C1 Formal Register 14 min read متوسط

پرتغالی رسمی: عبارات تأیید و دریافت (vimos por este meio)

با یاد گرفتن این عبارات، نامه‌نگاری اداریت رو به سطح حرفه‌ای می‌رسونی: استفاده از vimos برای شروع، انتخاب بین receção یا recebimento بسته به کشور، و لحن مقتدرانه با nós.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'Vimos por este meio' to professionally introduce the purpose of a formal letter or email in Portuguese.

  • Always use the first-person plural 'vimos' even if writing as an individual.
  • Follow the phrase with an infinitive verb to state your action (e.g., 'vimos por este meio informar').
  • Ensure the register remains consistent throughout the document by avoiding contractions like 'tá' or 'pra'.
Vimos + por este meio + [Infinitive Verb] + [Object]

مرور کلی

### Overview
در دنیای زبان پرتغالی، به ویژه در سطوح پیشرفته (C1)، تسلط بر عبارات رسمی تأیید و ابراز وصول (Acknowledgment Phrases) نه تنها یک مهارت زبانی، بلکه یک ضرورت حرفه‌ای است. در زبان فارسی، ما برای ابراز احترام در محیط‌های اداری معمولاً از افعال مجهول یا عباراتی نظیر «به استحضار می‌رساند» یا «بدین‌وسیله اعلام می‌گردد» استفاده می‌کنیم. در زبان پرتغالی نیز ساختارهای مشابهی وجود دارند که به آن‌ها fórmulas de cortesia یا cláusulas de estilo می‌گویند.
این عبارات در مکاتبات اداری، دانشگاهی و حقوقی نقشی حیاتی ایفا می‌کنند و نشان‌دهنده دقت، احترام و حرفه‌ای بودن نویسنده هستند.
تفاوت بنیادین در اینجاست که در فارسی، ما اغلب از ساختار «به اطلاع می‌رسانیم» استفاده می‌کنیم که فاعلی پنهان دارد. در پرتغالی، استفاده از «جمع تواضع» (plural de modéstia) یعنی استفاده از فعل در اول‌شخص جمع (nós) برای بیان یک عمل فردی، بسیار رایج است. این کار به نوشته وزن سازمانی می‌دهد.
برای یک فارسی‌زبان، درک اینکه چرا یک فرد تنها از فعل «ما» استفاده می‌کند، ممکن است در ابتدا عجیب باشد، اما این دقیقاً معادل همان «ما» در نامه‌های اداری فارسی است (مثلاً: «ما در شرکت الف، دریافت نامه شما را تأیید می‌کنیم»). تسلط بر این عبارات به شما کمک می‌کند تا در محیط‌های کاری پرتغالی‌زبان، از یک سطح «کاربردی» به سطح «حرفه‌ای و دیپلماتیک» ارتقا یابید و از سوءتفاهم‌های احتمالی ناشی از لحن نامناسب جلوگیری کنید.
### How This Grammar Works
ساختار این عبارات بر پایه «غیرشخصی‌سازی» (impersonalidade) استوار است. در فارسی، ما برای رسمی کردن متن، از افعال مجهول استفاده می‌کنیم (مثلاً «دریافت شد» به جای «من دریافت کردم»). در پرتغالی، برای حفظ رسمی بودن در عین فعال نگه داشتن جمله، از افعال حرکتی مانند vir (آمدن) استفاده می‌شود.
