نقل قول غیرمستقیم و مکانیسمهای استناد (Disse que...)
mudança de tempo،
verbos de elocuçãoو
conectores.
Grammar Rule in 30 Seconds
Indirect speech shifts verb tenses and pronouns to report what someone else said without using direct quotes.
- Shift tenses back: Present becomes Imperfect, Perfect becomes Pluperfect (e.g., 'disse que estava').
- Adjust pronouns: First-person speakers become third-person (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
- Time markers change: 'hoje' becomes 'naquele dia', 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
مرور کلی
fofoca توی برزیل زندگیه) یا نوشتن یه مقاله رسمی دانشگاهی، نحوه استناد به منابع میزان تسلطت رو نشون میده.ele disse que (اون گفت که) ساده فراتر میریم و گنجینهای از «افعال نقل قول» (verbos dicendi) و تغییر زمانهای دقیق رو باز میکنیم. این تفاوت بین رباتیه که داره یه متن رو میخونه و یه داستانسرای ماهر که داره یه روایت رو میبافه.Discurso Direto) به نقل قول غیرمستقیم (Discurso Indireto)، این چکلیست ذهنی رو دنبال کن:- 1یه فعل گزارشدهنده انتخاب کن: فقط از
dizer(گفتن) استفاده نکن. ازafirmar(اظهار داشتن)،indagar(پرس و جو کردن)،sugerir(پیشنهاد دادن)،garantir(تضمین کردن)، یاnegar(انکار کردن) استفاده کن. - 2رابط رو اضافه کن: معمولاً
que(که) برای جملات خبری،se(آیا/اگر) برای سوالات بله/خیر، یا نگه داشتن کلمه پرسشی (onde,como,quem) برای سوالات باز. - 3شخص رو تغییر بده:
Euمعمولاً میشهele/ela.Nósممکنه بشهeles/elas. - 4زمان رو تغییر بده (عقبگرد):
- Presente → Pretérito Imperfeito
- Pretérito Perfeito → Pretérito Mais-que-perfeito (ساده یا مرکب)
- Futuro do Presente → Futuro do Pretérito
- Imperativo → Pretérito Imperfeito do Subjuntivo
- 1نشانگرهای زمان و مکان رو تغییر بده:
Aqui→Lá/Ali؛Hoje→Naquele dia؛Amanhã→No dia seguinte.
Segundo o autor... (طبق گفته نویسنده...) یا Conforme demonstrado em... (همانطور که در ...O atendente garantiu que o reembolso cairia hoje)، درباره سیاست بحث میکنی (O candidato prometeu que mudaria a lei)، یا فقط داری با دوستانت گپ میزنی (Ele me perguntou se eu queria sair)، داری از مکانیسمهای نقل قول استفاده میکنی. این برای گزارش دادن گذشته بدون اجرای دوباره اون ضروریه.travessão) یا گیومه استفاده میکنه: — Eu não aguento mais! — gritou ela. (— دیگه نمیتونم تحمل کنم!Ela gritou que não aguentava mais. اما *نقل قول غیرمستقیم آزاد* یه ابزار ادبی در رمانهاست (مثل ساراماگو یا ماشادو د آسیس) که صدای راوی با افکار شخصیت بدون نشانگرهای واضحی مثل «اون گفت که» ترکیب میشه. این پیشرفتهست، اما دونستن تفاوتش بهت کمک میکنه ادبیات سطح بالای پرتغالی رو درک کنی.Tense Backshifting Rules
| Direct Speech | Indirect Speech | Example |
|---|---|---|
|
Present
|
Imperfect
|
Eu como → Ele disse que comia
|
|
Perfect
|
Pluperfect
|
Eu comi → Ele disse que comera
|
|
Future
|
Conditional
|
Eu comerei → Ele disse que comeria
|
|
Imperative
|
Subjunctive
|
Coma! → Ele pediu que comesse
|
|
Present Continuous
|
Imperfect Continuous
|
Estou comendo → Ele disse que estava comendo
|
Meanings
Indirect speech is used to report the content of a statement, question, or command without quoting the speaker directly.
