C1 Formal Register 13 min read Schwer

Indirekte Rede & Zitiermechanismen (Disse que...)

Die indirekte Rede ist wie Zeitreisen für Fortgeschrittene: Du passt Personen, Orte und Zeiten an deine aktuelle Perspektive an mit Zeitverschiebung, Pronomen-Check und Kontext-Anpassung.

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect speech shifts verb tenses and pronouns to report what someone else said without using direct quotes.

  • Shift tenses back: Present becomes Imperfect, Perfect becomes Pluperfect (e.g., 'disse que estava').
  • Adjust pronouns: First-person speakers become third-person (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
  • Time markers change: 'hoje' becomes 'naquele dia', 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Speaker + Verb (dizer/afirmar) + que + [Shifted Clause]

Overview

Überblick
Hast du schon mal versucht, einem Freund zu erzählen, was auf einer Party passiert ist, und hast dich dabei in
er sagte, dann meinte sie, dann ging er...
verheddert? Im Portugiesischen ist das Zitieren anderer nicht nur das Wiederholen von Worten – es ist die Kunst, Perspektiven zu verschieben. Egal, ob du heißen Klatsch (fofoca ist in Brasilien lebenswichtig) weitergibst oder eine formelle akademische Arbeit schreibst, wie du Quellen zitierst, bestimmt deine Sprachgewandtheit.
Auf C1-Niveau gehen wir über das einfache ele disse que (er sagte, dass) hinaus und öffnen eine Schatzkiste an Rede-Verben (verbos dicendi) und präzisen Zeitverschiebungen. Es ist der Unterschied, ob man wie ein Roboter klingt, der ein Protokoll vorliest, oder wie ein raffinierter Geschichtenerzähler.
Wie diese Grammatik funktioniert
Der Kernmechanismus hier ist die Transposition. Du wiederholst Informationen nicht einfach; du verarbeitest sie und präsentierst sie aus deiner aktuellen Zeitlinie. Dies beinhaltet drei Hauptverschiebungen: Person (Ich wird Er/Sie), Raum (Hier wird Dort) und Zeit (Jetzt wird Damals).
Der kniffligste Teil für Lernende ist normalerweise die Concordância Temporal (Zeitenfolge). Wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht (z.B.
Ela afirmou...
), muss alles innerhalb des Zitats einen Schritt in die Vergangenheit zurücktreten.
Es ist wie Zeitreise-Logik in Filmen – ändere eine Sache in der Zeitlinie, und alles andere verändert sich mit.
Bildungsmuster
Um direkte Rede (Discurso Direto) in indirekte Rede (Discurso Indireto) umzuwandeln, folge dieser mentalen Checkliste:
  1. 1Wähle ein Rede-Verb: Benutze nicht nur dizer (sagen). Verwende afirmar (behaupten), indagar (erkundigen), sugerir (vorschlagen), garantir (garantieren) oder negar (leugnen).
  2. 2Füge das Bindewort hinzu: Normalerweise que (dass) für Aussagen, se (ob) für Ja/Nein-Fragen, oder behalte das Fragewort (onde, como, quem) für offene Fragen bei.
  3. 3Verschiebe die Person: Eu wird meistens ele/ela. Nós könnte eles/elas werden.
  4. 4Verschiebe die Zeit (Der Backshift):
  • Presente → Pretérito Imperfeito
  • Pretérito Perfeito → Pretérito Mais-que-perfeito (einfach oder zusammengesetzt)
  • Futuro do Presente → Futuro do Pretérito
  • Imperativo → Pretérito Imperfeito do Subjuntivo
  1. 1Verschiebe Zeit- & Raummarker: AquiLá/Ali; HojeNaquele dia; AmanhãNo dia seguinte.
Wann man es benutzt
Du wirst das ständig brauchen. Im Journalismus zitieren Reporter selten ganze Reden direkt; sie fassen sie in indirekter Rede zusammen, um Platz zu sparen. In akademischen Texten sind Phrasen wie Segundo o autor... (Nach dem Autor...) oder Conforme demonstrado em... (Wie in ...
gezeigt) Pflicht, um Plagiate zu vermeiden. Aber sozial? Das ist dein tägliches Brot beim Geschichtenerzählen.
Wenn du dich beim Kundenservice beschwerst (O atendente garantiu que o reembolso cairia hoje), über Politik diskutierst (O candidato prometeu que mudaria a lei) oder dich einfach mit Freunden austauschst (Ele me perguntou se eu queria sair), benutzt du Zitiermechanismen. Es ist essenziell, um über die Vergangenheit zu berichten, ohne sie nachzuspielen.
Häufige Fehler
Der klassische Fehler ist, die ursprüngliche Zeit beizubehalten, wenn das Hauptverb in der Vergangenheit steht. Wenn jemand sagt Estou cansado (Ich bin müde), und du berichtest das später, kannst du nicht sagen
Ele disse que *está* cansado
, es sei denn, er ist buchstäblich jetzt gerade noch müde. Normalerweise musst du sagen
Ele disse que estava cansado
(Er sagte, er war müde).
Ein weiterer häufiger Fehler ist, die Pronomen nicht zu ändern.
Ele disse que *meu* carro quebrou
bedeutet, dass DEIN Auto kaputt gegangen ist. Wenn es sein Auto war, musst du sagen
Ele disse que o carro *dele* tinha quebrado.
Unterschied zu ähnlichen Mustern
Vergleiche Discurso Direto (Direkte Rede) mit Discurso Indireto Livre (Freie indirekte Rede). Direkte Rede benutzt Gedankenstriche (travessão) oder Anführungszeichen: — Eu não aguento mais! — gritou ela. (— Ich halte das nicht mehr aus!
— schrie sie). Indirekte Rede integriert es: Ela gritou que não aguentava mais. Aber *Freie indirekte Rede* ist ein literarisches Stilmittel in Romanen (wie bei Saramago oder Machado de Assis), wo die Stimme des Erzählers mit den Gedanken der Figur verschmilzt, ohne klare Marker wie sie sagte, dass. Das ist fortgeschritten, aber den Unterschied zu kennen hilft dir, portugiesische Literatur auf hohem Niveau zu schätzen.
Schnelle FAQ
F: Kann ich das Präsens benutzen, um etwas zu berichten, das in der Vergangenheit gesagt wurde?
A: Ja, aber nur, wenn die Tatsache *jetzt* immer noch wahr ist.
Galileu disse que a Terra gira em torno do Sol
(Galilei sagte, dass die Erde sich um die Sonne dreht). Es ist eine universelle Wahrheit.