عبارت معروف vimos por este meio به معنای «ما با این وسیله (نامه/ایمیل) می‌آییم (که اعلام کنیم)» است. این یک استعاره زبانی است که در فارسی معادل دقیقی ندارد، اما عملکرد آن دقیقاً مشابه «بدین‌وسیله» در نامه‌های فارسی است.
نکته کلیدی در گرامر پرتغالی، استفاده از فعل در زمان حال اخباری (presente do indicativo) و در صیغه اول‌شخص جمع است. فعل vir به معنای «آمدن»، در اینجا به عنوان یک فعل کمکی برای بیان هدف نامه به کار می‌رود. پس از این فعل، معمولاً یک فعل دیگر در حالت مصدری (infinitivo) می‌آید که عمل اصلی را مشخص می‌کند.
به عنوان مثال: Vimos informar (ما بدین‌وسیله اطلاع می‌دهیم). این ساختار در فارسی با ترکیب «بدین‌وسیله + فعل» معادل‌سازی می‌شود.
یک تفاوت مهم دیگر در انتخاب واژگان بین پرتغالی اروپایی و برزیلی است. برای مثال، کلمه receção (در پرتغال) و recepção (در برزیل) برای «وصول» استفاده می‌شود. این تفاوت مانند تفاوت‌های جزئی در نگارش اداری بین فارسی ایران و فارسی افغانستان است که باید به آن توجه داشت.
در ادامه، جدول مقایسه‌ای کوتاهی از ساختارها مشاهده می‌کنید:
| مفهوم | ساختار در فارسی | ساختار در پرتغالی |
|---|---|---|
| بدین‌وسیله | بدین‌وسیله اعلام می‌شود | Vimos por este meio informar |
| تأیید دریافت | وصول نامه تأیید می‌شود | Acusamos a receção |
| درخواست | خواهشمند است ارسال کنید | Solicitamos o envio |
### Formation Pattern
برای ساخت این جملات، الگوی ثابتی وجود دارد که باید آن را حفظ کنید. این الگوها به شما اجازه می‌دهند تا در هر موقعیت اداری، جمله‌ای دقیق بسازید.
الگوی ۱: فعل مقدماتی + فعل مصدری
این الگو برای اعلام خبر یا درخواست انجام کاری به کار می‌رود.
| فعل (اول‌شخص جمع) | حرف اضافه (اختیاری) | فعل مصدری | مثال |
|---|---|---|---|
| Vimos | por este meio | informar | Vimos por este meio informar que... |
| Agradecemos | - | confirmar | Agradecemos confirmar a receção. |
| Solicitamos | - | enviar | Solicitamos enviar o documento. |
الگوی ۲: فعل مقدماتی + اسم (مفعول)
این الگو برای تأیید دریافت‌های رسمی استفاده می‌شود.
| فعل (اول‌شخص جمع) | اسم (مفعول) | مثال |
|---|---|---|
| Acusamos | a receção | Acusamos a receção do e-mail. |
| Confirmamos | a reserva | Confirmamos a sua reserva. |
| Registamos | o pedido | Registamos o seu pedido. |
### When To Use It
استفاده از این عبارات زمانی الزامی است که می‌خواهید «فاصله حرفه‌ای» را حفظ کنید. در محیط‌های دانشگاهی، هنگام ارسال پایان‌نامه یا مکاتبه با استاد راهنما، استفاده از عباراتی مانند Vimos por este meio submeter... نشان‌دهنده احترام به جایگاه آکادمیک است. در محیط کار، زمانی که با یک مشتری جدید یا یک سازمان دولتی در ارتباط هستید، استفاده از Acusamos a receção (وصول نامه تأیید می‌شود) یک ضرورت اداری است تا طرف مقابل بداند پیام شما دریافت شده است.