Reporting Statements
Relaying information using 'que'.
“Ela afirmou que estava cansada.”
“Eles disseram que viriam.”
Reporting Questions
Relaying inquiries using 'se' or interrogative pronouns.
“Ele perguntou se eu estava bem.”
“Ela quis saber onde eu morava.”
Reporting Commands
Relaying orders using the infinitive or subjunctive.
“Ele pediu que eu fizesse o relatório.”
“Ela ordenou que saíssemos.”
Reference Table
| زمان اصلی (مستقیم) | زمان در نقل قول (غیرمستقیم) | تغییر قید زمان/مکان |
|---|---|---|
|
Presente (estudo)
|
Pret. Imperfeito (estudava)
|
Hoje → Naquele dia
|
|
Pret. Perfeito (estudei)
|
Pret. Mais-que-perfeito (tinha estudado)
|
Ontem → No dia anterior
|
|
Futuro do Presente (estudarei)
|
Futuro do Pretérito (estudaria)
|
Amanhã → No dia seguinte
|
|
Imperativo (Estude!)
|
Subjuntivo Imperfeito (que estudasse)
|
Agora → Naquele momento
|
|
Pres. Subjuntivo (talvez estude)
|
Imp. Subjuntivo (talvez estudasse)
|
Aqui → Lá / Ali
|
|
Este / Isto
|
Aquele / Aquilo
|
-
|
طیف رسمیت
O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)
Ele disse que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)
Ele falou que vão implementar as medidas. (News/Professional)
Ele mandou a real que vão fazer isso. (News/Professional)
تبدیل نقل قول مستقیم به غیرمستقیم
آیا فعل گزارش در زمان گذشته است؟
آیا جمله سوالی است؟
آیا قید زمان یا مکان وجود دارد؟
سفر در زمان: نشانگرهای مستقیم در مقابل غیرمستقیم
فعلهای بیان (Verbos Dicendi)
خنثی / بیانی
- • Dizer
- • Afirmar
- • Declarar
- • Contar
سوالی
- • Perguntar
- • Indagar
- • Questionar
تضاد / پاسخ
- • Negar
- • Retrucar
- • Contestar
- • Responder
نرم / پیشنهادی
- • Sugerir
- • Propor
- • Sussurrar
آناتومی یک نقل قول
فعل گزارش
- Ele disse او گفت
اتصالدهنده
- que / se که / آیا
فاعل جدید
- ela او (مونث)
فعل تغییر یافته
- estava بود
مثالها بر اساس سطح
Ele disse que gosta de café.
He said that he likes coffee.
Ela disse que está feliz.
She said that she is happy.
Ele disse que vai trabalhar.
He said that he is going to work.
Ela disse que não quer.
She said that she doesn't want to.
Ele disse que ia ao cinema.
He said he was going to the cinema.
Ela perguntou se eu estava ocupado.
She asked if I was busy.
Eles disseram que não podiam vir.
They said they couldn't come.
Ele disse que tinha comido.
He said he had eaten.
Ela afirmou que terminaria o projeto a tempo.
She stated that she would finish the project on time.
Ele perguntou o que eu faria na situação.
He asked what I would do in the situation.
Disseram-me que a reunião fora cancelada.
They told me the meeting had been canceled.
Ela pediu que eu enviasse o relatório.
She asked that I send the report.
O diretor declarou que a empresa não toleraria atrasos.
The director declared that the company would not tolerate delays.
Perguntaram-me se eu estivesse disposto a viajar.
They asked if I were willing to travel.
Ela mencionou que, caso pudesse, viria mais cedo.
She mentioned that, if she could, she would come earlier.
Informaram que as medidas seriam implementadas.
They informed that the measures would be implemented.
Ele argumentou que, se tivéssemos agido antes, o resultado teria sido outro.
He argued that if we had acted sooner, the result would have been different.
Ela ressaltou que, embora o cenário fosse incerto, a estratégia permanecia válida.
