B2 Advanced Syntax 16 min read متوسط

نقل قول غیرمستقیم (گفت که...)

برای نقل قول، زمان حال رو به Imperfeito، آینده رو به Condicional و کلمه‌ی 'اینجا' رو به 'اونجا' تبدیل کن.

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect speech allows you to report what someone else said by shifting tenses and pronouns to match the current perspective.

  • Use 'que' to connect the reporting verb to the reported clause: 'Ele disse que ia.'
  • Shift verb tenses back (e.g., Present to Imperfect): 'Eu vou' becomes 'Ele disse que ia'.
  • Adjust pronouns and time markers to fit the new context: 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Reporting Verb (dizer/falar) + que + [Shifted Clause]

مرور کلی

### Overview
در زبان فارسی، ما برای نقل‌قول کردن سخنان دیگران از ساختار «نقل‌قول مستقیم» یا «نقل‌قول غیرمستقیم» استفاده می‌کنیم. در نقل‌قول غیرمستقیم (Indirect Speech) که در پرتغالی به آن Discurso Indireto می‌گویند، ما به جای تکرار دقیق کلماتِ گوینده، محتوای پیام او را با تغییر در زمان افعال و ضمایر در قالب جملات خودمان بیان می‌کنیم. این مهارت در سطح B2 نه تنها یک ضرورت دستوری، بلکه نشانه‌ای از تسلط شما بر ظرافت‌های زبانی است.
تفاوت اصلی در اینجاست که در زبان فارسی، ما در نقل‌قول غیرمستقیم (مثلاً: «او گفت که به خانه می‌رود») معمولاً تغییرات زمانیِ بسیار محدودی داریم؛ یعنی زمان فعلِ جمله پیرو (جمله نقل‌شده) اغلب با زمان فعلِ اصلی همخوانی دارد و تغییرات دستوریِ سخت‌گیرانه‌ای مانند زبان پرتغالی را تجربه نمی‌کنیم. اما در پرتغالی، مفهوم alternância temporal (تغییر زمانی) یک قانون حیاتی است. وقتی فعلِ اصلی (فعل گزارش‌دهنده مثل disse یا perguntou) در زمان گذشته باشد، فعلِ جمله نقل‌شده باید به عقب برگردد (Backshift).
این همان جایی است که زبان‌آموزان فارسی‌زبان به دلیل تفاوت ساختاری با زبان مادری‌شان دچار چالش می‌شوند. در فارسی، «او گفت که فردا می‌آید» و «او گفت که فردا می‌آمد» بسته به بافت متن تغییر می‌کند، اما در پرتغالی، این تغییرات زمانی سیستماتیک و اجباری هستند تا رابطه زمانی بین «زمانِ گفتن» و «زمانِ انجام کار» حفظ شود.
### How This Grammar Works
برای درک Discurso Indireto در پرتغالی، باید مفهوم «مرکز دِیکتیک» (Deictic Center) را درک کنید. وقتی شما چیزی را نقل می‌کنید، شما به مرکزِ جدیدِ زمان و مکان تبدیل می‌شوید. در فارسی، ما ضمایر را تغییر می‌دهیم (مثلاً «من» به «او» تبدیل می‌شود)، اما در پرتغالی علاوه بر تغییر ضمایر، زمان افعال نیز به طور خودکار به عقب رانده می‌شود.
جدول زیر مقایسه‌ای بین ساختار فارسی و پرتغالی در نقل‌قول غیرمستقیم است:
| ویژگی | فارسی (Farsi) | پرتغالی (Portuguese) |
|---|---|---|
| تغییر زمان فعل | اختیاری / بافتار محور | اجباری (Backshift) |
| تغییر ضمایر | اجباری | اجباری |
| تغییر قیدهای زمان | رایج | اجباری (مانند amanhã به no dia seguinte) |
| حرف ربط | معمولاً «که» | que یا se یا کلمات پرسشی |
وقتی فعل اصلی در گذشته است (Pretérito Perfeito یا Imperfeito)، زمانِ فعلِ داخل نقل‌قول تغییر می‌کند. برای مثال، اگر کسی بگوید Eu como (من می‌خورم)، در نقل‌قول غیرمستقیم می‌شود Ele disse que comia (او گفت که می‌خورد). این تغییر از Presente به Pretérito Imperfeito در فارسی معادلِ «می‌خورد» است، اما در پرتغالی این تغییرِ زمان یک قانونِ سفت‌وسخت برای حفظ انسجام زمانی است.
در فارسی، ما اغلب از همان زمانِ اصلی استفاده می‌کنیم مگر اینکه بخواهیم خیلی دقیق باشیم، اما در پرتغالی، نادیده گرفتن این تغییر، از نظر گرامری اشتباه محسوب می‌شود.
### Formation Pattern
ساختار تشکیل جملات غیرمستقیم در پرتغالی از الگوی زیر پیروی می‌کند:
