Indirekte Fragen: Verwendung von Se und Fragewörtern
se oder Fragewörtern, um im Portugiesischen höflich, professionell und sozial kompetent zu wirken.
Grammar Rule in 30 Seconds
Indirect questions embed a query inside a statement, using 'se' for yes/no questions and interrogative pronouns for others.
- Use 'se' for yes/no questions: 'Não sei se ele vem.'
- Keep the original interrogative word for open questions: 'Quero saber onde ele mora.'
- Maintain the original verb tense and mood of the question.
Overview
perguntas indiretas – ganz ähnlich wie im Englischen oder Deutschen: Sie betten eine Frage in einen übergeordneten Satz ein, der meist mit einem Verb des Wissens, Fragens oder Sagens eingeleitet wird (saber, perguntar, dizer).Onde está o relatório? (Wo ist der Bericht?).Você poderia me dizer onde está o relatório?. Hierbei wird onde está o relatório zum direkten Objekt des Verbs dizer.Eu não sei onde o relatório está, klingt das zwar nicht zwingend falsch, aber oft ist Eu não sei onde está o relatório die natürlichere Wortstellung.se. Wenn die direkte Frage eine Ja/Nein-Frage ist (z.B. Você vem amanhã?), benötigen wir im Portugiesischen die Konjunktion se (ob).perguntar, saber, querer saber oder gostaria de saber ist essenziell, um den Übergang zur indirekten Frage zu markieren.querer saber und perguntar-se entspricht.se (bei Ja/Nein-Fragen).se | Einleitungsverb + ob | Eu não sei se ele vem. | Ich weiß nicht, ob er kommt. |Eu não sei quem ele é. | Ich weiß nicht, wer er ist. |Onde você mora? | Diga-me onde você mora. | Beibehaltung der Wortfolge |Você sabe a hora? | Gostaria de saber se você sabe a hora. | Einführung durch se |Quem fez isso? | Não sei quem fez isso. | Fragepronomen als Konjunktion |se im Portugiesischen keine Inversion stattfindet. Das ist ein großer Unterschied zum Englischen („I wonder if *is he*...“ ist falsch, aber im Portugiesischen ist die direkte Wortfolge se ele está absolut korrekt).Qual é o prazo? (Was ist die Deadline?). Viel besser ist: Você poderia me informar qual é o prazo?.discurso indireto). Wenn du einer Freundin erzählst, was dein Kollege gefragt hat, nutzt du indirekte Fragen: Ele perguntou se eu já tinha terminado o relatório. Hier musst du zusätzlich auf die Zeitenfolge achten (Concordância dos tempos). Wenn das Einleitungsverb in der Vergangenheit steht (perguntou), verschiebt sich auch das Tempus im Nebensatz.Não tenho certeza se o comboio/trem ainda parte. Das wirkt reflektierter und präziser als eine bloße Behauptung.- 1Die deutsche Satzklammer-Interferenz: Viele Deutsche versuchen instinktiv, das Verb an das Ende des Satzes zu setzen, weil unser Gehirn auf die deutsche Syntax trainiert ist. *Fehler:*
Eu não sei onde ele está indo(korrekt) vs.Eu não sei onde ele indo está(falsch, klingt wie ein deutscher Satzbau). Der Grund: Wir sind es gewohnt, das finite Verb im Nebensatz nach hinten zu schieben. - 2Überflüssiges
que: Oft setzen Deutschsprachige einquevor das Fragepronomen, weil sie es mit dem deutschen „dass“ verwechseln. *Fehler:*Eu não sei que onde ele mora.Das ist falsch, daondebereits die Funktion des Bindeworts übernimmt. Im Deutschen sagen wir „Ich weiß nicht, *dass* wo er wohnt“, was keinen Sinn ergibt, aber der Impuls, ein Bindewort einzufügen, ist bei vielen Lernenden stark. - 3Verwechslung von
seundque: Manchmal nutzen Lernendequebei Ja/Nein-Fragen, weil sie es mit dem deutschen „dass“ (Konjunktion) verwechseln. *Fehler:*Eu não sei que ele vem(Ich weiß, dass er kommt) stattEu não sei se ele vem(Ich weiß nicht, ob er kommt). Das passiert, weil im Deutschen „dass“ oft als universelle Konjunktion wahrgenommen wird.
