Berichtete Befehle (Discurso Indireto - Imperativo)
para + infinitivo für den Alltag oder que + subjuntivo für einen förmlicheren Vibe.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'dizer para' + infinitive for commands, but 'dizer que' + indicative/subjunctive for statements.
- Direct command: 'Faça isso!' (Do this!)
- Reported command: 'Ele disse para fazer isso.' (He said to do this.)
- Reported statement: 'Ele disse que fez isso.' (He said that he did this.)
Overview
Stille Post gespielt? Dinge werden chaotisch, wenn man wiederholt, was jemand anderes gesagt hat. Stell dir vor, dein Chef schreibt dir: Beende den Bericht bis 17 Uhr.Du drehst dich zu deinem Kollegen um.
Beende den Bericht!, du sagst Der Chef hat gesagt, dass du den Bericht beenden sollst.Das ist ein berichteter Befehl. Im Portugiesischen ist das deine Superkraft, um Befehle, Bitten und Ratschläge weiterzuleiten, ohne so zu klingen, als würdest du die Befehle geben. Es ist der Unterschied zwischen einem Diktator und einem Boten.
How This Grammar Works
Faça!) wiederholen. Du musst umschalten. Du hast im Portugiesischen im Allgemeinen zwei Hauptoptionen, und eine ist deutlich einfacher als die andere:- 1Der
Para-Hack (Einfacher & sehr gebräuchlich): Verwende ein Berichtsverb (bitten, sagen) +para+ Infinitiv. Das ist im gesprochenen brasilianischen Portugiesisch extrem verbreitet.
Estude! → *Ela disse para eu estudar.*- 1Die Subjuntivo-Route (Formell & Standard): Verwende ein Berichtsverb +
que+ Subjuntivo. Das fühlt sich offizieller oder nachdrücklicher an.
Estude! → *Ela disse que eu estudasse.*disse) steht, wandert der Befehl in den Imperfect Subjunctive (-sse).Formation Pattern
pediu, disse, mandou, falou.
para.
eu, nós, eles, você.
fazer, comer, ir.
pediu, ordenou, exigiu, sugeriu.
que.
When To Use It
A mãe disse para você arrumar o quarto.(Mama hat gesagt, du sollst das Zimmer aufräumen.)
O chefe mandou entregar o relatório hoje.(Der Chef hat angeordnet, den Bericht heute abzugeben.)
O GPS diz para virar à direita.(Das GPS sagt, rechts abbiegen.)
O médico pediu para eu descansar.(Der Arzt hat mich gebeten, mich auszuruhen.)
Common Mistakes
Faça!* (Das ist direkte Rede, nicht berichtet. In der berichteten Rede musst du die Stimmung ändern).Mim-Falle: *Ele pediu para mim fazer* sagen. Stopp sofort! Im Standardportugiesischen konjugiert mim keine Verben. Es muss *para eu fazer* heißen.Para vergessen: *Ele pediu eu fazer* sagen. Du brauchst den Verbinder: *pediu para eu fazer*.Contrast With Similar Patterns
Eu estou cansado.Descanse!Coma tudo!* (Exaktes Zitieren mit Anführungszeichen).Quick FAQ
F: Kann ich immer die Struktur para + Infinitiv verwenden?
Im gesprochenen brasilianischen Portugiesisch? Zu 90% ja. Es ist viel einfacher, als mit dem Subjuntivo zu jonglieren, und klingt sehr natürlich.
F: Löst dizer (sagen) immer einen Befehl aus?
Nein! Der Kontext zählt.
Ele disse que vai(Aussage).
Ele disse para ir(Befehl/Rat).
F: Was ist, wenn ich nicht weiß, für wen der Befehl ist?
Du kannst den unpersönlichen Infinitiv verwenden.
O guarda disse para parar.(Der Wärter sagte anhalten — allgemeine Anweisung).
Reported Command Structure
| Subject | Verb (Past) | Preposition | Infinitive |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
disse
|
para
|
fazer
|
|
Você
|
disse
|
para
|
ir
|
|
Ele/Ela
|
disse
|
para
|
estudar
|
|
Nós
|
dissemos
|
para
|
comer
|
|
Eles/Elas
|
disseram
|
para
|
voltar
|
Meanings
This grammar structure allows you to report orders, requests, or advice given by someone else using the infinitive form of the verb.
