C1 Formal Register 13 min read Difficile

Discours Indirect et Mécanismes de Citation (Disse que...)

Le discours indirect demande une gymnastique mentale pour ajuster la personne, l'espace et le temps, le tout résumé par les piliers dizer que, se et le backshift verbal.

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect speech shifts verb tenses and pronouns to report what someone else said without using direct quotes.

  • Shift tenses back: Present becomes Imperfect, Perfect becomes Pluperfect (e.g., 'disse que estava').
  • Adjust pronouns: First-person speakers become third-person (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
  • Time markers change: 'hoje' becomes 'naquele dia', 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Speaker + Verb (dizer/afirmar) + que + [Shifted Clause]

Overview

Vue d'ensemble
Vous avez déjà essayé de raconter à un ami ce qui s'est passé lors d'une fête, mais vous vous êtes emmêlé les pinceaux avec des
il a dit, puis elle était genre, puis il est allé...
? En portugais, citer les autres ne consiste pas seulement à répéter des mots, c'est l'art de changer de perspective. Que vous relayiez un ragot croustillant (la *fofoca*, c'est la vie au Brésil) ou que vous écriviez un article universitaire formel, la façon dont vous citez vos sources définit votre aisance.
Au niveau C1, nous allons au-delà du basique ele disse que (il a dit que) et débloquons un trésor de verbes de parole (*verbos dicendi*) et de changements de temps précis. C'est la différence entre avoir l'air d'un robot lisant une transcription et un conteur sophistiqué tissant un récit.
Comment fonctionne cette grammaire
Le mécanisme central ici est la transposition. Vous ne vous contentez pas de répéter des informations ; vous les traitez et les présentez depuis votre ligne temporelle actuelle. Cela implique trois changements principaux : Personne (Je devient Il/Elle), Espace (Ici devient Là-bas) et Temps (Maintenant devient Alors).
La partie la plus délicate pour les apprenants est généralement la Concordância Temporal (Concordance des temps). Si le verbe introducteur est au passé (par exemple,
Ela afirmou...
), tout ce qui se trouve à l'intérieur de la citation doit reculer d'un pas dans le passé. C'est comme la logique du voyage dans le temps dans les films : changez une chose dans la chronologie, et tout le reste en découle.
Schéma de Formation
Pour convertir le Discours Direct (Discurso Direto) en Discours Indirect (Discurso Indireto), suivez cette liste mentale :
  1. 1Choisissez un verbe introducteur : N'utilisez pas seulement dizer (dire). Utilisez afirmar (affirmer), indagar (s'enquérir), sugerir (suggérer), garantir (garantir) ou negar (nier).
  2. 2Ajoutez le connecteur : Généralement que pour les affirmations, se (si) pour les questions oui/non, ou gardez le mot interrogatif (onde, como, quem) pour les questions ouvertes.
  3. 3Changez la personne : Eu devient généralement ele/ela. Nós peut devenir eles/elas.
  4. 4Changez le temps (Le décalage) :
  • Presente → Pretérito Imperfeito
  • Pretérito Perfeito → Pretérito Mais-que-perfeito (simple ou composé)
  • Futuro do Presente → Futuro do Pretérito
  • Imperativo → Pretérito Imperfeito do Subjuntivo
  1. 1Changez les marqueurs de temps et d'espace : AquiLá/Ali ; HojeNaquele dia ; AmanhãNo dia seguinte.
Quand l'utiliser
Vous l'utiliserez constamment. En journalisme, les reporters citent rarement des discours entiers directement ; ils résument en utilisant le discours indirect pour gagner de la place. Dans l'écriture académique, des phrases comme Segundo o autor... (Selon l'auteur...) ou Conforme demonstrado em... (Comme démontré dans...) sont obligatoires pour éviter le plagiat.
Mais socialement ? C'est votre pain quotidien pour raconter des histoires. Si vous vous plaignez au service client (O atendente garantiu que o reembolso cairia hoje), débattez de politique (O candidato prometeu que mudaria a lei), ou prenez simplement des nouvelles d'amis (Ele me perguntou se eu queria sair), vous utilisez des mécanismes de citation.
C'est essentiel pour rapporter le passé sans le rejouer.
Erreurs Courantes
L'erreur classique est de garder le temps d'origine lorsque le verbe principal est au passé. Si quelqu'un dit Estou cansado (Je suis fatigué), et que vous le rapportez plus tard, vous ne pouvez pas dire
Ele disse que *está* cansado
à moins qu'il ne soit littéralement toujours fatigué en ce moment même. Habituellement, vous devez dire
Ele disse que estava cansado
(Il a dit qu'il était fatigué).
Une autre erreur fréquente est d'oublier de changer les pronoms.
Ele disse que *meu* carro quebrou
implique que VOTRE voiture est cassée. Si c'était sa voiture, vous devez dire
Ele disse que o carro *dele* tinha quebrado.
Contraste avec des modèles similaires
Comparez le Discurso Direto (Discours Direct) avec le Discurso Indireto Livre (Discours Indirect Libre). Le discours direct utilise des tirets (travessão) ou des guillemets : — Eu não aguento mais! — gritou ela. (— Je n'en peux plus !
— cria-t-elle). Le discours indirect l'intègre : Ela gritou que não aguentava mais. Mais le *Discours Indirect Libre* est un procédé littéraire dans les romans (comme Saramago ou Machado de Assis) où la voix du narrateur se fond avec les pensées du personnage sans marqueurs clairs comme
elle a dit que
. C'est avancé, mais connaître la différence vous aide à apprécier la littérature portugaise de haut niveau.
FAQ Rapide
Q : Puis-je utiliser le présent pour rapporter quelque chose dit dans le passé ?
R : Oui, mais seulement si le fait est toujours vrai *maintenant*.
Galileu disse que a Terra gira em torno do Sol
(Galilée a dit que la Terre tourne autour du Soleil). C'est une vérité universelle.