[فعل گزارش‌دهنده] + [حرف ربط (que/se/کلمه پرسشی)] + [جمله با فعل تغییریافته]
| زمان اصلی (Direct) | زمان در نقل‌قول (Indirect) | مثال (Direct -> Indirect) |
|---|---|---|
| Presente | Pretérito Imperfeito | Ele diz: Estudo -> Ele disse que estudava |
| Futuro do Presente | Futuro do Pretérito | Ele diz: Viajarei -> Ele disse que viajaria |
| Pretérito Perfeito | Mais-que-perfeito | Ele diz: Comi -> Ele disse que tinha comido |
نکته مهم: برای جملات پرسشی بله/خیر، حتماً از se استفاده کنید. مثلاً: Ele perguntou se eu queria ir (او پرسید که آیا می‌خواهم بروم).
### When To Use It
استفاده از این ساختار در محیط‌های دانشگاهی و کاری بسیار حیاتی است. در یک محیط اداری، شما نمی‌توانید مدام از نقل‌قول مستقیم استفاده کنید چون متن را غیرحرفه‌ای و بریده‌بریده می‌کند. برای مثال، به جای گفتنِ «رئیس گفت: «گزارش را بفرست»»، شما می‌گویید: O gerente pediu que eu enviasse o relatório.
در اینجا از Pretérito Imperfeito do Subjuntivo استفاده کردیم که در فارسی معادلِ ساختار التزامی بعد از فعلِ امری است.
همچنین در روایت داستان یا بازگویی خاطرات، این مهارت به شما اجازه می‌دهد که جریانِ کلام (Flow) را حفظ کنید. وقتی می‌خواهید به کسی بگویید که دوستتان چه گفت، استفاده از Discurso Indireto نشان‌دهنده سطح دانش زبانی شماست. این ساختار به شما کمک می‌کند که از تکرارِ خسته‌کننده‌ی افعالِ گفتن (مثل `disse que...
disse que...) فاصله بگیرید و با استفاده از افعالِ متنوع‌تری مثل afirmou, explicou, declarou یا questionou` تنوع زبانی ایجاد کنید.
### Common Mistakes
  1. 1عدم تغییر زمان فعل (L1 Interference): فارسی‌زبانان تمایل دارند زمانِ فعل را همان‌طور که در جمله اصلی بوده نگه دارند. مثلاً می‌گویند Ele disse que quer ir (او گفت که می‌خواهد برود) در حالی که چون فعلِ اصلی در گذشته است، باید بگویند Ele disse que queria ir. این به دلیلِ شباهتِ ساختاریِ فارسی به انگلیسیِ محاوره است که در آن گاهی زمان‌ها تغییر نمی‌کنند.
  1. 1استفاده اشتباه از que در سوالات: فارسی‌زبانان گاهی در سوالات غیرمستقیم هم از que استفاده می‌کنند (مثلاً Ele perguntou que eu vou که غلط است). در پرتغالی باید از se برای سوالات بله/خیر استفاده کرد.
  1. 1نادیده گرفتن تغییرِ قیدهای زمان: در فارسی، ما «فردا» را در نقل‌قول تغییر نمی‌دهیم. اما در پرتغالی، اگر امروز بگویید «فردا»، در نقل‌قولِ آن باید بگویید «روز بعد» (no dia seguinte). عدم انجام این کار باعث سردرگمی در زمانِ روایت می‌شود.
### Contrast With Similar Patterns
تفاوت اصلی بین Discurso Indireto و سایر ساختارها در نحوه ارجاع به زمان است:
| ساختار | کاربرد | تفاوت اصلی |
|---|---|---|
| Discurso Direto | نقل‌قول مستقیم با گیومه | حفظ دقیق کلمات گوینده |
| Discurso Indireto | نقل‌قول غیرمستقیم | تغییر زمان و ضمایر برای انطباق با زمانِ گزارش |
در فارسی، ما بین این دو مرزِ گرامریِ شدیدی نداریم و اغلب با تغییر لحن یا اضافه کردنِ «که»، نقل‌قول را می‌سازیم. اما در پرتغالی، باید به یاد داشته باشید که Discurso Indireto یک فرآیندِ بازسازیِ جمله است، نه یک ترجمه کلمه به کلمه.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید زمان فعل را تغییر دهم؟ اگر موضوعی که گزارش می‌کنید هنوز حقیقت دارد (مثلاً «او گفت که زمین گرد است»)، می‌توانید زمان را تغییر ندهید (Ele disse que a Terra é redonda).
  1. 1آیا در پرتغالی برزیلی تفاوتی وجود دارد؟ بله، در برزیل استفاده از para به جای que در جملات امری بسیار رایج‌تر است (Ele pediu para eu fazer به جای Ele pediu que eu fizesse).
  1. 1بهترین راه برای تمرین چیست؟ سعی کنید اخبارِ روز را بخوانید و سعی کنید تیترهای خبری را به صورت نقل‌قول غیرمستقیم برای خودتان بازنویسی کنید.