همچنین در نامه‌های حقوقی، عباراتی مانند Pelo presente (به موجب این سند) برای تأکید بر اعتبار قانونی نامه به کار می‌روند. اگر در یک ایمیل دوستانه از این عبارات استفاده کنید، لحن شما بسیار سرد و مصنوعی به نظر می‌رسد، اما در یک ایمیل کاری، استفاده نکردن از آن‌ها ممکن است نشان‌دهنده عدم تسلط شما بر پروتکل‌های اداری پرتغالی‌زبان باشد. نکته مهم این است که در تمامی این موارد، باید از ضمیر você یا ضمایر رسمی‌تر مانند `V.
Exa.` (جناب عالی) استفاده کنید تا همخوانی لحن حفظ شود.
### Common Mistakes
  1. 1اشتباه گرفتن Vimos و Vemos: بسیاری از فارسی‌زبانان به دلیل شباهت تلفظی، Vemos (ما می‌بینیم) را به جای Vimos (ما می‌آییم - از مصدر vir) به کار می‌برند. این اشتباه در نامه رسمی بسیار بد است زیرا معنای جمله را کاملاً تغییر می‌دهد.
  1. 1تداخل با ساختار مجهول فارسی: فارسی‌زبانان تمایل دارند به سبک فارسی بگویند «دریافت شد» (Foi recebido). در حالی که این از نظر گرامری غلط نیست، اما در پرتغالی رسمی، استفاده از فعل معلومِ Acusamos (ما تأیید می‌کنیم) بسیار حرفه‌ای‌تر است.
  1. 1ترکیب لحن رسمی و دوستانه: یکی از بزرگترین اشتباهات این است که جمله با Vimos por este meio... شروع شود اما در ادامه از ضمیر tu (تو) استفاده شود. این تناقض در لحن (incoerência de registro) باعث می‌شود متن شما غیرحرفه‌ای به نظر برسد.
### Contrast With Similar Patterns
در اینجا مقایسه‌ای بین عبارات رسمی و معادل‌های نیمه‌رسمی یا غیررسمی آورده شده است:
| سطح زبانی | عبارت رسمی | عبارت غیررسمی |
|---|---|---|
| اطلاع‌رسانی | Vimos informar que... | Estou a avisar que... |
| تأیید دریافت | Acusamos a receção... | Recebi o seu e-mail. |
| درخواست | Solicitamos o envio... | Podes enviar...? |
همان‌طور که می‌بینید، در ستون غیررسمی از افعال اول‌شخص مفرد استفاده شده است که در مکاتبات اداری باید از آن پرهیز کرد.
### Quick FAQ
  1. 1آیا همیشه باید از Vimos por este meio استفاده کنم؟ خیر، این عبارت بسیار رسمی است. برای ایمیل‌های کاری روزمره، Confirmamos a receção کافی است.
  1. 1تفاوت receção و recepção در چیست؟ receção املای استاندارد در پرتغال (پرتغالی اروپایی) است، در حالی که recepção در برزیل رایج‌تر است. هر دو صحیح هستند و بستگی به مخاطب شما دارد.
  1. 1اگر تنها هستم، باز هم باید از nós استفاده کنم؟ بله، در زبان پرتغالی رسمی، این یک قرارداد اجتماعی است که حتی برای یک فرد، از صیغه جمع استفاده شود تا نماینده‌ی یک نهاد یا سازمان به نظر برسد.

