دستورات نقلقول شده (Discurso Indireto - Imperativo)
para + infinitive یا que + subjunctive (معمولاً گذشته) تبدیل کنی.
Grammar Rule in 30 Seconds
Use 'dizer para' + infinitive for commands, but 'dizer que' + indicative/subjunctive for statements.
- Direct command: 'Faça isso!' (Do this!)
- Reported command: 'Ele disse para fazer isso.' (He said to do this.)
- Reported statement: 'Ele disse que fez isso.' (He said that he did this.)
مرور کلی
رئیس گفت گزارش رو تموم کنی.این یعنی دستور نقلقول شده. تو پرتغالی، این ابرقدرت توئه برای انتقال دستورات، درخواستها و نصیحتها بدون اینکه به نظر بیاد تو داری دستور میدی. فرق بین دیکتاتور بودن و پیامرسان بودن همینه.
این گرامر چطور کار میکنه
Faça!) رو تکرار کنی. باید دنده عوض کنی. تو پرتغالی کلاً دو تا گزینه اصلی داری، و یکیش خیلی آسونتر از اونیکیه:- 1ترفند
Para(آسونتر و خیلی رایج): استفاده از فعل نقلقول (خواستن، گفتن) +para+ مصدر. این تو پرتغالی محاورهای برزیل بهشدت رایجه.
Estude! → *Ela disse para eu estudar.*- 1مسیر التزامی (رسمی و استاندارد): استفاده از فعل نقلقول +
que+ التزامی (Subjunctive). این رسمیتر یا مؤکدتر به نظر میاد.
Estude! → *Ela disse que eu estudasse.*disse)، دستور به گذشته استمراری التزامی (-sse) منتقل میشه.الگوی ساخت
pediu, disse, mandou, falou.
para.
eu, nós, eles, você.
fazer, comer, ir.
pediu, ordenou, exigiu, sugeriu.
que.
کی استفاده کنیم
A mãe disse para você arrumar o quarto.(مامان گفت اتاقت رو تمیز کنی.)
O chefe mandou entregar o relatório hoje.(رئیس دستور داد گزارش رو امروز تحویل بدیم.)
O GPS diz para virar à direita.(جیپیاس میگه بپیچید راست.)
O médico pediu para eu descansar.(دکتر ازم خواست استراحت کنم.)
اشتباهات رایج
Faça!* (این نقلقول مستقیمه، نه غیرمستقیم. تو نقلقول غیرمستقیم، باید حالت رو عوض کنی).Mim: گفتن *Ele pediu para mim fazer*. همینجا وایسا! تو پرتغالی استاندارد، mim فعل صرف نمیکنه. باید بشه *para eu fazer*.Para: گفتن *Ele pediu eu fazer*. به رابط نیاز داری: *pediu para eu fazer*.مقایسه با الگوهای مشابه
Eu estou cansado.Descanse!Coma tudo!* (نقلقول دقیق با گیومه).سؤالات رایج
dizer (گفتن) همیشه نشونه دستوره؟Ele disse que vai(خبر).
Ele disse para ir(دستور/نصیحت).
O guarda disse para parar.(نگهبان گفت وایسید — دستور کلی).
Reported Command Structure
| Subject | Verb (Past) | Preposition | Infinitive |
|---|---|---|---|
|
Eu
|
disse
|
para
|
fazer
|
|
Você
|
disse
|
para
|
ir
|
|
Ele/Ela
|
disse
|
para
|
estudar
|
|
Nós
|
dissemos
|
para
|
comer
|
|
Eles/Elas
|
disseram
|
para
|
voltar
|
Meanings
This grammar structure allows you to report orders, requests, or advice given by someone else using the infinitive form of the verb.
Reported Command
Reporting an imperative sentence.
“Ela disse para eu sair.”
“O médico disse para ele descansar.”