Tense Backshifting Table

Direct Speech Indirect Speech
Presente (Eu como)
Imperfeito (Ele comia)
Pretérito Perfeito (Eu comi)
Mais-que-perfeito (Ele comera/tinha comido)
Futuro do Presente (Eu comerei)
Futuro do Pretérito (Ele comeria)
Imperativo (Coma!)
Subjuntivo/Infinitivo (Ele pediu para comer)

Meanings

Indirect speech is used to convey the content of someone else's words without quoting them directly. It requires adjusting verb tenses, pronouns, and temporal expressions.

1

Reporting statements

Relaying information or opinions.

“Ele disse que viria.”

“Ela afirmou que não sabia.”

2

Reporting questions

Relaying questions using 'se' or 'o que'.

“Ele perguntou se eu ia.”

“Ela quis saber o que eu fiz.”

3

Reporting commands

Relaying orders or requests using the infinitive.

“Ele pediu para eu sair.”

“Ela mandou eu estudar.”

Reference Table

Reference table for نقل قول غیرمستقیم (گفت که...)
زمان اصلی (مستقیم) زمان نقلی (غیرمستقیم) مثال مستقیم مثال غیرمستقیم
Presente
Imperfeito
"Estou feliz."
Disse que estava feliz.
Perfeito
Mais-que-perfeito
"Comprei o carro."
Disse que tinha comprado o carro.
Futuro do Presente
Condicional
"Viajarei amanhã."
Disse que viajaria no dia seguinte.
Imperativo
Subjuntivo / Infinitivo
"Fale baixo!"
Mandou que falasse baixo / Mandou falar baixo.
Futuro do Pretérito
Futuro do Pretérito (بدون تغییر)
"Eu gostaria de ir."
Disse que gostaria de ir.

طیف رسمیت

رسمی
Ele declarou que estava ocupado.

Ele declarou que estava ocupado. (Professional vs casual)

خنثی
Ele disse que estava ocupado.

Ele disse que estava ocupado. (Professional vs casual)

غیر رسمی
Ele falou que tava ocupado.

Ele falou que tava ocupado. (Professional vs casual)

عامیانه
Ele disse que tava na correria.

