con el conector correcto (se, onde, quem, etc.)

Eu não sei ___ ele mora.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: onde
Usamos 'onde' para preguntar sobre una ubicación indirectamente sin añadir 'que'.
¿Qué frase es gramaticalmente correcta? Opción múltiple

Elige la mejor opción:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela perguntou se eu queria café.
No necesitas 'que' antes de 'se', y no usas un signo de interrogación para una declaración reportada.
Encuentra y corrige el error Error Correction

Find and fix the mistake:

Você sabe que horas são.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Você sabe que horas são?
Si la oración principal es una pregunta ('Você sabe...?'), necesita un signo de interrogación al final.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the blank with 'se' or the correct interrogative.

Não sei ___ ele vem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
It's a yes/no question.
Choose the correct sentence. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu não sei onde ele mora.
Declarative order.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Quero saber por que você saiu? (Fix the punctuation/structure)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Quero saber por que você saiu.
Indirect questions end with a period.
Transform the direct question into an indirect one. Sentence Transformation

Onde está o livro?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu queria saber onde o livro está.
Declarative order.
Match the direct question to the indirect version. Match Pairs

Direct: 'Quem é ele?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não sei quem ele é.
Declarative order.
Select the correct form. Opción múltiple

Gostaria de saber ___ a reunião começa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a que horas
Correct preposition usage.
Fill in the blank.

Não faço ideia de ___ ele agiu assim.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: por que
Interrogative 'why'.
Reorder the words. Sentence Building

saber / se / gostaria / de / vem / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Gostaria de saber se ele vem.
Correct structure.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Rellena el espacio en blanco Completar huecos

Pode me dizer ___ horas o filme começa?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a que
Corrige el error Error Correction

Não sei que quem ligou.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não sei quem ligou.
Pon las palabras en el orden correcto Sentence Reorder

saber / se / Gostaria / de / restaurante / o / aberto / está

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Gostaria de saber se o restaurante está aberto.
Traduce al portugués Traducción

I don't know if she likes me.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Não sei se ela gosta de mim.
¿Cuál es la correcta? Opción múltiple

Reporting a question: 'Onde está a chave?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele perguntou onde estava a chave.
Rellena el espacio en blanco Completar huecos

Vou ver ___ tem pão na padaria.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Empareja la versión directa y la indirecta Match Pairs

Empareja:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Onde é o banheiro? | Diga-me onde é o banheiro.
Rellena el espacio en blanco Completar huecos

Eles não disseram ___ iam viajar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para onde
Elige la versión educada Opción múltiple

You want to know the price:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pode me dizer quanto custa isso?
Corrige la puntuación Error Correction

Diga-me se você está bem?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Diga-me se você está bem.

Score: /10

Preguntas frecuentes (8)

Yes, they are highly recommended for politeness.

Yes, because the whole sentence is a statement.

Use 'por que' (two words).

Yes, it functions identically in this context.

It uses inverted word order, which is only for direct questions.

Yes, if there is doubt or in formal contexts.

The structure is the same, but vocabulary and clitic placement may vary.

Try converting direct questions into indirect ones in your daily speech.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Interrogativas indirectas

None, the structure is nearly identical.

French high

Interrogations indirectes

French requires more complex inversion or 'est-ce que' in direct questions, but indirect ones are similar.

German moderate

Indirekte Fragen

German verb moves to the end of the clause.

Japanese low

間接疑問文

Japanese uses particles at the end of the clause.

Arabic low

الأسئلة غير المباشرة

Arabic uses different particles and sentence structures.

Chinese low

间接疑问句

Chinese has no verb conjugation or word order inversion.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!