Reference Table
| دستور مستقیم | فعل ناقل | روش ۱ (مصدر) | روش ۲ (التزامی) |
|---|---|---|---|
|
"!Fale"
|
Ele pede (حال)
|
pede para falar
|
pede que fale
|
|
"!Fale"
|
Ele pediu (گذشته)
|
pediu para falar
|
pediu que falasse
|
|
"!Comam"
|
Ela manda (حال)
|
manda comerem
|
manda que comam
|
|
"!Comam"
|
Ela mandou (گذشته)
|
mandou comerem
|
mandou que comessem
|
|
"!Não vá"
|
Ele disse (گذشته)
|
disse para não ir
|
disse que não fosse
|
|
"!Faça isso"
|
Ele ordenou (گذشته)
|
ordenou para fazer
|
ordenou que fizesse
|
طیف رسمیت
O diretor solicitou que aguardássemos. (Workplace)
O diretor disse para aguardarmos. (Workplace)
O chefe disse para a gente esperar. (Workplace)
O cara disse pra esperar aí. (Workplace)
نقل قول دستور: دو مسیر اصلی
روش ۱: غیررسمی (Para)
- Ele pediu para falar He asked to speak
روش ۲: رسمی (Que)
- Ele pediu que falasse He asked that (he) speak
انتخاب زمان فعل
آیا فعل ناقل در گذشته است؟ (Disse/Pediu)
مثال: ...Ele pediu
مستقیم در مقابل غیرمستقیم
فعلهای رایج برای نقل قول
خنثی
- • Dizer (گفتن)
- • Falar (حرف زدن)
درخواست
- • Pedir (خواستن)
- • Sugerir (پیشنهاد دادن)
قوی/دستوری
- • Mandar (دستور دادن)
- • Exigir (تقاضا کردن)
مثالها بر اساس سطح
Ele disse para comer.
He said to eat.
Ela disse para não sair.
She said not to leave.
O chefe disse para eu terminar o relatório.
The boss said for me to finish the report.
Eles disseram para nós esperarmos no carro.
They said for us to wait in the car.
O médico disse para ele não se esforçar muito.
The doctor said for him not to exert himself too much.
A diretoria disse para não tomarmos decisões precipitadas.
The board said for us not to make hasty decisions.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners use 'para' for statements.
Learners keep the imperative form.
Learners use subjunctive when infinitive is simpler.
اشتباهات رایج
Ele disse que fazer.
Ele disse para fazer.
Ele disse para mim fazer.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para faz.
Ele disse para fazer.
Ele disse para não faz.
Ele disse para não fazer.
Ela disse para nós fomos.
Ela disse para nós irmos.
Eles disseram para eu indo.
Eles disseram para eu ir.
Ele disse para que eu vá.
Ele disse para eu ir.
Ela disse para eu ter ido.
Ela disse para eu ir.
Ele disse para a gente fomos.
Ele disse para a gente ir.
Eles disseram para não fazermos.
Eles disseram para não fazermos.
Ele disse para que se fizesse.
Ele disse para fazer.
Ele disse para eu ter feito.
Ele disse para eu fazer.
Ele disse para não ter ido.
Ele disse para não ir.
Ele disse para eu ter sido.
Ele disse para eu ser.
الگوهای جملهسازی
Ele disse para ___.
Ela disse para eu ___.
Eles disseram para não ___.
O professor disse para nós ___.
Real World Usage
O chefe disse para enviarmos o relatório.
O médico disse para eu tomar o remédio.
Mãe disse pra chegar cedo.
O guia disse para estarmos no lobby.
O suporte disse para eu esperar 10 minutos.
Ele disse pra todo mundo seguir a página.
میانبر Para
Ele pediu para eu ligar.
اشتباه رایج Eu vs. Mim
Pediu para eu fazer o café.
تفاوت Mandar و Pedir
Ele pediu para eu sair.
Smart Tips
Always check: 'para' + infinitive?
Use subject pronouns (eu, ele, nós) after 'para'.
Use 'pra' instead of 'para'.
Use 'solicitar que' + subjunctive.
تلفظ
Para vs Pra
In speech, 'para' is almost always reduced to 'pra'.
Reporting
Ele disse para... ↘
Falling intonation indicates a completed statement.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Think of 'Para' as a bridge: it carries the command from the speaker to the listener.
تداعی تصویری
Imagine a megaphone (the speaker) pointing a 'para' arrow toward a person who is about to perform an action (the infinitive).
Rhyme
If it's an order, use 'para', don't be a bore, use the infinitive and nothing more!