Ele disse que tava na correria. (Professional vs casual)

افعال ناقل (Verbos de Dicendi)

افعال شروع‌کننده

خنثی

  • Dizer To say
  • Falar To tell/speak

پرسشی

  • Perguntar To ask
  • Querer saber Want to know

دستوری

  • Mandar To order
  • Pedir To ask/request

سفر در زمان کلمات

نقل قول مستقیم (الان)
Hoje Today
Amanhã Tomorrow
Aqui Here
نقل قول غیرمستقیم (آن موقع)
Naquele dia That day
No dia seguinte The next day
Lá / Ali There

انتخاب حرف ربط مناسب

1

آیا جمله سوالی است؟

YES
نوع سوال را چک کن
NO
از 'QUE' استفاده کن
2

آیا سوال آره/نه است؟

YES
از 'SE' استفاده کن
NO
کلمه پرسشی را نگه دار (Onde/Quem...)

تغییرات رایج زمان فعل

🔙

حال ← گذشته استمراری

  • sou → era
  • estou → estava
  • tenho → tinha
🔮

آینده ← شرطی

  • farei → faria
  • irei → iria
  • vão → iam

گذشته ← ماضی بعید

  • fui → tinha ido
  • comi → tinha comido

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Ele disse que gosta de café.

He said that he likes coffee.

2

Ela disse que estuda muito.

She said that she studies a lot.

3

Ele disse que está feliz.

He said that he is happy.

4

Ela disse que vai ao cinema.

She said that she is going to the cinema.

1

Ele disse que comeu pizza.

He said that he ate pizza.

2

Ela disse que não sabia.

She said that she didn't know.

3

Eles disseram que estavam cansados.

They said that they were tired.

4

Ele disse que comprou um carro.

He said that he bought a car.

1

Ele disse que viria à festa.

He said that he would come to the party.

2

Ela perguntou se eu tinha visto o filme.

She asked if I had seen the movie.

3

Eles comentaram que gostariam de viajar.

They commented that they would like to travel.

4

Ele afirmou que terminaria o trabalho.

He stated that he would finish the work.

1

O gerente disse que a reunião seria adiada.

The manager said the meeting would be postponed.

2

Ela indagou se eu estaria disponível no dia seguinte.

She asked if I would be available the next day.

3

Eles declararam que não tinham conhecimento do fato.

They declared they had no knowledge of the fact.

4

Ele perguntou o que eu faria naquela situação.

He asked what I would do in that situation.

1

O porta-voz asseverou que as medidas seriam implementadas.

The spokesperson asserted that the measures would be implemented.

2

Ela alegou que não fora informada sobre a decisão.

She claimed she had not been informed about the decision.

3

Eles questionaram se a proposta teria sido analisada.

They questioned if the proposal had been analyzed.

4

Ele sustentou que a teoria carecia de evidências.

He maintained that the theory lacked evidence.

1

O autor observou que, caso houvesse tempo, ele teria escrito mais.

The author observed that, had there been time, he would have written more.

2

Ela ponderou se, porventura, a solução não residisse no diálogo.

She pondered if, perhaps, the solution did not lie in dialogue.

3

Eles argumentaram que, embora fosse difícil, a tarefa fora concluída.

They argued that, although it was difficult, the task had been completed.

4

Ele ressaltou que, se tivessem agido antes, o resultado seria outro.

He highlighted that, if they had acted earlier, the result would be different.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Indirect Speech (He said that...) در مقابل Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the tense shifts.

Indirect Speech (He said that...) در مقابل Dizer vs Falar

Learners use them interchangeably.

Indirect Speech (He said that...) در مقابل Que vs Se

Using 'que' for questions.

اشتباهات رایج

Ele disse que eu sou feliz.

Ele disse que ele era feliz.

Pronoun mismatch.

Ele disse que vou.

Ele disse que ia.

No backshift.

Ele disse: eu vou.

Ele disse que ia.

Using direct speech instead of indirect.

Ele falou que eu vou.

Ele disse que ia.

Wrong reporting verb choice.

Ele perguntou que eu vou.

Ele perguntou se eu ia.

Wrong conjunction for questions.

Ele disse que come.

Ele disse que comia.