Reported Command
Reporting an imperative sentence.
“Ela disse para eu sair.”
“O médico disse para ele descansar.”
Reference Table
| Direkter Befehl | Einleitung (Zeit) | Methode 1 (Infinitiv) | Methode 2 (Subjunktiv) |
|---|---|---|---|
|
"Fale!"
|
Ele pede (Präsens)
|
pede para falar
|
pede que fale
|
|
"Fale!"
|
Ele pediu (Vergangenheit)
|
pediu para falar
|
pediu que falasse
|
|
"Comam!"
|
Ela manda (Präsens)
|
manda comerem
|
manda que comam
|
|
"Comam!"
|
Ela mandou (Vergangenheit)
|
mandou comerem
|
mandou que comessem
|
|
"Não vá!"
|
Ele disse (Vergangenheit)
|
disse para não ir
|
disse que não fosse
|
|
"Faça isso!"
|
Ele ordenou (Vergangenheit)
|
ordenou para fazer
|
ordenou que fizesse
|
Formalitätsspektrum
O diretor solicitou que aguardássemos. (Workplace)
O diretor disse para aguardarmos. (Workplace)
O chefe disse para a gente esperar. (Workplace)
O cara disse pra esperar aí. (Workplace)
Befehle berichten: Zwei Wege
Methode 1: Locker (Para)
- Ele pediu para falar Er bat darum zu sprechen
Methode 2: Förmlich (Que)
- Ele pediu que falasse Er bat, dass (er/sie) spreche
Die richtige Zeitform wählen
Steht das einleitende Verb in der Vergangenheit? (Disse/Pediu)
Beispiel: Ele pediu...
Direkt vs. Indirekt
Gängige Verben zum Berichten
Neutral
- • Dizer (sagen)
- • Falar (sprechen/sagen)
Bitte
- • Pedir (bitten)
- • Sugerir (vorschlagen)
Stark
- • Mandar (befehlen)
- • Exigir (verlangen)
Beispiele nach Niveau
Ele disse para comer.
He said to eat.
Ela disse para não sair.
She said not to leave.
O chefe disse para eu terminar o relatório.
The boss said for me to finish the report.
Eles disseram para nós esperarmos no carro.
They said for us to wait in the car.
O médico disse para ele não se esforçar muito.
The doctor said for him not to exert himself too much.
A diretoria disse para não tomarmos decisões precipitadas.
The board said for us not to make hasty decisions.
Leicht verwechselbar
Learners use 'para' for statements.
Learners keep the imperative form.
Learners use subjunctive when infinitive is simpler.
Häufige Fehler
Ele disse que fazer.
Ele disse para fazer.
Ele disse para mim fazer.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para faz.
Ele disse para fazer.
Ele disse para não faz.
Ele disse para não fazer.
Ela disse para nós fomos.
Ela disse para nós irmos.
Eles disseram para eu indo.
Eles disseram para eu ir.
Ele disse para que eu vá.
Ele disse para eu ir.
Ela disse para eu ter ido.
Ela disse para eu ir.
Ele disse para a gente fomos.
Ele disse para a gente ir.
Eles disseram para não fazermos.
Eles disseram para não fazermos.
Ele disse para que se fizesse.
Ele disse para fazer.
Ele disse para eu ter feito.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para não ter ido.
Ele disse para não ir.
Ele disse para eu ter sido.
Ele disse para eu ser.
Satzmuster
Ele disse para ___.
Ela disse para eu ___.
Eles disseram para não ___.
O professor disse para nós ___.
Real World Usage
O chefe disse para enviarmos o relatório.
O médico disse para eu tomar o remédio.
Mãe disse pra chegar cedo.
O guia disse para estarmos no lobby.
O suporte disse para eu esperar 10 minutos.
Ele disse pra todo mundo seguir a página.
Der Para-Shortcut
Ele pediu para eu esperar.
Eu vs. Mim
Ele pediu para eu fazer.
Mandar vs. Pedir
O policial pediu para parar.
Smart Tips
Always check: 'para' + infinitive?
Use subject pronouns (eu, ele, nós) after 'para'.
Use 'pra' instead of 'para'.
Use 'solicitar que' + subjunctive.
Aussprache
Para vs Pra
In speech, 'para' is almost always reduced to 'pra'.