Story
Maria told me to buy milk. I tell my brother: 'Maria disse para comprar leite.' He asks: 'Who?' I say: 'Para mim!' (Maria said for me to buy milk).
شبکه واژگان
چالش
Find 3 commands given to you today and report them to a friend using 'disse para'.
نکات فرهنگی
The use of 'pra' is universal in Brazil. Using 'para' in speech can sound overly formal or robotic.
In Portugal, 'para' is often pronounced more clearly, and 'a gente' is less common than 'nós'.
Similar to Portugal, but with specific rhythmic patterns in speech.
Derived from the Latin 'dicere' (to say) and the preposition 'para' (for).
شروعکنندههای مکالمه
O que seu chefe disse para você fazer hoje?
O que o médico disse para você fazer?
O que seus pais disseram para você não fazer?
O que o guia disse para o grupo fazer?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
Mãe disse: "Estude!" → A mãe disse ___ eu estudar.
دستور: "!Fale mais alto" (فعل ناقل: pediu)
O chefe mandou que nós chegamos cedo.
Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercisesEle disse para eu ___ (estudar).
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Ela disse para mim ir.
Direct: 'Faça o trabalho!' -> Reported: 'Ele disse para ___.'
Eles disseram para nós ___ (voltar).
Direct: 'Não corra!'
disse / para / eu / estudar / ele
Can you use 'que' for commands?
Score: /8
Practice Bank
11 exercisesEle pediu que você ___ (ficar) calmo.
Ela disse ___ entrarmos.
Original: "!Não coma isso" → Reported: Ele disse...
Ela pediu para mim ir lá.
دستورات را به نقل قولهایشان وصل کن.
para / o / médico / pediu / descansar / eu
She told me to wait.
Reporting: "!Entrem"
O pai ordenou que os filhos ___ (dormir).
Eu exigi que ele traga o documento ontem.
O gerente pediu ___ todos assinassem.
Score: /11
سوالات متداول (8)
Only if you use the subjunctive mood, which is more formal. 'Para' + infinitive is the standard.
No, it is the standard spoken form in Brazil. Use 'para' in formal writing.
Because it is the subject of the infinitive action.
Just add 'não' before the infinitive: 'Ele disse para não ir'.
Yes, 'O médico disse para descansar' is perfect.
Yes, but 'para' is often pronounced fully, and 'a gente' is less common.
Avoiding the temptation to conjugate the second verb.
Yes, it works with any verb that can be an infinitive.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
dijo que + subjuntivo
Portuguese uses the infinitive; Spanish uses the subjunctive.
a dit de + infinitif
French uses 'de'; Portuguese uses 'para'.
sagte, dass ich... soll
German uses modal verbs; Portuguese uses infinitives.
〜ように言った
Japanese is agglutinative; Portuguese is analytical.
قال لي أن أفعل
Arabic relies on 'that' clauses.
他叫我做...
Chinese lacks verb conjugation.
Learning Path
Prerequisites
ویدیوهای مرتبط
Related Grammar Rules
حذف کلمات تکراری در پرتغالی (Elipse & Zeugma)
Overview آیا تا به حال به یک بومی پرتغالیزبان گوش دادهاید و از خود پرسیدهاید نیمی از کلمات کجا رفتند؟ این فقط تصور شم...
تسلط بر تکرار بیانی در نوشتار
### Overview در زبان فارسی، ما برای تأکید بر یک مفهوم، اغلب از تکرار کلمات استفاده میکنیم؛ مثلاً میگوییم «او خیلی خیلی...
فرضیات غیر واقعی: رویاها و پشیمانیها (se eu fosse, eu faria)
### Overview در زبان پرتغالی، ساختار «فرضیات غیرواقعی» یا همان `Unreal Hypotheses` که با فرمول کلی `se eu fosse, eu far...
نقل قول در گذشته (Ele disse que...)
### Overview در زبان فارسی، ما برای نقل قول کردن از کسی، اغلب از حرف ربط «که» استفاده میکنیم و زمان فعل را بر اساس منطق...
آینده در گذشته: گزارش آنچه کسی قصد داشت انجام دهد (Iria)
### Overview در زبان فارسی، وقتی میخواهیم درباره نیتی که در گذشته برای آینده وجود داشته صحبت کنیم، معمولاً از ساختار «ف...