Tense mismatch.

Ele disse que amanhã vou.

Ele disse que no dia seguinte ia.

Time marker not shifted.

Ele disse que virá.

Ele disse que viria.

Future instead of conditional.

Ele pediu para que eu vou.

Ele pediu para eu ir.

Wrong structure for commands.

Ele disse que tinha comido.

Ele disse que comera.

Overusing compound tenses.

Ele alegou que não foi informado.

Ele alegou que não fora informado.

Missing literary pluperfect.

Ele disse que, se ele soubesse, ele viria.

Ele disse que, se soubesse, viria.

Redundant pronouns.

Ele questionou se a proposta teria analisada.

Ele questionou se a proposta teria sido analisada.

Missing auxiliary verb.

Ele disse que a reunião foi ontem.

Ele disse que a reunião fora no dia anterior.

Time marker mismatch.

الگوهای جمله‌سازی

Ele disse que ___.

Ela perguntou se ___.

Eles comentaram que ___.

O gerente afirmou que ___.

Real World Usage

Social Media very common

Ela postou que estava na praia.

Job Interview common

O recrutador disse que a empresa valorizava a inovação.

Texting constant

Ele falou que já tava chegando.

News Report very common

O governo afirmou que as medidas seriam mantidas.

Food Delivery occasional

O entregador disse que o pedido estava pronto.

Academic Paper common

O autor sustenta que os dados são inconclusivos.

🎯

حذف کلمه‌ی Que

توی مکالمه‌های روزمره برزیلی، گاهی بعد از فعل 'dizer' کلمه‌ی 'que' رو حذف می‌کنن، مثلاً:
Ele diz vai vir hoje
. ولی توی نوشتار یا وقتی داری زمان گذشته رو نقل می‌کنی، حتماً نگهش دار!
⚠️

هشدار وجه التزامی

اگه کسی دستوری بهت داده، موقع نقل کردنش نباید از وجه اخباری استفاده کنی. یا از التزامی استفاده کن
Ele mandou que eu falasse
یا از مصدر شخصی.
💬

فرهنگ غیبت (Fofoca)

برزیلی‌ها عاشق غیبت کردن یا همون fofoca هستن. استفاده از عبارت‌های درستی مثل
Ele veio me falar que...
باعث میشه دقیقاً مثل خودشون به نظر بیای.

Smart Tips

Always use the conditional tense.

Ele disse que vai viajar. Ele disse que viajaria.

Use 'se' instead of 'que'.

Ele perguntou que eu ia. Ele perguntou se eu ia.

Use 'para' + infinitive.

Ele disse que eu vá. Ele pediu para eu ir.

Shift 'hoje' to 'naquele dia'.

Ele disse que hoje estava cansado. Ele disse que naquele dia estava cansado.

تلفظ

Ele disse que ia. (Falling tone)

Intonation

Reported speech usually has a falling intonation at the end of the sentence.

Reporting Questions

Ele perguntou se eu ia? (Rising tone)

Indicates a question is being reported.

حفظ کنید

روش یادسپاری

Backshift the verb, shift the 'I' to 'He', and change 'today' to 'that day'.

تداعی تصویری

Imagine a mirror reflecting a person. The mirror is the 'que' clause, and the reflection is the shifted tense.

Rhyme

Present to past, future to conditional, keep the meaning, stay professional.

Story

Maria said 'I am tired'. Later, I told my friend: 'Maria said that she was tired'. The 'I' became 'she' and 'am' became 'was'.

شبکه واژگان

dizerqueseperguntarafirmarcomentarpedir

چالش

Listen to a news clip and summarize three things the reporter said using indirect speech.

نکات فرهنگی

Brazilians often use 'falar' instead of 'dizer' in informal speech.

European Portuguese speakers more frequently use the simple pluperfect (comera) in formal writing.

In academic writing, 'afirmar' or 'sustentar' are preferred over 'dizer'.

Derived from Latin 'oratio obliqua'.

شروع‌کننده‌های مکالمه

O que seu professor disse na última aula?

O que seus amigos disseram sobre o filme?