Tense Backshifting Rules

Direct Speech Indirect Speech Example
Present
Imperfect
Eu como → Ele disse que comia
Perfect
Pluperfect
Eu comi → Ele disse que comera
Future
Conditional
Eu comerei → Ele disse que comeria
Imperative
Subjunctive
Coma! → Ele pediu que comesse
Present Continuous
Imperfect Continuous
Estou comendo → Ele disse que estava comendo

Meanings

Indirect speech is used to report the content of a statement, question, or command without quoting the speaker directly.

1

Reporting Statements

Relaying information using 'que'.

“Ela afirmou que estava cansada.”

“Eles disseram que viriam.”

2

Reporting Questions

Relaying inquiries using 'se' or interrogative pronouns.

“Ele perguntou se eu estava bem.”

“Ela quis saber onde eu morava.”

3

Reporting Commands

Relaying orders using the infinitive or subjunctive.

“Ele pediu que eu fizesse o relatório.”

“Ela ordenou que saíssemos.”

Reference Table

Reference table for Discours Indirect et Mécanismes de Citation (Disse que...)
Temps d'origine (Direct) Temps rapporté (Indirect) Changement de marqueur
Presente (estudo)
Pret. Imperfeito (estudava)
Hoje → Naquele dia
Pret. Perfeito (estudei)
Pret. Mais-que-perfeito (tinha estudado)
Ontem → No dia anterior
Futuro do Presente (estudarei)
Futuro do Pretérito (estudaria)
Amanhã → No dia seguinte
Imperativo (Estude!)
Subjuntivo Imperfeito (que estudasse)
Agora → Naquele momento
Pres. Subjuntivo (talvez estude)
Imp. Subjuntivo (talvez estudasse)
Aqui → Lá / Ali
Este / Isto
Aquele / Aquilo
-

Spectre de formalité

Formel
O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas.

O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)

Neutre
Ele disse que as medidas seriam implementadas.

Ele disse que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)

Informel
Ele falou que vão implementar as medidas.

Ele falou que vão implementar as medidas. (News/Professional)

Argot
Ele mandou a real que vão fazer isso.

Ele mandou a real que vão fazer isso. (News/Professional)

Convertir le discours Direct en Indirect

1

Le verbe de parole est-il au passé ?

YES
Recul des temps (Passé → Plus-que-parfait)
NO
Garder les temps (Le présent reste au présent)
2

Est-ce une question ?

YES
Utiliser 'se' ou le mot interrogatif
NO
Utiliser 'que'
3

Y a-t-il des marqueurs temps/espace ?