Formation of the phrase

Element Function Example
Vimos
Verb (1st person plural)
Vimos
por este meio
Prepositional phrase
por este meio
[Infinitive]
Action
solicitar
[Object]
Target
a fatura

Meanings

A standard, highly formal introductory phrase used in business or legal correspondence to announce the intent of the message.

1

Formal Notification

Used to inform the recipient of an action or decision.

“Vimos por este meio informar que a reunião foi adiada.”

“Vimos por este meio comunicar a nossa decisão.”

2

Formal Request

Used to initiate a request for documents, services, or information.

“Vimos por este meio solicitar o envio do contrato.”

“Vimos por este meio pedir a vossa colaboração.”

3

Formal Submission

Used when submitting documents or applications.

“Vimos por este meio apresentar a nossa candidatura.”

“Vimos por este meio submeter o relatório final.”

Reference Table

Reference table for پرتغالی رسمی: عبارات تأیید و دریافت (vimos por este meio)
عبارت کاربرد اولویت منطقه‌ای معادل فارسی
Acusamos a receção de
تأیید دریافت یک ایمیل
پرتغال (PT-PT)
بدین‌وسیله وصول ... را اعلام می‌داریم
Confirmamos o recebimento de
تأیید دریافت بسته یا فایل
برزیل (PT-BR)
دریافت ... را تأیید می‌کنیم
Vimos por este meio
شروع نامه یا ایمیل رسمی
عمومی (رسمی)
بدین‌وسیله / غرض از نگارش این نامه
Agradecemos o vosso contacto
پاسخ به پرسش مشتری
پرتغال (PT-PT)
از تماس شما سپاسگزاریم
Gostaríamos de manifestar
بیان قدردانی رسمی
عمومی (رسمی)
مایل هستیم مراتب ... را ابراز کنیم
Pelo presente, confirmamos
ابلاغیه بسیار رسمی یا حقوقی
عمومی (بسیار رسمی)
به موجب این سند، تأیید می‌گردد

طیف رسمیت

رسمی
Vimos por este meio solicitar o envio do documento.

Vimos por este meio solicitar o envio do documento. (Email to a company)

خنثی
Gostaria de pedir o documento, por favor.

Gostaria de pedir o documento, por favor. (Email to a company)

غیر رسمی
Podes mandar o documento?

Podes mandar o documento? (Email to a company)

عامیانه
Manda aí o doc.

Manda aí o doc. (Email to a company)

انواع تأییدیه‌های رسمی

قدردانی و تأیید

دریافت کردن

  • Acusar a receção اعلام وصول کردن
  • Confirmar recebimento تأیید دریافت

قدردانی

  • Manifestar reconhecimento ابراز قدردانی
  • Agradecer o contacto تشکر بابت تماس

تفاوت‌های منطقه‌ای: پرتغال در مقابل برزیل

پرتغال (PT-PT)
Acusar a receção اعلام وصول
O vosso contacto تماس شما
برزیل (PT-BR)
Confirmar o recebimento تأیید دریافت
O seu contato تماس شما

انتخاب عبارت درست

1

آیا متن خیلی رسمی یا حقوقیه؟

YES
از 'Pelo presente, confirmamos...' استفاده کن
NO
برو مرحله بعد
2

فقط می‌خوای بگی ایمیل رسیده؟

YES
از 'Acusamos a receção de...' استفاده کن
NO ↓

اجزای لحن رسمی

✉️

شروع‌کننده‌ها

  • Vimos por este meio
  • Em resposta ao seu
  • Pelo presente
🖋️

افعال

  • acusar
  • confirmar
  • manifestar
📄

موضوعات

  • receção
  • recebimento
  • reconhecimento

مثال‌ها بر اساس سطح

1

Vimos por este meio informar a data.

We come by this means to inform the date.

2

Vimos por este meio pedir ajuda.

We come by this means to ask for help.

3

Vimos por este meio enviar o documento.

We come by this means to send the document.

4

Vimos por este meio marcar a reunião.

We come by this means to schedule the meeting.

1

Vimos por este meio solicitar a segunda via da fatura.

We come by this means to request the duplicate of the invoice.

2

Vimos por este meio comunicar a nossa mudança de morada.

We come by this means to communicate our change of address.

3

Vimos por este meio apresentar os nossos cumprimentos.

We come by this means to present our greetings.

4

Vimos por este meio confirmar a receção do pedido.

We come by this means to confirm the receipt of the order.

1

Vimos por este meio informar que a candidatura foi aceite.

We come by this means to inform that the application was accepted.

2

Vimos por este meio requerer a emissão de um novo cartão.

We come by this means to request the issuance of a new card.

3

Vimos por este meio submeter o relatório solicitado.

We come by this means to submit the requested report.

4

Vimos por este meio agradecer a vossa colaboração.

We come by this means to thank you for your collaboration.

1

Vimos por este meio notificar a rescisão do contrato de prestação de serviços.

We come by this means to notify the termination of the service agreement.

2

Vimos por este meio solicitar a retificação dos dados constantes no sistema.

We come by this means to request the rectification of the data in the system.

3

Vimos por este meio apresentar a nossa proposta de parceria comercial.

We come by this means to present our commercial partnership proposal.

4

Vimos por este meio esclarecer as dúvidas levantadas na reunião anterior.

We come by this means to clarify the doubts raised in the previous meeting.

