B2 Advanced Syntax 11 min read Mittel

Berichtete Befehle (Discurso Indireto - Imperativo)

Um Befehle oder Bitten zu berichten, nutzt du im Portugiesischen entweder para + infinitivo für den Alltag oder que + subjuntivo für einen förmlicheren Vibe.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'dizer para' + infinitive for commands, but 'dizer que' + indicative/subjunctive for statements.

  • Direct command: 'Faça isso!' (Do this!)
  • Reported command: 'Ele disse para fazer isso.' (He said to do this.)
  • Reported statement: 'Ele disse que fez isso.' (He said that he did this.)
Subject + disse + para + [Infinitive Verb] + (Object)

Overview

Hast du schon mal Stille Post gespielt? Dinge werden chaotisch, wenn man wiederholt, was jemand anderes gesagt hat. Stell dir vor, dein Chef schreibt dir:
Beende den Bericht bis 17 Uhr.
Du drehst dich zu deinem Kollegen um.
Du schreist nicht Beende den Bericht!, du sagst
Der Chef hat gesagt, dass du den Bericht beenden sollst.
Das ist ein berichteter Befehl. Im Portugiesischen ist das deine Superkraft, um Befehle, Bitten und Ratschläge weiterzuleiten, ohne so zu klingen, als würdest du die Befehle geben. Es ist der Unterschied zwischen einem Diktator und einem Boten.
Außerdem erspart es dir, jedes Mal die Imperativform hervorzaubern zu müssen.

How This Grammar Works

Wenn du einen Befehl berichtest, kannst du nicht einfach den Imperativ (Faça!) wiederholen. Du musst umschalten. Du hast im Portugiesischen im Allgemeinen zwei Hauptoptionen, und eine ist deutlich einfacher als die andere:
  1. 1Der Para-Hack (Einfacher & sehr gebräuchlich): Verwende ein Berichtsverb (bitten, sagen) + para + Infinitiv. Das ist im gesprochenen brasilianischen Portugiesisch extrem verbreitet.
* Estude! → *Ela disse para eu estudar.*
  1. 1Die Subjuntivo-Route (Formell & Standard): Verwende ein Berichtsverb + que + Subjuntivo. Das fühlt sich offizieller oder nachdrücklicher an.
* Estude! → *Ela disse que eu estudasse.*
* Zeitreise-Alarm: Wenn das Berichtsverb in der Vergangenheit (disse) steht, wandert der Befehl in den Imperfect Subjunctive (-sse).

Formation Pattern

1
Lass uns die zwei Wege aufschlüsseln. Wähle deinen Kämpfer.
2
Weg A: Der umgangssprachliche Favorit (Para + Infinitiv)
3
Berichtsverb: pediu, disse, mandou, falou.
4
Präposition: para.
5
Subjekt (Entscheidend): eu, nós, eles, você.
6
Infinitivverb: fazer, comer, ir.
7
* *Ele pediu para (nós) sairmos.* (Er bat uns zu gehen.)
8
Weg B: Der formelle Standard (Que + Subjuntivo)
9
Berichtsverb: pediu, ordenou, exigiu, sugeriu.
10
Konjunktion: que.
11
Subjuntivo-Verb: Passe die Zeit an!
12
* Berichtsverb ist GegenwartPresent Subjunctive. (*Ele pede que você fique.*)
13
* Berichtsverb ist VergangenheitImperfect Subjunctive. (*Ele pediu que você ficasse.*)

When To Use It

* Klatsch & Updates:
A mãe disse para você arrumar o quarto.
(Mama hat gesagt, du sollst das Zimmer aufräumen.)
* Arbeitsplatz-Weiterleitung:
O chefe mandou entregar o relatório hoje.
(Der Chef hat angeordnet, den Bericht heute abzugeben.)
* Technische Anweisungen:
O GPS diz para virar à direita.
(Das GPS sagt, rechts abbiegen.)
* Befehle abmildern: Statt direkt zu befehlen, berichtest du einen Bedarf oder eine Bitte.
O médico pediu para eu descansar.
(Der Arzt hat mich gebeten, mich auszuruhen.)

Common Mistakes

* Verwendung des Imperativs: *Ele disse: Faça!* (Das ist direkte Rede, nicht berichtet. In der berichteten Rede musst du die Stimmung ändern).
* Falsche Zeitabstimmung: *Ele pediu que você faça* sagen (Vermischung von Vergangenheitsbericht mit Present Subjunctive). Es sollte *fizesse* sein.
* Die Mim-Falle: *Ele pediu para mim fazer* sagen. Stopp sofort! Im Standardportugiesischen konjugiert mim keine Verben. Es muss *para eu fazer* heißen.
* Para vergessen: *Ele pediu eu fazer* sagen. Du brauchst den Verbinder: *pediu para eu fazer*.

