Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was jemand tun 'würde' (Iria)
iria oder faria.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use the conditional tense to talk about a future event from the perspective of a past moment.
- Use the conditional (futuro do pretérito) to report a future intention: 'Ele disse que viria' (He said he would come).
- Shift the future tense (futuro do presente) to the conditional when moving from direct to indirect speech.
- Ensure the subject of the reporting verb matches the implied subject of the conditional action.
Overview
futuro do pretérito (Konditional).futuro do pretérito ist im Grunde die „Zukunft aus der Sicht der Vergangenheit“. Im Deutschen nennen wir das oft die indirekte Rede im Konjunktiv II. Wenn du im Deutschen sagst: „Er versprach, dass er mir helfen würde“, dann ist „würde helfen“ genau das Äquivalent zum portugiesischen ajudaria.disse - er sagte), muss der zweite Teil die „Zukunft aus der Vergangenheit“ ausdrücken. Das ist der Moment, in dem der futuro do pretérito zum Einsatz kommt: Ele disse que estudaria hoje.futuro do pretérito exakt genauso: Eu gostaria de um café (Ich würde gerne einen Kaffee haben).futuro do pretérito eigentlich sehr leicht, da die Funktion fast identisch ist.futuro do pretérito im Portugiesischen fast immer regelmäßig, da er vom Infinitiv des Verbs abgeleitet wird. Das ist ein riesiger Vorteil gegenüber der deutschen Grammatik!futuro do pretérito zu bilden, nimmst du den gesamten Infinitiv (ja, auch bei den Verben auf -er und -ir!) und hängst die Endungen an. Das ist so einfach, dass du es dir wie eine mathematische Formel merken kannst.falar (sprechen) | Beispiel: comer (essen) |falaria | comeria |falarias | comerias |falaria | comeria |falaríamos | comeríamos |falaríeis | comeríeis |falariam | comeriam |ir im Imperfekt + Infinitiv. Anstatt compraria (ich würde kaufen) sagen viele Brasilianer ia comprar. Das ist absolut korrekt und klingt in informellen Situationen (beim Bier oder in der WG) sogar natürlicher.-ia) bevorzugen.- 1Berichtete Absichten: „Ele prometeu que
viriaà festa.“ (Er versprach, dass er zur Party kommen würde.) Hier ist der Fokus darauf, dass das Versprechen in der Vergangenheit gegeben wurde. - 2Höflichkeit: Genau wie im Deutschen („Könnten Sie mir helfen?“), nutzt das Portugiesische den
futuro do pretérito, um weicher und höflicher zu klingen.Eu gostaria de pedir uma informação(Ich würde gerne um eine Auskunft bitten). Das klingt sofort professioneller als ein direktes „Eu quero“ (Ich will). - 3Hypothetische Szenarien: Wenn du über Dinge nachdenkst, die unter anderen Umständen passiert wären: „Se eu tivesse tempo,
viajariamais.“ (Wenn ich Zeit hätte, würde ich mehr reisen.) - 4Die „Enttäuschung“ der unerfüllten Erwartung: Das ist ein sehr häufiger Gebrauch in der Alltagssprache. „O trem
chegariaàs 10h, mas atrasou.“ (Der Zug sollte um 10 Uhr ankommen, aber er hatte Verspätung.) Hier drückst du aus, dass der Plan existierte, aber nicht wie geplant eintrat.
- 1Der „Futur-Fehler“: Wir neigen dazu, das einfache Futur zu verwenden, weil wir im Deutschen im Kopf haben: „Er sagte, er wird kommen.“ Im Portugiesischen ist das ein absolutes No-Go. Wenn der erste Teil in der Vergangenheit steht (
disse), darf der zweite Teil nicht im Futur stehen. Das ist L1-Interferenz, weil wir im Deutschen im Alltag oft das Präsens oder Futur für indirekte Rede verwenden. Merke: Vergangenheit + Futur aus Sicht der Vergangenheit =futuro do pretérito. - 2Verwechslung mit dem Imperfeito: Deutsche Lernende verwechseln oft
falava(ich sprach/ich pflegte zu sprechen) mitfalaria(ich würde sprechen). Derimperfeitoist ein Zustand oder eine Gewohnheit in der Vergangenheit, während derfuturo do pretéritoeine (hypothetische) zukünftige Handlung aus der Sicht der Vergangenheit beschreibt. Denk an das deutsche „würde“ – wenn du „würde“ einsetzen kannst, ist es derfuturo do pretérito. - 3Die Endungen bei
nós: Wir vergessen oft den Akzent auf dem „i“ bei-íamos. Da wir im Deutschen keine solche Akzentverschiebung bei Konjugationen haben, neigen wir dazu, das Wort flach auszusprechen. Das führt dazu, dass Portugiesen dich manchmal falsch verstehen. Der Akzent ist wichtig für die Betonung!