1

Vimos por este meio interpor recurso da decisão administrativa proferida.

We come by this means to file an appeal against the administrative decision rendered.

2

Vimos por este meio manifestar o nosso interesse na aquisição do imóvel.

We come by this means to express our interest in the acquisition of the property.

3

Vimos por este meio reiterar a importância do cumprimento dos prazos estabelecidos.

We come by this means to reiterate the importance of meeting the established deadlines.

4

Vimos por este meio solicitar a vossa anuência para a alteração dos estatutos.

We come by this means to request your consent for the amendment of the statutes.

1

Vimos por este meio, em nome da administração, ratificar os termos do acordo celebrado.

We come by this means, on behalf of the board, to ratify the terms of the agreement reached.

2

Vimos por este meio, no exercício das nossas funções, solicitar a vossa colaboração.

We come by this means, in the exercise of our duties, to request your collaboration.

3

Vimos por este meio, face ao exposto, requerer a suspensão imediata do processo.

We come by this means, in light of the above, to request the immediate suspension of the process.

4

Vimos por este meio, com a devida vénia, apresentar a nossa discordância quanto ao ponto supracitado.

We come by this means, with due respect, to present our disagreement regarding the aforementioned point.

به‌راحتی اشتباه گرفته می‌شود

Formal Portuguese: Acknowledgment Phrases (vimos por este meio) در مقابل Vimos vs. Venho

Learners often use 'venho' because they are writing as one person.

Formal Portuguese: Acknowledgment Phrases (vimos por este meio) در مقابل Vimos por este meio vs. Gostaria de

Both are polite, leading to confusion about which is more formal.

Formal Portuguese: Acknowledgment Phrases (vimos por este meio) در مقابل Vimos por este meio vs. Para informar

Learners try to use 'para' because it translates to 'to'.

اشتباهات رایج

Venho por este meio

Vimos por este meio

Use the plural 'vimos' for formal correspondence.

Vimos por este meio que quero...

Vimos por este meio solicitar...

Follow with an infinitive, not a subordinate clause.

Vimos por este meio pedir pra...

Vimos por este meio solicitar...

Avoid informal contractions like 'pra'.

Vimos por este meio a pedir...

Vimos por este meio solicitar...

Use the infinitive directly.

Vimos por este meio de pedir...

Vimos por este meio pedir...

Do not add an extra preposition.

Vimos por este meio para solicitar...

Vimos por este meio solicitar...

The phrase already includes 'por', so no 'para' is needed.

Vimos por este meio a informar...

Vimos por este meio informar...

Direct infinitive usage is required.

Vimos por este meio, eu gostaria de...

Vimos por este meio solicitar...

Avoid mixing the formal opener with personal pronouns.

Vimos por este meio que a gente quer...

Vimos por este meio solicitar...

Avoid colloquialisms like 'a gente'.

Vimos por este meio, por favor, pedir...

Vimos por este meio solicitar...

The phrase itself is polite; 'por favor' is redundant.

Vimos por este meio, talvez, solicitar...

Vimos por este meio solicitar...

The phrase should be assertive and clear.

Vimos por este meio, tipo, solicitar...

Vimos por este meio solicitar...

Never use filler words in formal register.

Vimos por este meio, basicamente, informar...

Vimos por este meio informar...

Avoid unnecessary adverbs.

Vimos por este meio, enfim, solicitar...

Vimos por este meio solicitar...

Keep the structure clean.

الگوهای جمله‌سازی

Vimos por este meio ___ a vossa colaboração.

Vimos por este meio ___ que o prazo terminou.

Vimos por este meio ___ a nossa candidatura.

Vimos por este meio, ___, solicitar a vossa atenção.

Real World Usage

Bank email very common

Vimos por este meio solicitar a atualização dos seus dados.

Job application common

Vimos por este meio apresentar a nossa candidatura à vaga.

Legal notice common

Vimos por este meio notificar a rescisão do contrato.

Customer service common

Vimos por este meio informar que o seu pedido foi enviado.