She highlighted that, although the scenario was uncertain, the strategy remained valid.
Disseram que, caso a proposta fosse aceita, eles assinariam o contrato.
They said that if the proposal were accepted, they would sign the contract.
Ele questionou se, de fato, a decisão fora tomada pelo conselho.
He questioned whether the decision had indeed been taken by the board.
O autor sustentou que a obra refletia as angústias de uma geração inteira.
The author maintained that the work reflected the anxieties of an entire generation.
Foi-nos comunicado que, sob nenhuma circunstância, a decisão seria revogada.
It was communicated to us that, under no circumstances, would the decision be revoked.
Ele indagou se, porventura, teríamos considerado as implicações éticas.
He inquired whether we had, by chance, considered the ethical implications.
A nota oficial reiterou que o governo não cederia a pressões externas.
The official note reiterated that the government would not yield to external pressures.
بهراحتی اشتباه گرفته میشود
Learners mix up the punctuation and tense rules.
Learners use 'que' for all reported questions.
Learners use them interchangeably without considering register.
اشتباهات رایج
Ele disse que eu sou feliz.
Ele disse que era feliz.
Ele disse que eu vou.
Ele disse que ia.
Ele disse que eu estou aqui.
Ele disse que estava lá.
Ele disse que ele disse.
Ele disse que tinha dito.
Ele perguntou que eu quero.
Ele perguntou o que eu queria.
Ela disse que eu venho.
Ela disse que eu viria.
Ele disse que não sabe.
Ele disse que não sabia.
Ele pediu que eu faço.
Ele pediu que eu fizesse.
Ele disse que teria ido se ele sabe.
Ele disse que teria ido se soubesse.
Ela disse que amanhã ela vai.
Ela disse que no dia seguinte ela iria.
Ele disse que, se ele teria tempo, ele faria.
Ele disse que, se tivesse tempo, faria.
Foi dito que a decisão é final.
Foi dito que a decisão era final.
Ele perguntou se eu teria feito se eu soubesse.
Ele perguntou se eu teria feito se soubesse.
Ela afirmou que a economia cresce.
Ela afirmou que a economia crescia.
الگوهای جملهسازی
Ele disse que ___ ___ .
Ela perguntou se ___ ___ .
Eles afirmaram que ___ ___ ___ .
O diretor declarou que, se ___, ___ .
Real World Usage
O recrutador perguntou se eu tinha experiência.
Ela disse que não ia postar nada.
Ele disse que tá chegando.
O ministro afirmou que a economia cresceria.
O entregador disse que estava no prédio.
O autor sustenta que os dados são inconclusivos.
فرهنگ خاله زنکی (Fofoca)
Diz que eles vão se casar em breve.
فرار از تکرار
O autor ressaltou que a pesquisa era inconclusiva.
تلهی ضمیر Tu
Ele disse que ia viajar sozinho.
Smart Tips
Change the future tense to the conditional.
Use 'se' instead of 'que'.
Use the imperfect subjunctive.
Shift 'hoje' to 'naquele dia'.
تلفظ
Intonation
Indirect speech usually has a neutral, falling intonation at the end of the sentence.
Reporting Question
Ele perguntou se eu es-TA-va-BEM?
Rising intonation on the reported question part.
حفظ کنید
روش یادسپاری
Backshift the tense, flip the pronoun, and change the time to stay in line.
تداعی تصویری
Imagine a mirror. The original speaker is on one side, and you are reporting it on the other. Everything is flipped (pronouns) and pushed further away (tenses).
Rhyme
When you report what someone said, shift the tense to the past instead.
Story
Maria said, 'I am tired.' I tell John, 'Maria said she was tired.' John tells Sarah, 'Maria said she had been tired.'
شبکه واژگان
چالش
Take three sentences from a news article and rewrite them as indirect speech.
نکات فرهنگی
In Brazil, 'falar' is often used instead of 'dizer' in informal speech.
In Portugal, 'dizer' is preferred even in semi-formal contexts.