YES
Changer 'Ici/Maintenant' en 'Là/Alors'
NO ↓

Voyage dans le temps : Marqueurs directs vs indirects

Discours Direct (Original)
Hoje Aujourd'hui
Ontem Hier
Amanhã Demain
Aqui Ici
Discours Indirect (Rapporté)
Naquele dia Ce jour-là
No dia anterior La veille
No dia seguinte Le lendemain
Lá / Ali Là-bas

Verbes de déclaration (Verbos Dicendi)

😐

Neutre / Déclaration

  • Dizer
  • Afirmar
  • Declarar
  • Contar

Questionnement

  • Perguntar
  • Indagar
  • Questionar
⚔️

Conflit / Réponse

  • Negar
  • Retrucar
  • Contestar
  • Responder
💡

Douceur / Suggestion

  • Sugerir
  • Propor
  • Sussurrar

Anatomie d'une citation

Structure Indirecte

Verbe de parole

  • Ele disse Il a dit

Connecteur

  • que / se que / si

Nouveau Sujet

  • ela elle

Verbe transformé

  • estava était

Exemples par niveau

1

Ele disse que gosta de café.

He said that he likes coffee.

2

Ela disse que está feliz.

She said that she is happy.

3

Ele disse que vai trabalhar.

He said that he is going to work.

4

Ela disse que não quer.

She said that she doesn't want to.

1

Ele disse que ia ao cinema.

He said he was going to the cinema.

2

Ela perguntou se eu estava ocupado.

She asked if I was busy.

3

Eles disseram que não podiam vir.

They said they couldn't come.

4

Ele disse que tinha comido.

He said he had eaten.

1

Ela afirmou que terminaria o projeto a tempo.

She stated that she would finish the project on time.

2

Ele perguntou o que eu faria na situação.

He asked what I would do in the situation.

3

Disseram-me que a reunião fora cancelada.

They told me the meeting had been canceled.

4

Ela pediu que eu enviasse o relatório.

She asked that I send the report.

1

O diretor declarou que a empresa não toleraria atrasos.

The director declared that the company would not tolerate delays.

2

Perguntaram-me se eu estivesse disposto a viajar.

They asked if I were willing to travel.

3

Ela mencionou que, caso pudesse, viria mais cedo.

She mentioned that, if she could, she would come earlier.

4

Informaram que as medidas seriam implementadas.

They informed that the measures would be implemented.

1

Ele argumentou que, se tivéssemos agido antes, o resultado teria sido outro.

He argued that if we had acted sooner, the result would have been different.

2

Ela ressaltou que, embora o cenário fosse incerto, a estratégia permanecia válida.

She highlighted that, although the scenario was uncertain, the strategy remained valid.

3

Disseram que, caso a proposta fosse aceita, eles assinariam o contrato.

They said that if the proposal were accepted, they would sign the contract.

4

Ele questionou se, de fato, a decisão fora tomada pelo conselho.

He questioned whether the decision had indeed been taken by the board.

1

O autor sustentou que a obra refletia as angústias de uma geração inteira.

The author maintained that the work reflected the anxieties of an entire generation.

2

Foi-nos comunicado que, sob nenhuma circunstância, a decisão seria revogada.

It was communicated to us that, under no circumstances, would the decision be revoked.

3

Ele indagou se, porventura, teríamos considerado as implicações éticas.

He inquired whether we had, by chance, considered the ethical implications.

4

A nota oficial reiterou que o governo não cederia a pressões externas.

The official note reiterated that the government would not yield to external pressures.

Facile à confondre

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) vs Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the punctuation and tense rules.

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) vs Que vs Se

Learners use 'que' for all reported questions.

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) vs Dizer vs Falar

Learners use them interchangeably without considering register.

Erreurs courantes

Ele disse que eu sou feliz.

Ele disse que era feliz.

Failed to backshift tense.

Ele disse que eu vou.

Ele disse que ia.

Failed to adjust tense.

Ele disse que eu estou aqui.

Ele disse que estava lá.

Failed to adjust location/time.

Ele disse que ele disse.

Ele disse que tinha dito.

Incorrect tense sequence.

Ele perguntou que eu quero.

Ele perguntou o que eu queria.

Missing interrogative pronoun.

Ela disse que eu venho.

Ela disse que eu viria.

Future tense error.

Ele disse que não sabe.

Ele disse que não sabia.

Tense mismatch.

Ele pediu que eu faço.

Ele pediu que eu fizesse.

Subjunctive needed.

Ele disse que teria ido se ele sabe.