Contrast With Similar Patterns

* Berichtete Aussagen (Discurso Indireto):
* Original: Eu estou cansado.
* Berichtet: *Ele disse que estava cansado.* (Indikativ → Indikativ/Imperfect)
* Berichtete Befehle (Imperativo):
* Original: Descanse!
* Berichtet: *Ele disse para descansar.* (Imperativ → Infinitiv)
* Direkte Rede:
* *Ele disse: Coma tudo!* (Exaktes Zitieren mit Anführungszeichen).

Quick FAQ

F: Kann ich immer die Struktur para + Infinitiv verwenden?

Im gesprochenen brasilianischen Portugiesisch? Zu 90% ja. Es ist viel einfacher, als mit dem Subjuntivo zu jonglieren, und klingt sehr natürlich.

F: Löst dizer (sagen) immer einen Befehl aus?

Nein! Der Kontext zählt.

Ele disse que vai
(Aussage).
Ele disse para ir
(Befehl/Rat).

F: Was ist, wenn ich nicht weiß, für wen der Befehl ist?

Du kannst den unpersönlichen Infinitiv verwenden.

O guarda disse para parar.
(Der Wärter sagte anhalten — allgemeine Anweisung).

Reported Command Structure

Subject Verb (Past) Preposition Infinitive
Eu
disse
para
fazer
Você
disse
para
ir
Ele/Ela
disse
para
estudar
Nós
dissemos
para
comer
Eles/Elas
disseram
para
voltar

Meanings

This grammar structure allows you to report orders, requests, or advice given by someone else using the infinitive form of the verb.

1

Reported Command

Reporting an imperative sentence.

“Ela disse para eu sair.”

“O médico disse para ele descansar.”

Reference Table

Reference table for Berichtete Befehle (Discurso Indireto - Imperativo)
Direkter Befehl Einleitung (Zeit) Methode 1 (Infinitiv) Methode 2 (Subjunktiv)
"Fale!"
Ele pede (Präsens)
pede para falar
pede que fale
"Fale!"
Ele pediu (Vergangenheit)
pediu para falar
pediu que falasse
"Comam!"
Ela manda (Präsens)
manda comerem
manda que comam
"Comam!"
Ela mandou (Vergangenheit)
mandou comerem
mandou que comessem
"Não vá!"
Ele disse (Vergangenheit)
disse para não ir
disse que não fosse
"Faça isso!"
Ele ordenou (Vergangenheit)
ordenou para fazer
ordenou que fizesse

Formalitätsspektrum

Formell
O diretor solicitou que aguardássemos.

O diretor solicitou que aguardássemos. (Workplace)

Neutral
O diretor disse para aguardarmos.

O diretor disse para aguardarmos. (Workplace)

Informell
O chefe disse para a gente esperar.

O chefe disse para a gente esperar. (Workplace)

Umgangssprache
O cara disse pra esperar aí.

O cara disse pra esperar aí. (Workplace)

Befehle berichten: Zwei Wege

Direkter Befehl: "Fale!"

Methode 1: Locker (Para)

  • Ele pediu para falar Er bat darum zu sprechen

Methode 2: Förmlich (Que)

  • Ele pediu que falasse Er bat, dass (er/sie) spreche

Die richtige Zeitform wählen

1

Steht das einleitende Verb in der Vergangenheit? (Disse/Pediu)

YES
Nutze Imperfekt Subjunktiv (-sse)
NO
Nutze Präsens Subjunktiv
2

Beispiel: Ele pediu...

YES
...que você ficasse.
NO ↓

Direkt vs. Indirekt

Direkte Rede
Estude agora! Lerne jetzt!
Indirekt (Para)
Disse para estudar Sagte, man solle lernen
Indirekt (Que)
Disse que estudasse Sagte, dass (ich) lernen solle

Gängige Verben zum Berichten

🗣️

Neutral

  • Dizer (sagen)
  • Falar (sprechen/sagen)
🙏

Bitte

  • Pedir (bitten)
  • Sugerir (vorschlagen)
👮

Stark

  • Mandar (befehlen)
  • Exigir (verlangen)

Beispiele nach Niveau

1

Ele disse para comer.

He said to eat.

1

Ela disse para não sair.

She said not to leave.

1

O chefe disse para eu terminar o relatório.

The boss said for me to finish the report.

1

Eles disseram para nós esperarmos no carro.

They said for us to wait in the car.

1

O médico disse para ele não se esforçar muito.

The doctor said for him not to exert himself too much.

1

A diretoria disse para não tomarmos decisões precipitadas.

The board said for us not to make hasty decisions.

Leicht verwechselbar

Reported Commands (Said to do vs. Said that) vs. Reported Statements

Learners use 'para' for statements.