que (dass) stellt eine Tatsache dar, eine indirekte Frage (se oder W-Wort) stellt eine offene Information dar.Eu sei que ele vem. | Bestätigung einer Tatsache |Eu não sei se ele vem. | Ausdruck von Unwissenheit |que ist die Information für den Sprecher bereits vorhanden. Bei der indirekten Frage (se oder W-Wörter) fehlt diese Information oder sie wird explizit als Frage markiert.se niemals ein que davor setzt.se + Subjekt + Prädikat. Das ist logisch und effizient – genau das, was wir Deutschen an Sprachen schätzen.- 1Kann ich bei indirekten Fragen immer den Indikativ verwenden? Ja, in den meisten Fällen ist der Indikativ völlig korrekt, besonders wenn es um Fakten geht. Wenn du jedoch Zweifel ausdrückst, kann in sehr formellen Kontexten oder bei bestimmten Verben (wie
duvidar) der Subjuntivo vorkommen, aber für B2-Niveau ist der Indikativ der Standard. - 2Muss ich bei indirekten Fragen ein Fragezeichen setzen? Nein, das ist ein häufiger Fehler. Wenn der gesamte Satz eine Aussage ist (z.B.
Eu queria saber...), endet er mit einem Punkt, auch wenn er eine indirekte Frage enthält. - 3Gibt es einen Unterschied zwischen Brasilien und Portugal bei der indirekten Frage? Die Struktur ist identisch. In Portugal wirst du vielleicht häufiger die Form
Gostaria de saber se o senhor poderia...hören, während in Brasilien informellere Strukturen mitvocêdominieren, aber die grammatikalische Mechanik ist in beiden Varianten absolut gleich.
3. Indirect Question Structure
| Main Clause | Connector | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Eu não sei
|
se
|
ele
|
vem
|
|
Você sabe
|
onde
|
o banco
|
fica
|
|
Gostaria de saber
|
quem
|
ela
|
é
|
|
Perguntei
|
por que
|
você
|
saiu
|
|
Não sei
|
como
|
isso
|
funciona
|
|
Quero saber
|
quando
|
a aula
|
começa
|
Meanings
Indirect questions are used to report a question or to ask something more politely by embedding it within a main clause.
Polite Inquiry
Softening a direct question to sound more professional or polite.
“Pode me dizer que horas são?”
“Gostaria de saber se você está livre.”
Reported Inquiry
Stating that you do not know or are wondering about something.
“Não sei quem ligou.”
“Ele perguntou por que eu não fui.”
Reference Table
| Einleitung | Bindewort | Direkte Frage | Indirekter Satz |
|---|---|---|---|
|
Não sei
|
se
|
Ele vem?
|
Não sei se ele vem.
|
|
Diga-me
|
onde
|
Onde é a festa?
|
Diga-me onde é a festa.
|
|
Você sabe
|
quem
|
Quem ligou?
|
Você sabe quem ligou?
|
|
Queria saber
|
por que
|
Por que você saiu?
|
Queria saber por que você saiu.
|
|
Pergunte ao motorista
|
quando
|
Quando chegamos?
|
Pergunte ao motorista quando chegamos.
|
|
Ninguém viu
|
como
|
Como aconteceu?
|
Ninguém viu como aconteceu.
|
|
Explique-me
|
o que
|
O que é isso?
|
Explique-me o que é isso.
|
Formalitätsspektrum
Poderia me informar que horas são? (Asking for time)
Você sabe que horas são? (Asking for time)
Sabe que horas são? (Asking for time)
Que horas são? (Asking for time)
Fragewort-Brücken
Ja/Nein
- se ob
Details
- quem wer
- onde wo
- quando wann
Grund/Methode
- como wie
- por que warum
Direkt vs. Indirekt
Das richtige Bindewort wählen
Ist es eine Ja/Nein-Frage?
Ist der Hauptsatz eine Frage?