Ele disse que teria ido se soubesse.

Conditional sequence.

Ela disse que amanhã ela vai.

Ela disse que no dia seguinte ela iria.

Time marker shift.

Ele disse que, se ele teria tempo, ele faria.

Ele disse que, se tivesse tempo, faria.

Conditional clause error.

Foi dito que a decisão é final.

Foi dito que a decisão era final.

Tense shift in passive.

Ele perguntou se eu teria feito se eu soubesse.

Ele perguntou se eu teria feito se soubesse.

Redundant pronoun.

Ela afirmou que a economia cresce.

Ela afirmou que a economia crescia.

Tense shift.

Structures de phrases

Ele disse que ___ ___ .

Ela perguntou se ___ ___ .

Eles afirmaram que ___ ___ ___ .

O diretor declarou que, se ___, ___ .

Real World Usage

Job Interview very common

O recrutador perguntou se eu tinha experiência.

Social Media common

Ela disse que não ia postar nada.

Texting constant

Ele disse que tá chegando.

News Report very common

O ministro afirmou que a economia cresceria.

Food Delivery occasional

O entregador disse que estava no prédio.

Academic Paper common

O autor sustenta que os dados são inconclusivos.

💬

La culture de la 'Fofoca'

Les Brésiliens adorent une bonne petite rumeur. Utilise 'diz que' pour rapporter un potin sans prendre la responsabilité de sa véracité :
Diz que eles vão se casar em segredo!
🎯

Évite les répétitions

Dans un texte formel, ne répète jamais 'disse' deux fois. Varie avec 'afirmou', 'mencionou' ou 'ressaltou' :
O autor afirmou que a tese era válida.
⚠️

Le piège du 'Tu'

Si tu rapportes une phrase qui utilisait 'tu', n'oublie pas d'accorder le verbe si tu passes à 'ele' : Tu vais devient
Ele disse que ia
.

Smart Tips

Change the future tense to the conditional.

Ele disse: 'Eu farei isso'. Ele disse que faria aquilo.

Use 'se' instead of 'que'.

Ele perguntou que eu ia. Ele perguntou se eu ia.

Use the imperfect subjunctive.

Ele pediu que eu faço. Ele pediu que eu fizesse.

Shift 'hoje' to 'naquele dia'.

Ele disse que estava ocupado hoje. Ele disse que estava ocupado naquele dia.

Prononciation

diz-que-es-TA-va-FELIZ

Intonation

Indirect speech usually has a neutral, falling intonation at the end of the sentence.

Reporting Question

Ele perguntou se eu es-TA-va-BEM?

Rising intonation on the reported question part.

Mémorise-le

Moyen mnémotechnique

Backshift the tense, flip the pronoun, and change the time to stay in line.

Association visuelle

Imagine a mirror. The original speaker is on one side, and you are reporting it on the other. Everything is flipped (pronouns) and pushed further away (tenses).

Rhyme

When you report what someone said, shift the tense to the past instead.

Story

Maria said, 'I am tired.' I tell John, 'Maria said she was tired.' John tells Sarah, 'Maria said she had been tired.'

Word Web

dissequeseperguntouafirmoutinhaestava

Défi

Take three sentences from a news article and rewrite them as indirect speech.

Notes culturelles

In Brazil, 'falar' is often used instead of 'dizer' in informal speech.

In Portugal, 'dizer' is preferred even in semi-formal contexts.

In academic writing, reporting verbs like 'sustentar', 'argumentar', and 'reiterar' are preferred.

Derived from Latin 'dicere' (to say).

Amorces de conversation

O que o seu chefe disse sobre o projeto?

O que você disse para ela ontem?

O que os especialistas dizem sobre a economia?

O que você perguntou ao professor?

Sujets d'écriture

Escreva sobre uma conversa difícil que você teve. O que a outra pessoa disse?
Resuma uma notícia que você leu hoje.
Como você explicaria uma ordem que recebeu para um colega?
Relate o que um amigo disse sobre os planos dele para o futuro.

Erreurs courantes

Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct


Incorrect

Correct

Test Yourself

Complète la phrase au discours indirect.

Direct: 'Eu vou viajar amanhã.' → Indirect: Ela disse que ___ viajar no dia seguinte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia
Quand on rapporte une intention au passé ('disse'), le futur immédiat ('vou') devient l'imparfait ('ia').
Choisis la bonne transformation pour 'Fiz o bolo ontem'.