Tense Backshifting Rules

Direct Speech Indirect Speech Example
Present
Imperfect
Eu como → Ele disse que comia
Perfect
Pluperfect
Eu comi → Ele disse que comera
Future
Conditional
Eu comerei → Ele disse que comeria
Imperative
Subjunctive
Coma! → Ele pediu que comesse
Present Continuous
Imperfect Continuous
Estou comendo → Ele disse que estava comendo

Meanings

Indirect speech is used to report the content of a statement, question, or command without quoting the speaker directly.

1

Reporting Statements

Relaying information using 'que'.

“Ela afirmou que estava cansada.”

“Eles disseram que viriam.”

2

Reporting Questions

Relaying inquiries using 'se' or interrogative pronouns.

“Ele perguntou se eu estava bem.”

“Ela quis saber onde eu morava.”

3

Reporting Commands

Relaying orders using the infinitive or subjunctive.

“Ele pediu que eu fizesse o relatório.”

“Ela ordenou que saíssemos.”

Reference Table

Reference table for Indirekte Rede & Zitiermechanismen (Disse que...)
Originale Zeitform (Direkt) Indirekte Zeitform (Bericht) Verschiebung der Zeitmarker
Presente (estudo)
Pret. Imperfeito (estudava)
Hoje → Naquele dia
Pret. Perfeito (estudei)
Pret. Mais-que-perfeito (tinha estudado)
Ontem → No dia anterior
Futuro do Presente (estudarei)
Futuro do Pretérito (estudaria)
Amanhã → No dia seguinte
Imperativo (Estude!)
Subjuntivo Imperfeito (que estudasse)
Agora → Naquele momento
Pres. Subjuntivo (talvez estude)
Imp. Subjuntivo (talvez estudasse)
Aqui → Lá / Ali
Este / Isto
Aquele / Aquilo
-

Formalitätsspektrum

Formell
O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas.