Häufige Einleitungsverben
Denken
- • Saber
- • Lembrar
- • Esquecer
Fragen/Sagen
- • Perguntar
- • Querer saber
- • Dizer
Prüfen
- • Ver
- • Explicar
- • Contar
Beispiele nach Niveau
Você sabe onde é o banheiro?
Do you know where the bathroom is?
Pode me dizer que horas são?
Can you tell me what time it is?
Não sei se ele vem.
I don't know if he is coming.
Quero saber o seu nome.
I want to know your name.
Eu pergunto se você gosta de café.
I ask if you like coffee.
Você sabe por que ele saiu?
Do you know why he left?
Não sei quem é aquela pessoa.
I don't know who that person is.
Diga-me como se faz isso.
Tell me how one does this.
Gostaria de saber se a reunião foi cancelada.
I would like to know if the meeting was cancelled.
Não faço ideia de onde eles foram.
I have no idea where they went.
Você sabe quando o trem chega?
Do you know when the train arrives?
Perguntei a ele o que ele queria.
I asked him what he wanted.
Eu me pergunto se ele teria vindo se soubesse.
I wonder if he would have come if he had known.
Não está claro por que a decisão foi tomada.
It is not clear why the decision was made.
Você sabe quem foi que enviou o e-mail?
Do you know who it was that sent the email?
Gostaria de entender como esse sistema funciona.
I would like to understand how this system works.
Não sei se ele queira participar do projeto.
I don't know if he wants to participate in the project.
Fica a dúvida sobre quem será o novo diretor.
The doubt remains as to who the new director will be.
Ninguém sabe por que motivo ele agiu assim.
No one knows for what reason he acted that way.
Eu me pergunto como seria a vida sem tecnologia.
I wonder what life would be like without technology.
Indaga-se se a medida será eficaz a longo prazo.
It is questioned whether the measure will be effective in the long term.
Não se sabe ao certo quem teria cometido tal ato.
It is not known for sure who would have committed such an act.
A questão é saber por que razão se optou por este caminho.
The question is to know for what reason this path was chosen.
Resta saber como se comportará o mercado amanhã.
It remains to be seen how the market will behave tomorrow.
Leicht verwechselbar
Learners often invert the subject and verb in indirect questions.
Learners mix up the interrogative 'por que' with the noun 'porquê'.
Learners use 'que' for yes/no questions.
Häufige Fehler
Eu não sei onde mora ele.
Eu não sei onde ele mora.
Eu quero saber que ele vem.
Eu quero saber se ele vem.
Você sabe onde é o banco?
Você sabe onde o banco é?
Não sei porquê ele foi.
Não sei por que ele foi.
Perguntei quem era ele.
Perguntei quem ele era.
Não sei se ele quer vir.
Não sei se ele quer vir.
Diga-me como funciona isso.
Diga-me como isso funciona.
Gostaria de saber se ele teria vindo.
Gostaria de saber se ele teria vindo.
Não sei por que motivo ele não veio.
Não sei por que motivo ele não veio.
Ele perguntou onde estava a chave.
Ele perguntou onde a chave estava.
Não sei se ele queira vir.
Não sei se ele quer vir.
Resta saber quem ele é.
Resta saber quem ele é.
Não se sabe por que ele agiu.
Não se sabe por que ele agiu.
Satzmuster
Eu não sei ___ ele mora.
Você sabe ___ ele vem?
Gostaria de saber ___ a reunião começa.
Eu me pergunto ___ isso aconteceu.
Real World Usage
Gostaria de saber quais são as responsabilidades da vaga.
Sabe se a festa ainda vai rolar?
Você sabe se este prato contém glúten?
Pode me dizer onde fica a estação?
Alguém sabe por que o site está fora do ar?
Gostaria de saber se meu pedido já foi enviado.
Die 'Que'-Falle
Eu perguntei onde ela estava.
Die Interpunktions-Regel
Não sei onde ele está.vs.
Você sabe onde ele está?
Höflichkeits-Peak
Você sabe se... oder Pode me dizer... zu beginnen, anstatt direkt mit der Tür ins Haus zu fallen.Smart Tips
Start with 'Gostaria de saber'.
Use 'se' instead of 'que'.
Avoid direct questions entirely.
Pause and reorder to Subject-Verb.