Reported Commands (Said to do vs. Said that) vs. Direct Speech

Learners keep the imperative form.

Reported Commands (Said to do vs. Said that) vs. Subjunctive

Learners use subjunctive when infinitive is simpler.

Häufige Fehler

Ele disse que fazer.

Ele disse para fazer.

Commands require 'para', not 'que'.

Ele disse para mim fazer.

Ele disse para eu fazer.

Use subject pronouns after 'para'.

Ele disse para faz.

Ele disse para fazer.

Must use the infinitive.

Ele disse para não faz.

Ele disse para não fazer.

Negative commands need the full infinitive.

Ela disse para nós fomos.

Ela disse para nós irmos.

The infinitive is required, not the past tense.

Eles disseram para eu indo.

Eles disseram para eu ir.

Use the base infinitive.

Ele disse para que eu vá.

Ele disse para eu ir.

Don't combine 'para' and 'que'.

Ela disse para eu ter ido.

Ela disse para eu ir.

Keep the infinitive simple unless reporting a past action.

Ele disse para a gente fomos.

Ele disse para a gente ir.

Infinitive after 'a gente'.

Eles disseram para não fazermos.

Eles disseram para não fazermos.

Actually correct, but often learners drop the 'mos'.

Ele disse para que se fizesse.

Ele disse para fazer.

Avoid unnecessary subjunctive.

Ele disse para eu ter feito.

Ele disse para eu fazer.

Tense mismatch.

Ele disse para não ter ido.

Ele disse para não ir.

Simple infinitive is better.

Ele disse para eu ter sido.

Ele disse para eu ser.

Keep it simple.

Satzmuster

Ele disse para ___.

Ela disse para eu ___.

Eles disseram para não ___.

O professor disse para nós ___.

Real World Usage

Workplace very common

O chefe disse para enviarmos o relatório.

Medical common

O médico disse para eu tomar o remédio.

Texting constant

Mãe disse pra chegar cedo.

Travel common

O guia disse para estarmos no lobby.

Food Delivery occasional

O suporte disse para eu esperar 10 minutos.

Social Media common

Ele disse pra todo mundo seguir a página.

🎯

Der Para-Shortcut

Wenn du dir beim Subjunktiv unsicher bist, nimm einfach 'Pedir para' + Infinitiv. Das ist grammatikalisch völlig korrekt und in Brasilien der Standard:
Ele pediu para eu esperar.
⚠️

Eu vs. Mim

Sag niemals 'Pediu para mim fazer'. 'Mim' ist ein Objekt und kann keine Handlung ausführen. Richtig ist immer:
Ele pediu para eu fazer.
💬

Mandar vs. Pedir

'Mandar' (befehlen) kann etwas unhöflich klingen. Selbst wenn dir jemand einen direkten Befehl gibt, berichtest du es meistens mit 'pedir', um netter zu wirken:
O policial pediu para parar.

Smart Tips

Always check: 'para' + infinitive?

Ele disse que eu ir. Ele disse para eu ir.

Use subject pronouns (eu, ele, nós) after 'para'.

Ele disse para mim ir. Ele disse para eu ir.

Use 'pra' instead of 'para'.

Ele disse para ir. Ele disse pra ir.

Use 'solicitar que' + subjunctive.

Ele disse para fazermos. Ele solicitou que fizéssemos.

Aussprache

/pɾa/

Para vs Pra

In speech, 'para' is almost always reduced to 'pra'.

Reporting

Ele disse para... ↘

Falling intonation indicates a completed statement.

Einprägen

Eselsbrücke

Think of 'Para' as a bridge: it carries the command from the speaker to the listener.

Visuelle Assoziation

Imagine a megaphone (the speaker) pointing a 'para' arrow toward a person who is about to perform an action (the infinitive).

Rhyme

If it's an order, use 'para', don't be a bore, use the infinitive and nothing more!

Story

Maria told me to buy milk. I tell my brother: 'Maria disse para comprar leite.' He asks: 'Who?' I say: 'Para mim!' (Maria said for me to buy milk).

Word Web

dizerparainfinitivecomandopedidorelatar

Herausforderung

Find 3 commands given to you today and report them to a friend using 'disse para'.

Kulturelle Hinweise

The use of 'pra' is universal in Brazil. Using 'para' in speech can sound overly formal or robotic.

In Portugal, 'para' is often pronounced more clearly, and 'a gente' is less common than 'nós'.

Similar to Portugal, but with specific rhythmic patterns in speech.

Derived from the Latin 'dicere' (to say) and the preposition 'para' (for).

Gesprächseinstiege

O que seu chefe disse para você fazer hoje?

O que o médico disse para você fazer?

O que seus pais disseram para você não fazer?