O que o noticiário disse sobre a economia?

O que você diria se alguém te perguntasse sobre seus planos?

موضوعات نگارش

Escreva sobre uma conversa que você teve hoje.
Resuma as opiniões de um colega sobre um projeto.
Relate uma discussão política que você ouviu.
Analise um artigo de opinião usando discurso indireto.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

نقل قول غیرمستقیم رو بر اساس جمله اصلی کامل کن: "Eu estou com fome."

Ele disse que ___ com fome.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
وقتی زمان حال ('estou') رو نقل می‌کنیم، باید به گذشته استمراری ('estava') تغییرش بدیم.
کدوم جمله به درستی این عبارت رو نقل کرده: "Eu vou ao cinema amanhã"

نقل قول غیرمستقیم درست رو انتخاب کن:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que ia ao cinema no dia seguinte.
فعل به گذشته استمراری/شرطی ('ia') تغییر می‌کنه و قید زمان 'amanhã' به 'no dia seguinte' تبدیل میشه.
اشتباه رو در قید زمان پیدا کن.

O João disse ontem que viria hoje, mas ele disse isso semana passada.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O João disse que viria naquele dia.
اگه داری از گذشته گزارش میدی، 'hoje' باید به 'naquele dia' تبدیل بشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Complete the sentence.

Ele disse que ___ (ir) à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia
Backshift from present to imperfect.
Choose the correct indirect form. چند گزینه‌ای

Direct: 'Eu como'. Indirect: ___

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que comia.
Present shifts to imperfect.
Fix the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ele disse que eu estou cansado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ele estava cansado.
Pronoun and tense shift.
Transform to indirect. Sentence Transformation

Ela disse: 'Eu vou comprar um carro'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que ela ia comprar um carro.
Tense shift.
Is this correct? True False Rule

Ele perguntou que eu ia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Questions need 'se' or a question word.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Eu estou pronto'. B: Ele disse que ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava pronto
Backshift.
Build the sentence. Sentence Building

disse / que / ele / ia / viajar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ia viajar.
Correct word order.
Match direct to indirect. جفت کردن

1. Eu vou. 2. Eu fui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-A, 2-B
Correct backshifting.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
این سوال رو نقل کن: "Você gosta de café?" پر کردن جای خالی

Ele perguntou ___ eu gostava de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
قید زمان در نقل قول مستقیم رو به معادلش در نقل قول غیرمستقیم وصل کن. جفت کردن

قیدهای زمان رو به هم وصل کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Naquele dia","No dia seguinte","No dia anterior","L\u00e1\/Ali"]
کلمات رو مرتب کن تا یک جمله نقل قول غیرمستقیم بسازی. Sentence Reorder

مستقیم: "Onde está o banheiro?"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele perguntou onde o banheiro estava
شکل صحیح فعل رو برای این جمله انتخاب کن: "Eu já comi." چند گزینه‌ای

Ela disse que já...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha comido
استفاده از ضمیر رو اصلاح کن. Error Correction

Pedro disse: "Eu sou esperto." -> Pedro disse que eu era esperto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Pedro disse que ele era esperto.
این جمله رو به نقل قول غیرمستقیم پرتغالی ترجمه کن. ترجمه

He said he was tired.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava cansado.
از حرف ربط درست برای این سوال استفاده کن: "Quem é ela?" پر کردن جای خالی

Ele perguntou ___ ela era.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quem
کدوم فعل ناقل برای یک دستور بهتره؟ چند گزینه‌ای

مستقیم: "Saia daqui!"

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele mandou sair.
زمان آینده رو تغییر بده: "Nós venceremos." پر کردن جای خالی

O capitão disse que eles ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: venceriam
این غیبت رو بازسازی کن! Sentence Reorder

مستقیم: "Eu não te amo mais."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que não a amava mais
زمان فعل رو در این گزارشِ آینده اصلاح کن. Error Correction

Ela prometeu que chega cedo amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela prometeu que chegaria cedo no dia seguinte.
شکل صحیح التزامی رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

Mamãe disse: "Lave a louça." -> Mamãe disse que eu ___ a louça.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: lavasse

Score: /12

سوالات متداول (8)

Usually yes, if the reporting verb is in the past. If the reporting verb is in the present, you don't need to backshift.