Aussprache
Intonation
Indirect questions usually have a falling intonation at the end, unlike direct questions which rise.
Falling
Eu não sei onde ele mora ↘
Signals a statement, not a direct question.
Einprägen
Eselsbrücke
Remember: 'Se' is for Yes/No, and the rest stay in the nest (the original question word stays).
Visuelle Assoziation
Imagine a direct question as a loud, inverted person standing on their head. An indirect question is that same person standing upright, comfortably inside a cozy 'Main Clause' house.
Rhyme
If it's yes or no, use 'se' to go; if it's who, where, or why, keep the word and don't be shy.
Story
Maria wanted to know if the store was open. She asked, 'Está aberto?'. To be polite, she used an indirect question: 'Eu queria saber se está aberto.' The shopkeeper smiled at her polite tone.
Word Web
Herausforderung
For the next 5 minutes, try to turn every question you ask into an indirect one (e.g., 'Do you know where the coffee is?' instead of 'Where is the coffee?').
Kulturelle Hinweise
Brazilians often use 'cadê' for direct questions, but in indirect questions, they stick to 'onde'.
In Portugal, the use of the conditional 'Gostaria de saber' is very common for politeness.
Indirect questions are the standard for professional communication to avoid sounding demanding.
Indirect questions evolved from Latin subordinate interrogative clauses.
Gesprächseinstiege
Você sabe onde fica o melhor restaurante da cidade?
Gostaria de saber se você tem planos para o fim de semana.
Você sabe quem foi o autor deste livro?
Eu me pergunto como será o futuro da tecnologia.
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Eu não sei ___ ele mora.
Wähle die beste Option:
Você sabe que horas são.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesNão sei ___ ele vem.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Quero saber por que você saiu? (Fix the punctuation/structure)
Onde está o livro?
Direct: 'Quem é ele?'
Gostaria de saber ___ a reunião começa.
Não faço ideia de ___ ele agiu assim.
saber / se / gostaria / de / vem / ele
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesPode me dizer ___ horas o filme começa?
Não sei que quem ligou.
saber / se / Gostaria / de / restaurante / o / aberto / está
I don't know if she likes me.
Wiedergabe der Frage: 'Onde está a chave?'
Vou ver ___ tem pão na padaria.
Ordne zu:
Eles não disseram ___ iam viajar.
Du möchtest den Preis wissen:
Diga-me se você está bem?
Score: /10
FAQ (8)
Yes, they are highly recommended for politeness.
Yes, because the whole sentence is a statement.
Use 'por que' (two words).
Yes, it functions identically in this context.
It uses inverted word order, which is only for direct questions.
Yes, if there is doubt or in formal contexts.
The structure is the same, but vocabulary and clitic placement may vary.
Try converting direct questions into indirect ones in your daily speech.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Interrogativas indirectas
None, the structure is nearly identical.
Interrogations indirectes
French requires more complex inversion or 'est-ce que' in direct questions, but indirect ones are similar.
Indirekte Fragen
German verb moves to the end of the clause.
間接疑問文
Japanese uses particles at the end of the clause.
الأسئلة غير المباشرة
Arabic uses different particles and sentence structures.
间接疑问句
Chinese has no verb conjugation or word order inversion.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Wörter weglassen wie ein Profi (Elipse & Zeugma)
Overview Hast du dich je gewundert, wo bei Muttersprachlern die halben Wörter bleiben? Das ist keine Einbildung. Portugi...
Rhetorische Wiederholung meistern
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Vorlesung an der Uni oder hörst eine leidenschaftliche Rede im Radio. Was...
Irreale Hypothesen: Träume und Reue (se eu fosse, eu faria)
### Overview Die Konstruktion der sogenannten „irrealen Hypothesen“ – im Portugiesischen oft als `se eu fosse, eu faria...
Indirekte Rede in der Vergangenheit (Ele disse que...)
Overview Hast du schon mal versucht, deinem besten Freund genau zu erklären, was dein Schwarm gestern Abend gesagt hat,...
Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was jemand tun 'würde' (Iria)
### Overview Stell dir vor, du triffst dich mit Freunden in einer Bar in Berlin. Du erzählst ihnen: „Ich habe gestern g...