O que o guia disse para o grupo fazer?

Tagebuch-Impulse

Write about a time someone gave you advice.
Describe a strict boss or teacher.
Report a set of instructions you received for a project.
Write a dialogue where someone gives orders.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den berichteten Befehl mit der 'para'-Methode.

Mãe disse: "Estude!" → A mãe disse ___ eu estudar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Wenn wir den Infinitiv nutzen, brauchen wir die Präposition 'para'. 'A mãe disse para eu estudar'.
Welcher Satz berichtet den Befehl korrekt? Multiple Choice

Befehl: "Fale mais alto!" (Einleitung: pediu)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele pediu para eu falar mais alto.
Option 1 ist perfekt. Option 2 nutzt fälschlicherweise 'mim' vor einem Verb. Option 3 mischt Vergangenheit (pediu) mit Indikativ Präsens (falo).
Finde den Fehler im berichteten Befehl. Error Correction

Find and fix the mistake:

O chefe mandou que nós chegamos cedo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O chefe mandou que nós chegássemos cedo.
Da 'mandou' in der Vergangenheit steht, muss das folgende Verb im Imperfekt Subjunktiv stehen ('chegássemos'), nicht im Indikativ ('chegamos').

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct form.

Ele disse para eu ___ (estudar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estudar
Use the infinitive after 'para'.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse para fazer.
Commands use 'para' + infinitive.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ela disse para mim ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse para eu ir.
Use subject pronouns after 'para'.
Transform the direct command into a reported one. Sentence Transformation

Direct: 'Faça o trabalho!' -> Reported: 'Ele disse para ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: fazer o trabalho
Use the infinitive.
Select the correct infinitive. Conjugation Drill

Eles disseram para nós ___ (voltar).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: voltarmos
Personal infinitive is optional but preferred here.
Match the direct command to the reported one. Match Pairs

Direct: 'Não corra!'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse para não correr.
Negative command with infinitive.
Order the words. Sentence Building

disse / para / eu / estudar / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse para eu estudar.
Standard SVO structure.
Is this rule true? True False Rule

Can you use 'que' for commands?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Commands use 'para'.

Score: /8

Practice Bank

11 exercises
Fülle die Lücke mit der richtigen Verbform aus. Lückentext

Ele pediu que você ___ (ficar) calmo.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ficasse
Vervollständige den Satz mit der 'para'-Methode. Lückentext

Ela disse ___ entrarmos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para
Wähle die richtige Umwandlung aus. Multiple Choice

Original: "Não coma isso!" → Berichtet: Ele disse...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: para não comer isso.
Korrigiere den Grammatikfehler. Error Correction

Ela pediu para mim ir lá.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela pediu para eu ir lá.
Ordne den direkten Befehl der indirekten Rede zu. Match Pairs

Ordne die Sätze richtig zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Ele pediu para sentar.","Ele mandou ir embora.","Ele disse para n\u00e3o falar."]
Bringe den berichteten Befehl in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

para / o / médico / pediu / descansar / eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O médico pediu para eu descansar.
Übersetze diesen Satz ins Portugiesische. Übersetzung

She told me to wait.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse para eu esperar.
Welche Option ist am förmlichsten? Multiple Choice

Bericht: "Entrem!"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele solicitou que entrassem.
Konjugiere das Verb im Imperfekt Subjunktiv. Lückentext

O pai ordenou que os filhos ___ (dormir).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: dormissem
Finde den Fehler in der Zeitfolge. Error Correction

Eu exigi que ele traga o documento ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Eu exigi que ele trouxesse o documento ontem.
Wähle das richtige Bindewort. Lückentext

O gerente pediu ___ todos assinassem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: que

Score: /11

FAQ (8)

Only if you use the subjunctive mood, which is more formal. 'Para' + infinitive is the standard.

No, it is the standard spoken form in Brazil. Use 'para' in formal writing.

Because it is the subject of the infinitive action.

Just add 'não' before the infinitive: 'Ele disse para não ir'.

Yes, 'O médico disse para descansar' is perfect.

Yes, but 'para' is often pronounced fully, and 'a gente' is less common.

Avoiding the temptation to conjugate the second verb.

Yes, it works with any verb that can be an infinitive.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

dijo que + subjuntivo

Portuguese uses the infinitive; Spanish uses the subjunctive.

French high

a dit de + infinitif

French uses 'de'; Portuguese uses 'para'.

German low

sagte, dass ich... soll

German uses modal verbs; Portuguese uses infinitives.

Japanese moderate

〜ように言った

Japanese is agglutinative; Portuguese is analytical.

Arabic low

قال لي أن أفعل

Arabic relies on 'that' clauses.

Chinese moderate

他叫我做...

Chinese lacks verb conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!