Yes, especially in Brazil. It's very common in informal speech.

Shift it to the conditional (Futuro do Pretérito).

Use 'pedir' + 'para' + infinitive.

It can be both. It's used in everyday conversation and formal reports.

Because you are now the one telling the story, not the original speaker.

Change it to 'no dia seguinte' to keep the timeline clear.

The rules are the same, but they use the simple pluperfect more often in formal writing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Estilo indirecto

Spanish uses the subjunctive more frequently in reported commands.

French high

Discours indirect

French requires more complex sequence of tenses.

German low

Konjunktiv I

Portuguese uses indicative/subjunctive; German uses Konjunktiv I.

Japanese low

To iu

Japanese does not backshift tenses in the same way.

Arabic low

Naql al-kalam

Arabic does not require tense backshifting.

Chinese low

Jianjie yinyong

Chinese lacks verb conjugation and tense backshifting.

Learning Path

Prerequisites

Continue With

B2 Requires

سوالات غیرمباشر: استفاده از Se و کلمات پرسشی

### Overview در زبان پرتغالی، همانند بسیاری از زبان‌های دیگر، استفاده از «پرسش‌های غیرمستقیم» (Indirect Questions) نشان...

B2 Requires

دستورات نقل‌قول شده (Discurso Indireto - Imperativo)

Overview تا حالا بازی "تلفن" رو انجام دادی؟ وقتی حرف کس دیگه‌ای رو تکرار می‌کنی، همه‌چی قاطی پاتی می‌شه. تصور کن رئیست ب...

B2 Requires

نقل قول غیرمستقیم: حال به گذشته استمراری (او گفت که...)

### Overview در زبان پرتغالی، مفهوم `discurso indireto` یا «نقل‌قول غیرمستقیم» ابزاری کلیدی برای بازگو کردن سخنان دیگرا...

B2 Requires

نقل قول در گذشته (Ele disse que...)

### Overview در زبان فارسی، ما برای نقل قول کردن از کسی، اغلب از حرف ربط «که» استفاده می‌کنیم و زمان فعل را بر اساس منطق...

B2 Requires

آینده در گذشته: گزارش آنچه کسی قصد داشت انجام دهد (Iria)

### Overview در زبان فارسی، وقتی می‌خواهیم درباره نیتی که در گذشته برای آینده وجود داشته صحبت کنیم، معمولاً از ساختار «ف...

C1 Requires

توالی زمان‌ها در پرتغالی: حفظ وجه التزامی

Overview شما در کافه‌ای در لیسبون هستید، یا شاید در سائوپائولو از iFood غذا سفارش می‌دهید. با اعتماد به نفس می‌گویید: `E...

C1 Requires

افعال نقل قول پیشرفته (فراتر از 'Dizer')

Overview دست از گفتن "ele diz" (او می‌گوید) برای همه چیز بردارید! اگر در سطح C1 هستید، صحبت شما باید طعم، دقت و حالت داش...

C1 Recommends

پرتغالی رسمی: عبارات تأیید و دریافت (vimos por este meio)

### Overview در دنیای زبان پرتغالی، به ویژه در سطوح پیشرفته (C1)، تسلط بر عبارات رسمی تأیید و ابراز وصول (`Acknowledgme...

C1 Requires

نقل قول غیرمستقیم و مکانیسم‌های استناد (Disse que...)

بررسی اجمالی تا حالا سعی کردی به یه دوست بگی توی مهمونی چی شد، ولی توی «اون گفت، بعد دختره گفت، بعد پسره رفت...» گیر کرد...

C1 Requires

فعل وجودی 'Ter': استفاده از 'Tem' به جای 'Há'

اگر همین الان یک گروه واتس‌اپ برزیلی را باز کنید، کلمه `há` را نخواهید دید. شما `tem` را خواهید دید. فعل `ter` (داشتن) ی...

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!