futuro do pretérito direkt gegen andere Formen abzugrenzen, um das System zu verstehen.Futuro do Presente | Zukünftige Handlung vom Heute aus | Eu farei isso amanhã. |Futuro do Pretérito | Zukünftige Handlung vom Gestern aus | Eu disse que faria isso. |Pretérito Imperfeito | Gewohnheit/Zustand in der Vergangenheit | Eu fazia isso sempre. |futuro do pretérito ist quasi die Brücke zwischen der Vergangenheit und der Zukunft. Während der imperfeito den Blick starr auf die Vergangenheit richtet (was war?), richtet der futuro do pretérito den Blick auf das, was damals noch vor einem lag. Wenn du dich fragst: „Ist das eine Gewohnheit?“ -> Nein, dann ist es kein imperfeito.futuro do pretérito.iria auch für die Zukunft benutzen?Iria ist strikt auf die Vergangenheit oder hypothetische Bedingungen (Konditional) beschränkt. Für die Zukunft nutzt du vou oder das einfache Futur.ia + Infinitiv wirklich immer akzeptabel?-ia), besonders im formellen Kontext. Wenn du in Lissabon bist, bleib lieber bei faria, diria etc.dizer im Konditional unregelmäßig?diria. Das ist wie im Deutschen bei „sagen“ – „würde sagen“. Es ist einfach eine historische Entwicklung, um die Aussprache zu erleichtern. Du gewöhnst dich nach zwei Wochen an diria und faria.futuro do pretérito auch nach achar (denken/glauben) benutzen?Eu achava que ele viria (Ich dachte, er würde kommen). Das ist ein klassisches Szenario, in dem du ausdrückst, dass deine ursprüngliche Erwartung (aus der Sicht der Vergangenheit) nicht eingetreten ist.Conditional Tense Endings
| Person | Ending | Example (Falar) |
|---|---|---|
|
Eu
|
-ia
|
Falaria
|
|
Tu
|
-ias
|
Falarias
|
|
Ele/Ela
|
-ia
|
Falaria
|
|
Nós
|
-íamos
|
Falaríamos
|
|
Vós
|
-íeis
|
Falaríeis
|
|
Eles/Elas
|
-iam
|
Falariam
|
Meanings
This structure expresses an action that was future-oriented relative to a point in the past.
Reported Future
Reporting a future intention stated in the past.
“Ele disse que faria o jantar.”
“Ela afirmou que viajaria no mês seguinte.”
Past Expectation
Describing an expectation that existed in the past.
“Eu sabia que isso aconteceria.”
“Nós tínhamos certeza de que eles chegariam cedo.”
Hypothetical Past
Describing a past scenario that was conditional on another event.
“Se eu soubesse, eu te diria.”
“Eu iria à festa, mas estava doente.”
Reference Table
| Subjekt | Regelmäßiges Verb (viajar) | Unregelmäßiges Verb (fazer) | Umgangssprachlich (ir + inf) |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
viajaria
|
faria
|
ia viajar
|
|
Você/Ele/Ela
|
viajaria
|
faria
|
ia viajar
|
|
Nós
|
viajaríamos
|
faríamos
|
íamos viajar
|
|
Vocês/Eles/Elas
|
viajariam
|
fariam
|
iam viajar
|
|
Tu (EP)
|
viajarias
|
farias
|
ias viajar
|
|
Vós (Formal)
|
viajaríeis
|
faríeis
|
íeis viajar
|
Formalitätsspektrum
Ele afirmou que chegaria. (Reporting arrival)
Ele disse que chegaria. (Reporting arrival)
Ele falou que ia chegar. (Reporting arrival)
Ele disse que chegava. (Reporting arrival)
Überblick: Zukunft in der Vergangenheit
Hauptanwendungen
- Relatar Promessas Versprechen berichten
- Planos Passados Vergangene Pläne
- Educação Höflichkeit
Wichtige Verben
- Dizer Sagen
- Prometer Versprechen
- Achar Glauben/Meinen
Direkte vs. Indirekte Rede
Wie man den Konditional konjugiert
Ist das Verb regelmäßig?
Ist das Subjekt 'Nós'?
Kategorien von Berichtsverben
Sprechen
- • disse
- • afirmou
- • contou
Denken
- • achou
- • pensou
- • acreditou
Verpflichtung
- • prometeu
- • jurou
- • garantiu
Beispiele nach Niveau
Eu disse que ia comer.
I said I was going to eat.
Ele falou que viria.
He said he would come.
Eu sabia que eles chegariam cedo.
I knew they would arrive early.
Ela prometeu que terminaria o relatório.
She promised she would finish the report.
Se eu soubesse, eu não diria nada.
If I had known, I wouldn't have said anything.
Era evidente que a decisão traria consequências.
It was evident that the decision would bring consequences.
Leicht verwechselbar
Both use '-ia' endings.
Häufige Fehler
Eu disse que vou ir.
Eu disse que iria.
Ele falou que faria.
Ele disse que faria.
Eu pensava que ele vem.
Eu pensava que ele viria.
Eu teria feito se eu sabia.
Eu teria feito se eu soubesse.
Satzmuster
Eu disse que ___.
Real World Usage
Eu achei que o show seria melhor.
Der 'Würde'-Trick
Eu faria isso por você.
Unregelmäßige Stämme
Ele disse que me diria tudo.
Brasilianer lieben 'ia'
Eu ia te ligar agora.
Smart Tips
Always shift the tense.
Aussprache
Conditional endings
The '-ia' ending is pronounced as a diphthong /ia/.
Falling
Ele disse que viria ↘
Declarative statement.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of the conditional as a 'Past-Future' bridge.
Visuelle Assoziation
Imagine a clock showing 5:00 PM (the past) and a thought bubble showing 8:00 PM (the future).
Rhyme
When the past is the base, use 'ia' in place.
Story
Yesterday, I planned to run. I said: 'I will run.' Today, I tell you: 'I said I would run.' In Portuguese: 'Eu disse que correria.'
Word Web
Herausforderung
Write 3 sentences about things you planned to do yesterday but didn't.
Kulturelle Hinweise
In informal speech, 'ia + infinitive' is much more common than the synthetic conditional.
The synthetic conditional is used more frequently in daily speech than in Brazil.
Derived from the Latin infinitive + imperfect of 'habere'.
Gesprächseinstiege
O que você achou que faria hoje?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Ela disse que ___ (comprar) o pão.
Wähle den grammatikalisch richtigen Satz:
Find and fix the mistake:
O técnico disse que o time ganhará o jogo ontem.
Score: /3
Ubungsaufgaben
1 exercisesEle disse que ___ (fazer) o bolo.
Score: /1
Practice Bank
10 exercisesEu achei que você ___ (trazer) a cerveja.
que / disse / chegaria / Ele / cedo
They said they would call later.
Verbinde die Paare:
He said he would do the homework:
Nós avisamos que ___ (estar) prontos às oito.
Eu pensei que você me dirá a verdade.
Einen Plan berichten, der sich geändert hat:
O app disse que o Uber ___ (chegar) em breve.
I thought it would be easier.
Score: /10
FAQ (1)
Only in very informal speech.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
hablaría
None.
parlerais
None.
würde + infinitive
Analytical vs synthetic.
tsumori datta
Grammatical category.
kuntu sa...
Tense system.
wo yiwei...
No conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
Wörter weglassen wie ein Profi (Elipse & Zeugma)
Overview Hast du dich je gewundert, wo bei Muttersprachlern die halben Wörter bleiben? Das ist keine Einbildung. Portugi...
Rhetorische Wiederholung meistern
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Vorlesung an der Uni oder hörst eine leidenschaftliche Rede im Radio. Was...
Irreale Hypothesen: Träume und Reue (se eu fosse, eu faria)
### Overview Die Konstruktion der sogenannten „irrealen Hypothesen“ – im Portugiesischen oft als `se eu fosse, eu faria...
Indirekte Rede in der Vergangenheit (Ele disse que...)
Overview Hast du schon mal versucht, deinem besten Freund genau zu erklären, was dein Schwarm gestern Abend gesagt hat,...
Portugiesischer Literarischer Stil & Fortgeschrittene Syntax
### Overview Auf dem C2-Niveau angekommen, bewegst du dich in der Welt des Portugiesischen nicht mehr nur, um dich zu v...