Ele disse que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha feito o bolo no dia anterior.
Le 'Pretérito Perfeito' devient le 'Pretérito Mais-que-perfeito' et 'ontem' devient 'no dia anterior'.
Corrige l'erreur de temps dans ce rapport.

O professor afirmou que a prova é difícil demais para nós.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O professor afirmou que a prova era difícil demais para nós.
Si l'affirmation est au passé ('afirmou'), l'état de l'examen doit concorder à l'imparfait ('era').

Score: /3

Exercices pratiques

8 exercises
Fill in the correct tense.

Ele disse que ___ (ir) à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift to imperfect.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ela disse que eu sou feliz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift required.
Choose the correct reporting word. Choix multiple

Ele perguntou ___ eu queria café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Yes/no question uses 'se'.
Transform to indirect speech. Sentence Transformation

Eu disse: 'Eu vou amanhã'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Shift tense and time marker.
Is this correct? True False Rule

Ele disse que não sabia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct backshift.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Eu estou cansado.' B: 'Ele disse que ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift.
Order the words. Sentence Building

que / disse / ele / viria / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct syntax.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Ele disse que ___ (fazer) o trabalho.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Future becomes conditional.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Rapporte la question : 'Você está bem?' Texte trous

Ele perguntou se eu ___ bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Associe le marqueur du discours direct à son équivalent indirect. Match Pairs

Associe les paires

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Hoje : Naquele dia","Amanh\u00e3 : No dia seguinte","Ontem : No dia anterior","Agora : Naquele momento"]
Remets les mots dans l'ordre pour former une citation indirecte correcte. Sentence Reorder

disse / que / Ela / não / viria / festa / à

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que não viria à festa
Quel verbe de déclaration est le plus formel ? Choix multiple

Choisis le verbe le plus approprié pour un texte académique :

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O autor argumenta que...
Corrige l'usage du pronom. Error Correction

João disse: 'Estou doente'. → João disse que estou doente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: João disse que ele estava doente.
Traduise en discours indirect portugais. Traduction

Il a dit qu'il appellerait plus tard.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ligaria mais tarde.
Complète avec le bon connecteur. Texte trous

Não sei ___ ele vai vir ou não.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Choisis la transformation pour l'impératif 'Fale baixo!'. Choix multiple

Ela pediu que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: falássemos baixo.
Associe le verbe de déclaration à sa signification. Match Pairs

Associe le verbe à sa nuance

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Indagar : Se demander\/Questionner","Retrucar : R\u00e9torquer\/R\u00e9pliquer","Sussurrar : Chuchoter","Garantir : Garantir\/Assurer"]
Corrige le marqueur de lieu. Error Correction

J'étais à Paris. Elle a dit : 'J'adore être ici'. → Ela disse que adorava estar aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que adorava estar lá.
Reconstruis cette citation formelle. Sentence Reorder

dados / indicam / Os / tendência / uma / que / nova

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Os dados indicam que há uma nova tendência
Rapporte cette phrase au plus-que-parfait. Texte trous

Direct: 'Eu já tinha comido.' → Indirect: Ele disse que já ___ comido.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha

Score: /12

FAQ (8)

If the original statement is still true, you can keep the present tense, but backshifting is safer and more formal.

Only if it's a 'wh-' question (e.g., 'Ele perguntou o que eu queria'). For yes/no, use 'se'.

When reporting commands or requests (e.g., 'Ele pediu que eu fizesse').

Not at all, but it's more informal than 'dizer'.

Change it to 'no dia seguinte' or 'no dia posterior'.

You don't need to change the pronoun, but you still shift the tense.

The grammar is identical, but vocabulary preferences (falar vs dizer) vary.

Because it requires mastery of tense sequences and the subjunctive, which are advanced skills.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Decir que...

Portuguese uses more personal infinitive in reported commands.

French high

Dire que...

French uses 'si' for yes/no questions, similar to Portuguese 'se'.

German moderate

Sagen, dass...

German changes the mood, not just the tense.

Japanese low

...to itta

Japanese does not backshift tenses in the same way.

Arabic moderate

Qala anna...

Arabic tense sequence is less rigid than Portuguese.

Chinese low

Shuo...

No backshifting required because there is no conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !