Expressions Académiques : Paraître Professionnel (C1)
outrossim, todavia et depreende-se.
Grammar Rule in 30 Seconds
Elevate your Portuguese by replacing simple verbs with nominalizations and passive constructions to sound more objective and academic.
- Use nominalization: 'O governo decidiu' becomes 'A decisão do governo'.
- Prefer passive voice: 'Os pesquisadores analisaram' becomes 'Foi analisado pelos pesquisadores'.
- Avoid first-person pronouns: Use 'Observa-se' instead of 'Eu observo'.
Overview
se et à une structure syntaxique qui privilégie la forme passive.- 1L'impersonnalité par le
se: C'est l'outil roi. En français, nous dirions « On observe que... ». En portugais, on utilise la « partícula apassivadora » :Observa-se que.... Le verbe s'accorde avec le sujet patient. Si le sujet est pluriel, le verbe suit :Observam-se os dados. C'est l'équivalent parfait de notre « il est observé » ou « on observe ».
- 1La voix passive : Tout comme en français, on utilise le verbe
ser+ participe passé.O estudo foi realizado(L'étude a été réalisée). C'est la structure standard pour éviter de nommer l'agent de l'action.
- 1La Nominalisation : C'est ici que tu vas briller en C1. Au lieu de dire « Quand les gens utilisent l'IA, c'est important », on transforme le verbe en nom :
A utilização da inteligência artificial implica.... En français, nous appelons cela la « nominalisation ». C'est une technique qui permet d'alléger la phrase tout en augmentant sa densité conceptuelle.
- 1La précision lexicale : Le portugais académique fuit le verbe « faire » (
fazer) comme la peste. On le remplace parexecutar,efetuar,elaborar. C'est une décalcomanie de notre exigence française : on ne dit pas « faire une étude », on « mène » ou « réalise » une étude.
Eu acho que... | Considera-se que... | « On considère que... » |O problema é... | A questão reside em... | « La question réside dans... » |Fazer uma análise | Efetuar uma análise | « Effectuer une analyse » |Mostrar que... | Evidenciar que... | « Mettre en évidence que... » |Por causa de... | Em virtude de... | « En raison de... » |No que tange a... (En ce qui concerne...) au lieu de Sobre....Todavia ou Contudo au lieu de Mas. Ces marqueurs de discours sont les balises qui indiquent à ton interlocuteur que tu maîtrises les codes de la langue. Utiliser le registre académique, c'est montrer que tu ne traduis pas tes pensées du français vers le portugais, mais que tu penses directement dans la structure logique de la langue cible.- 1L'usage abusif du « Je » (Interférence L1) : En français, on peut commencer une phrase par « Je pense que... » dans un rapport. En portugais C1, c'est une faute de registre. Le locuteur francophone a tendance à traduire sa subjectivité. Solution : Remplace systématiquement par
Verifica-se,Observa-se,Constata-se.
- 1Confusion avec le « On » français : Le « on » français est très versatile. Les apprenants francophones ont tendance à utiliser
A gentedans des contextes formels. C'est une erreur grave.A genteest strictement oral. Solution : Utilise toujours la troisième personne du singulier avec leseou la forme passive.
- 1La mauvaise utilisation des connecteurs : Utiliser
masen début de phrase est courant en français parlé, mais très mal perçu dans un texte formel portugais. Les francophones oublient souvent la richesse des connecteurs commePor conseguinteouDestarte. Solution : Apprends par cœur une liste de 5 connecteurs formels et force-toi à les insérer dans tes écrits.
se. La voix passive est plus lourde, plus formelle, tandis que le se est plus naturel dans la fluidité du discours académique.Foi realizado o estudo | Passif analytique | Met l'accent sur l'action terminée |Realizou-se o estudo | Passif synthétique (se) | Plus élégant, très commun en académique |O estudo é realizado | Passif présent | Décrit un processus habituel |- 1Est-ce que je peux utiliser
nósdans un article ? Oui, le « nous de modestie » existe, mais il est moins fréquent qu'en français. Leseimpersonnel est toujours préférable. - 2Le tutoiement est-il possible en milieu académique ? Jamais. Même si tu connais bien ton professeur, le registre académique impose le vouvoiement ou, mieux, l'impersonnalité totale.
- 3Les expressions comme
no que tange a
sont-elles trop lourdes ? Non, au niveau C1, elles sont attendues. Elles démontrent que tu sais structurer ta pensée de manière complexe. - 4Puis-je utiliser des abréviations ? Non. Dans le registre académique, on écrit tout en entier. Pas de
etc., on préfèree outros. Pas de "c'est-à-dire, on préfère
isto éouou seja".
Nominalization Patterns
| Verb | Noun | Meaning |
|---|---|---|
|
Decidir
|
Decisão
|
Decision
|
|
Analisar
|
Análise
|
Analysis
|
|
Implementar
|
Implementação
|
Implementation
|
|
Discutir
|
Discussão
|
Discussion
|
|
Observar
|
Observação
|
Observation
|
|
Concluir
|
Conclusão
|
Conclusion
|
Meanings
The use of abstract nouns derived from verbs (nominalization) and passive voice to create an objective, formal tone.
Nominalization
Turning a verb into a noun to focus on the concept.
“A análise dos dados foi concluída.”
“A discussão sobre o tema é necessária.”
Impersonal Passive
Using 'se' to avoid naming the subject.
“Observa-se um aumento na demanda.”
“Conclui-se que o método é eficaz.”
Reference Table
| Mot courant | Alternative académique | Fonction | Exemple |
|---|---|---|---|
|
Mas
|
Todavia / Contudo
|
Contraste
|
Todavia, os dados variam.
|
|
Também
|
Ademais / Outrossim
|
Addition
|
Ademais, o custo é elevado.
|
|
Porque
|
Porquanto / Visto que
|
Cause
|
Porquanto a demanda cresceu.
|
|
Então
|
Por conseguinte
|
Conclusion
|
Por conseguinte, o plano mudou.
|
|
Sobre
|
No que tange a
|
Sujet
|
No que tange à ética...
|
|
Acho que
|
Depreende-se que
|
Inférence
|
Depreende-se que há falhas.
|
|
Pode ver
|
Observa-se que
|
Observation
|
Observa-se um aumento.
|
|
Acabar
|
Concluir / Finalizar
|
Fin
|
Concluiu-se a análise.
|
Spectre de formalité
A análise dos dados foi realizada. (Research report)
Nós analisamos os dados. (Research report)
A gente olhou os dados. (Research report)
A gente deu uma olhada nos dados. (Research report)
Les piliers du discours académique
Connecteurs
- Ademais En outre
- Todavia Néanmoins
Verbes d'Analyse
- Corroborar Corroborer
- Inferir Inférer
Syntaxe Impersonnelle
- Observa-se On observe
- Depreende-se On en déduit
Familier vs Académique
Choisir le bon connecteur
Tu veux ajouter une idée ?
Tu veux montrer une opposition ?
Fonctions des expressions académiques
Cause et Effet
- • Por conseguinte
- • Porquanto
- • Em virtude de
Sujet et Focus
- • No que tange a
- • Concernente a
- • Relativamente a
Emphase
- • Notadamente
- • Com efeito
- • É mister salientar
Exemples par niveau
O trabalho é feito.
The work is done.
A aula é importante.
The class is important.
O livro é lido.
The book is read.
A comida é boa.
The food is good.
Sabe-se que é verdade.
It is known that it is true.
A decisão foi tomada.
The decision was made.
Verifica-se o erro.
The error is verified.
A reunião foi cancelada.
The meeting was cancelled.
A implementação do projeto ocorreu ontem.
The implementation of the project occurred yesterday.
Observa-se uma melhora nos resultados.
An improvement in results is observed.
A análise dos dados foi realizada.
The analysis of the data was performed.
Conclui-se que o método é eficaz.
It is concluded that the method is effective.
A necessidade de uma revisão é evidente.
The need for a review is evident.
Foi constatada a falha no sistema.
The failure in the system was noted.
A discussão sobre a viabilidade é essencial.
The discussion about feasibility is essential.
Pretende-se analisar os efeitos a longo prazo.
It is intended to analyze the long-term effects.
A otimização dos processos produtivos resultou em maior eficiência.
The optimization of production processes resulted in greater efficiency.
A aplicação da teoria foi corroborada pelos estudos recentes.
The application of the theory was corroborated by recent studies.
Recomenda-se a reavaliação das diretrizes estabelecidas.
A re-evaluation of the established guidelines is recommended.
A complexidade da questão exige uma abordagem multidisciplinar.
The complexity of the issue requires a multidisciplinary approach.
A exegese do texto revela nuances interpretativas profundas.
The exegesis of the text reveals deep interpretive nuances.
A mitigação dos impactos ambientais é imperativa.
The mitigation of environmental impacts is imperative.
Postula-se que a causalidade seja multifatorial.
It is postulated that causality is multifactorial.
A articulação entre os conceitos fundamenta a tese.
The articulation between concepts grounds the thesis.
Facile à confondre
Learners mix up when to use active vs passive.
Erreurs courantes
Eu faço a análise.
A análise é feita.
Nós decidimos isso.
A decisão foi tomada.
A implementação do projeto foi difícil.
A implementação do projeto apresentou desafios.
A análise foi feita por mim.
A análise foi realizada.
Structures de phrases
A ___ de ___ foi realizada.
Real World Usage
A metodologia foi descrita.
A reunião foi agendada.
Constatou-se um erro.
A gestão de equipes foi feita.
A decisão foi anunciada.
A análise é apresentada.
La 'Voz de Especialista'
elaborar au lieu de fazer.Attention au 'Pleonasmo Académico'
atualmente ou le très distingué hodiernamente.Vocês vs. Tu au Portugal
o senhor professor ou la troisième personne.Smart Tips
Replace active verbs with nouns.
Use 'Sabe-se que'.
Use passive voice.
Use 'Recomenda-se'.
Prononciation
Intonation
Keep a flat, neutral intonation.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Nouns are the stars of the academic stage; verbs are just the supporting actors.
Association visuelle
Imagine a scientist in a white coat replacing a messy pile of verbs with neat, labeled boxes of nouns.
Rhyme
When you want to sound quite grand, use a noun to take a stand.
Story
Dr. Silva was writing a paper. Instead of writing 'I found the error', he wrote 'A descoberta do erro foi feita'. His professor was impressed by the objective tone.
Word Web
Défi
Take a paragraph from a news article and rewrite it using only nouns and passive 'se' structures.
Notes culturelles
Formal register is highly valued in corporate settings.
Academic writing is even more formal than in Brazil.
Formal register follows European Portuguese patterns.
Derived from Latin academic traditions.
Amorces de conversation
Como a análise dos dados foi conduzida?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
A pesquisa não encontrou provas suficientes; __________, o estudo foi inconclusivo.
Choisis l'option la plus formelle :
Find and fix the mistake:
No que tange à economia, eu acho que os juros vão cair.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesA ___ (analisar) dos dados foi feita.
Find and fix the mistake:
Eu fiz a decisão.
Which is more formal?
Nós implementamos o plano.
Formal Portuguese uses 'Eu' often.
A: O que aconteceu? B: ___
A / foi / análise / realizada.
Verificar (Impersonal Passive)
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesO projeto reduziu custos. __________, aumentou a produtividade.
Os dados mostram uma falha no sistema.
paradigma / mudança / observa-se / uma / de
Regarding this topic, the results are clear.
Choisis le connecteur de contraste :
Associe les termes :
Estudos recentes __________ a teoria do aquecimento global.
O conteúdo acadêmico é relevante.
em / conclusão / é / suma / uma / necessária
Simultaneously
Score: /10
FAQ (8)
It makes the writing subjective.
No, never use it in formal writing.
Turning verbs into nouns.
For impersonal statements.
No, it can sound clunky.
Yes, in all formal contexts.
Rewrite news articles.
It requires practice.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Nominalización
Portuguese uses 'se' more frequently.
Nominalisation
French uses 'on' instead of 'se'.
Nominalisierung
Portuguese uses prepositional phrases.
Noun-based sentences
Portuguese requires specific verb-to-noun conversion.
Masdar
Arabic morphology is root-based.
Topic-comment
Portuguese relies on morphology.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
La Concession Formelle : Paraître Professionnel (Conquanto, Ainda que)
### Overview Salut à toi, futur expert du portugais ! Si tu es arrivé au niveau C1, tu as déjà compris que la langue n'...
Élégance Professionnelle : Élever votre vocabulaire portugais (Registre Formel)
### Overview En tant que francophone, tu as déjà une base solide pour aborder le registre formel en portugais. Pourquoi...
Définitions Formelles et Clarification (trata-se de, ou seja)
Overview Avez-vous déjà ouvert un contrat juridique en portugais, lu un éditorial de haut niveau ou essayé de déchiffrer...
Nunca vs Jamais : Comment dire 'jamais' en portugais
### Overview Bienvenue dans ce module avancé. En tant que francophone, tu as une base solide pour comprendre la négatio...
Maîtriser les changements de registre (Tu, Você, O Senhor)
Aperçu Avez-vous déjà remarqué qu'un politicien brésilien semble complètement différent d'un YouTubeur brésilien, même s...