Government office common

Vimos por este meio requerer a emissão do certificado.

Corporate announcement occasional

Vimos por este meio comunicar a mudança de sede.

🎯

برگ برنده 'Vimos'

همیشه از 'Vimos' (زمان حال) به جای 'Viemos' (زمان گذشته) در شروع نامه‌ت استفاده کن تا نشون بدی همین الان داری این پیام رو می‌فرستی:
Vimos por este meio informar که همه‌چیز ردیفه.
⚠️

تفاوت‌های منطقه‌ای

توی پرتغال اگه بنویسی 'recepção' (با حرف p)، فکر می‌کنن داری درباره میز پذیرش هتل حرف می‌زنی! برای ایمیل حتماً بنویس:
Acusamos a receção do seu contacto.
💬

قدرت 'ما'

حتی اگه تنهایی کار می‌کنی و فریلنسر هستی، استفاده از 'Vimos' (ما می‌آییم/می‌نویسیم) بیزینست رو بزرگتر و باسابقه تر نشون میده:
Vimos por este meio agradecer o convite.

Smart Tips

Start with 'Vimos por este meio' to set the tone immediately.

Quero pedir o documento. Vimos por este meio solicitar o documento.

Replace your opening with 'Vimos por este meio'.

Olá, queria saber sobre a reunião. Vimos por este meio solicitar informações sobre a reunião.

Always use 'Vimos por este meio' to show you understand the protocol.

Preciso de um novo cartão. Vimos por este meio requerer a emissão de um novo cartão.

Use the phrase to state your purpose in the first sentence.

Estou escrevendo para dizer que o contrato mudou. Vimos por este meio informar a alteração do contrato.

تلفظ

Vee-moosh poor esh-teh may-oo

Intonation

Maintain a flat, professional intonation. Avoid rising pitch at the end of the phrase.

Declarative

Vimos por este meio ↘

Conveys authority and finality.

حفظ کنید

روش یادسپاری

V.P.M. — Vimos, Por, Meio. Think of it as 'Very Professional Message'.

تداعی تصویری

Imagine a person in a sharp suit standing at a podium, holding a formal document with both hands, ready to make an official announcement.

Rhyme

Vimos por este meio, sem qualquer receio, a formalidade é o nosso passeio.

Story

Maria needed to apply for a visa. She didn't want to sound casual, so she started her letter with 'Vimos por este meio'. The official read it and immediately felt the document was serious, leading to a quick approval.

شبکه واژگان

Vimosmeiosolicitarinformarcomunicarformalidadecorrespondência

چالش

Write a 3-sentence email to your bank requesting a new statement using this phrase.

نکات فرهنگی

Very standard in all formal correspondence. Highly valued for its traditional structure.

Common in legal and banking contexts, though some modern startups prefer more direct language.

Used in official government and corporate communications, maintaining a high level of formality.

Derived from the Latin 'venire' (to come), the construction reflects the historical tradition of formal petitions where the petitioner 'comes' before an authority.

شروع‌کننده‌های مکالمه

Como se começa uma carta formal em português?

Qual é a diferença entre 'vimos' e 'venho'?

Pode dar um exemplo de um pedido formal?

Como manter o registo formal num email?

موضوعات نگارش

Escreva um email para uma empresa pedindo uma fatura.
Escreva uma carta de reclamação sobre um serviço.
Escreva uma proposta de parceria para uma empresa.
Escreva um recurso formal contra uma decisão.

اشتباهات رایج

Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح


Incorrect

صحیح

Test Yourself

جای خالی رو با بخش درست از عبارت رسمی پر کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
فرمول استاندارد 'vimos por este meio' (ما به این وسیله می‌آییم/می‌نویسیم) هست.
کدوم جمله از فعل درست برای شروع رسمی استفاده کرده؟

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
فعل 'Vimos' (زمان حال از vir) استاندارد شروع رسمیه، در حالی که 'vemos' یعنی 'ما می‌بینیم'.
اشتباه املایی رو بر اساس استاندارد پرتغال (PT-PT) پیدا و اصلاح کن.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
در پرتغالی اروپایی، 'receção' بدون حرف 'p' نوشته میشه.

Score: /3

تمرین‌های عملی

8 exercises
Complete the phrase.

Vimos por este meio ___ a vossa atenção.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: solicitar
The phrase must be followed by an infinitive verb.
Choose the correct subject. چند گزینه‌ای

___ por este meio informar.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vimos
The standard formal form is the first-person plural.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Vimos por este meio para pedir ajuda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vimos por este meio pedir ajuda.
No 'para' is needed after the phrase.
Transform to formal. Sentence Transformation

Quero pedir o documento.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vimos por este meio solicitar o documento.
This is the most formal way to express the request.
Is this correct? True False Rule

Vimos por este meio é usado em emails informais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Falso
It is strictly for formal correspondence.
Complete the email. Dialogue Completion

Caro Diretor, [blank] a nossa candidatura.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vimos por este meio apresentar
The context requires a formal opening.
Order the words. Sentence Building

meio / este / solicitar / Vimos / por

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Vimos por este meio solicitar
The standard word order is fixed.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Vimos por este meio (informar) a decisão.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: informar
Infinitive is required after the phrase.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
کلمات رو مرتب کن تا یک تأییدیه دریافت رسمی بسازی. Sentence Reorder

receção / Acusamos / vossa / a / candidatura / da

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
به پرتغالی رسمی (مدل برزیل) ترجمه کن. ترجمه

We confirm receipt of the attached file.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
هر عبارت رو به سطح رسمی بودنش وصل کن. جفت کردن

Match the terms:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
عبارت رسمی قدردانی رو کامل کن. پر کردن جای خالی

Gostaríamos de ___ o nosso reconhecimento.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کدوم پایان‌بندی برای یه ایمیل کاری رسمی بهتره؟ چند گزینه‌ای

Choose the best ending:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
اشتباه مطابقت رو اصلاح کن. Error Correction

A documentação foi recebido ontem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
حرف اضافه درست رو انتخاب کن. پر کردن جای خالی

Acuso a receção ___ sua mensagem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
یک درخواست رسمی برای تأیید حضور بساز. Sentence Reorder

presença / Solicitamos / a / de / vossa / confirmação / sua

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
به پرتغالی رسمی ترجمه کن: «بدین‌وسیله بابت دعوت تشکر می‌کنم.» ترجمه

I am writing to thank you for the invite.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
کدوم گزینه برای یه ابلاغیه رسمی درسته؟ چند گزینه‌ای

Pelo presente...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /10

سوالات متداول (8)

While 'venho' is grammatically correct for an individual, 'vimos' is the standard convention for formal correspondence in Portuguese.

It is formal, but that is the point. It is appropriate for business, legal, and government communication.

No, the phrase itself is already formal and polite. Adding 'por favor' is redundant.

No, it would sound very strange and overly robotic in a text message.

The phrase is standard in both, though some modern Brazilian corporate styles are becoming more direct.

Do not use this phrase. Use a casual greeting like 'Olá' or 'Oi'.

It is a convention of formal writing that represents the entity or the professional 'self' of the writer.

It should be used with verbs that describe the action of the letter, such as 'solicitar', 'informar', or 'comunicar'.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Venimos por este medio

The usage is nearly identical in business contexts.

French high

Nous venons par la présente

French often uses 'par la présente' whereas Portuguese uses 'por este meio'.

German moderate

Wir kommen hiermit

German business style is often more direct.

Japanese low

Kono shokan o motte...

Japanese relies on verb endings and vocabulary choice for formality.

Arabic moderate

Nataqaddam bi-hadha...

Arabic formal style is more poetic and honorific-heavy.

Chinese low

Te ci...

Chinese uses specific characters for formal correspondence that don't translate to a 'we come' structure.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
هنوز نظری وجود ندارد. اولین نفری باشید که افکار خود را به اشتراک می‌گذارد!