In academic writing, reporting verbs like 'sustentar', 'argumentar', and 'reiterar' are preferred.
Derived from Latin 'dicere' (to say).
شروعکنندههای مکالمه
O que o seu chefe disse sobre o projeto?
O que você disse para ela ontem?
O que os especialistas dizem sobre a economia?
O que você perguntou ao professor?
موضوعات نگارش
اشتباهات رایج
Test Yourself
Direct: 'Eu vou viajar amanhã.' → Indirect: Ela disse que ___ viajar no dia seguinte.
Ele disse que...
O professor afirmou que a prova é difícil demais para nós.
Score: /3
تمرینهای عملی
8 exercisesEle disse que ___ (ir) à festa.
Find and fix the mistake:
Ela disse que eu sou feliz.
Ele perguntou ___ eu queria café.
Eu disse: 'Eu vou amanhã'.
Ele disse que não sabia.
A: 'Eu estou cansado.' B: 'Ele disse que ___.'
que / disse / ele / viria / ele
Ele disse que ___ (fazer) o trabalho.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesEle perguntou se eu ___ bem.
جفتها را ست کن
disse / que / Ela / não / viria / festa / à
مناسبترین فعل برای یک مقاله علمی را انتخاب کن:
João disse: 'Estou doente'. → João disse que estou doente.
He said he would call later.
Não sei ___ ele vai vir ou não.
Ela pediu que...
فعل را به معنیاش وصل کن
Eu estava em Paris. Ela disse que adorava estar aqui.
dados / indicam / Os / tendência / uma / que / nova
Direct: 'Eu já tinha comido.' → Indirect: Ele disse que já ___ comido.
Score: /12
سوالات متداول (8)
If the original statement is still true, you can keep the present tense, but backshifting is safer and more formal.
Only if it's a 'wh-' question (e.g., 'Ele perguntou o que eu queria'). For yes/no, use 'se'.
When reporting commands or requests (e.g., 'Ele pediu que eu fizesse').
Not at all, but it's more informal than 'dizer'.
Change it to 'no dia seguinte' or 'no dia posterior'.
You don't need to change the pronoun, but you still shift the tense.
The grammar is identical, but vocabulary preferences (falar vs dizer) vary.
Because it requires mastery of tense sequences and the subjunctive, which are advanced skills.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Decir que...
Portuguese uses more personal infinitive in reported commands.
Dire que...
French uses 'si' for yes/no questions, similar to Portuguese 'se'.
Sagen, dass...
German changes the mood, not just the tense.
...to itta
Japanese does not backshift tenses in the same way.
Qala anna...
Arabic tense sequence is less rigid than Portuguese.
Shuo...
No backshifting required because there is no conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
تضاد رسمی: حرفهای به نظر رسیدن (Conquanto, Ainda que)
### Overview در سطح C1 زبان پرتغالی، تسلط بر ساختارهای «تضاد رسمی» یا همان Formal Concession، مرز میان یک زبانآموز متو...
صیقل حرفهای: ارتقای دایره لغات پرتغالی شما (لحن رسمی)
### Overview در سطح C1 زبان پرتغالی، تسلط از سطح برقراری ارتباط روزمره به سطح ابراز عقاید تأثیرگذار و حرفهای ارتقا می...
تعاریف رسمی و شفافسازی (trata-se de, ou seja)
Overview آیا تا به حال یک قرارداد حقوقی پرتغالی را باز کردهاید، یک سرمقاله خبری سطح بالا خواندهاید، یا سعی کردهاید «ش...
Nunca در مقابل Jamais: استفاده از هرگز در پرتغالی
### Overview در یادگیری زبان پرتغالی در سطح C1، تسلط بر تفاوتهای ظریف میان قیدهای نفی «هرگز»، یعنی `nunca` و `jamais`،...
تسلط بر تغییر لحن (Tu, Você, O Senhor)
### Overview در سطح C2 زبان پرتغالی، تسلط شما فراتر از رعایت قواعد دستوری است؛ شما وارد دنیای ظرافتهای اجتماعی و کاربر...