Reporting
Ele disse para... ↘
Falling intonation indicates a completed statement.
Einprägen
Eselsbrücke
Think of 'Para' as a bridge: it carries the command from the speaker to the listener.
Visuelle Assoziation
Imagine a megaphone (the speaker) pointing a 'para' arrow toward a person who is about to perform an action (the infinitive).
Rhyme
If it's an order, use 'para', don't be a bore, use the infinitive and nothing more!
Story
Maria told me to buy milk. I tell my brother: 'Maria disse para comprar leite.' He asks: 'Who?' I say: 'Para mim!' (Maria said for me to buy milk).
Word Web
Herausforderung
Find 3 commands given to you today and report them to a friend using 'disse para'.
Kulturelle Hinweise
The use of 'pra' is universal in Brazil. Using 'para' in speech can sound overly formal or robotic.
In Portugal, 'para' is often pronounced more clearly, and 'a gente' is less common than 'nós'.
Similar to Portugal, but with specific rhythmic patterns in speech.
Derived from the Latin 'dicere' (to say) and the preposition 'para' (for).
Gesprächseinstiege
O que seu chefe disse para você fazer hoje?
O que o médico disse para você fazer?
O que seus pais disseram para você não fazer?
O que o guia disse para o grupo fazer?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Mãe disse: "Estude!" → A mãe disse ___ eu estudar.
Befehl: "Fale mais alto!" (Einleitung: pediu)
Find and fix the mistake:
O chefe mandou que nós chegamos cedo.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesEle disse para eu ___ (estudar).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Ela disse para mim ir.
Direct: 'Faça o trabalho!' -> Reported: 'Ele disse para ___.'
Eles disseram para nós ___ (voltar).
Direct: 'Não corra!'
disse / para / eu / estudar / ele
Can you use 'que' for commands?
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesEle pediu que você ___ (ficar) calmo.
Ela disse ___ entrarmos.
Original: "Não coma isso!" → Berichtet: Ele disse...
Ela pediu para mim ir lá.
Ordne die Sätze richtig zu.
para / o / médico / pediu / descansar / eu
She told me to wait.
Bericht: "Entrem!"
O pai ordenou que os filhos ___ (dormir).
Eu exigi que ele traga o documento ontem.
O gerente pediu ___ todos assinassem.
Score: /11
FAQ (8)
Only if you use the subjunctive mood, which is more formal. 'Para' + infinitive is the standard.
No, it is the standard spoken form in Brazil. Use 'para' in formal writing.
Because it is the subject of the infinitive action.
Just add 'não' before the infinitive: 'Ele disse para não ir'.
Yes, 'O médico disse para descansar' is perfect.
Yes, but 'para' is often pronounced fully, and 'a gente' is less common.
Avoiding the temptation to conjugate the second verb.
Yes, it works with any verb that can be an infinitive.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
dijo que + subjuntivo
Portuguese uses the infinitive; Spanish uses the subjunctive.
a dit de + infinitif
French uses 'de'; Portuguese uses 'para'.
sagte, dass ich... soll
German uses modal verbs; Portuguese uses infinitives.
〜ように言った
Japanese is agglutinative; Portuguese is analytical.
قال لي أن أفعل
Arabic relies on 'that' clauses.
他叫我做...
Chinese lacks verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Wörter weglassen wie ein Profi (Elipse & Zeugma)
Overview Hast du dich je gewundert, wo bei Muttersprachlern die halben Wörter bleiben? Das ist keine Einbildung. Portugi...
Rhetorische Wiederholung meistern
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Vorlesung an der Uni oder hörst eine leidenschaftliche Rede im Radio. Was...
Irreale Hypothesen: Träume und Reue (se eu fosse, eu faria)
### Overview Die Konstruktion der sogenannten „irrealen Hypothesen“ – im Portugiesischen oft als `se eu fosse, eu faria...
Indirekte Rede in der Vergangenheit (Ele disse que...)
Overview Hast du schon mal versucht, deinem besten Freund genau zu erklären, was dein Schwarm gestern Abend gesagt hat,...
Zukunft in der Vergangenheit: Berichten, was jemand tun 'würde' (Iria)
### Overview Stell dir vor, du triffst dich mit Freunden in einer Bar in Berlin. Du erzählst ihnen: „Ich habe gestern g...