O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)

Neutral
Ele disse que as medidas seriam implementadas.

Ele disse que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)

Informell
Ele falou que vão implementar as medidas.

Ele falou que vão implementar as medidas. (News/Professional)

Umgangssprache
Ele mandou a real que vão fazer isso.

Ele mandou a real que vão fazer isso. (News/Professional)

Umwandlung von direkter in indirekte Rede

1

Steht das Berichtsverb in der Vergangenheit?

YES
Zeitformen zurückverschieben (Vergangenheit → Plusquamperfekt)
NO
Zeitformen beibehalten (Präsens bleibt Präsens)
2

Ist es eine Frage?

YES
Nutze 'se' (ob) oder behalte das Fragewort
NO
Nutze 'que' (dass)
3

Gibt es Zeit- oder Ortsmarker?

YES
Ändere 'Hier/Jetzt' zu 'Dort/Dann'
NO ↓

Zeitreise: Direkte vs. Indirekte Marker

Direkte Rede (Original)
Hoje Heute
Ontem Gestern
Amanhã Morgen
Aqui Hier
Indirekte Rede (Bericht)
Naquele dia An jenem Tag
No dia anterior Am Vortag
No dia seguinte Am nächsten Tag
Lá / Ali Dort

Verben der Äußerung (Verbos Dicendi)

😐

Neutral / Aussage

  • Dizer
  • Afirmar
  • Declarar
  • Contar

Fragen

  • Perguntar
  • Indagar
  • Questionar
⚔️

Konflikt / Antwort

  • Negar
  • Retrucar
  • Contestar
  • Responder
💡

Sanft / Vorschlag

  • Sugerir
  • Propor
  • Sussurrar

Beispiele nach Niveau

1

Ele disse que gosta de café.

He said that he likes coffee.

2

Ela disse que está feliz.

She said that she is happy.

3

Ele disse que vai trabalhar.

He said that he is going to work.

4

Ela disse que não quer.

She said that she doesn't want to.

1

Ele disse que ia ao cinema.

He said he was going to the cinema.

2

Ela perguntou se eu estava ocupado.

She asked if I was busy.

3

Eles disseram que não podiam vir.

They said they couldn't come.

4

Ele disse que tinha comido.

He said he had eaten.

1

Ela afirmou que terminaria o projeto a tempo.

She stated that she would finish the project on time.

2

Ele perguntou o que eu faria na situação.

He asked what I would do in the situation.

3

Disseram-me que a reunião fora cancelada.

They told me the meeting had been canceled.

4

Ela pediu que eu enviasse o relatório.

She asked that I send the report.

1

O diretor declarou que a empresa não toleraria atrasos.

The director declared that the company would not tolerate delays.

2

Perguntaram-me se eu estivesse disposto a viajar.

They asked if I were willing to travel.

3

Ela mencionou que, caso pudesse, viria mais cedo.

She mentioned that, if she could, she would come earlier.

4

Informaram que as medidas seriam implementadas.

They informed that the measures would be implemented.

1

Ele argumentou que, se tivéssemos agido antes, o resultado teria sido outro.

He argued that if we had acted sooner, the result would have been different.

2

Ela ressaltou que, embora o cenário fosse incerto, a estratégia permanecia válida.

She highlighted that, although the scenario was uncertain, the strategy remained valid.

3

Disseram que, caso a proposta fosse aceita, eles assinariam o contrato.

They said that if the proposal were accepted, they would sign the contract.

4

Ele questionou se, de fato, a decisão fora tomada pelo conselho.

He questioned whether the decision had indeed been taken by the board.

1

O autor sustentou que a obra refletia as angústias de uma geração inteira.

The author maintained that the work reflected the anxieties of an entire generation.

2

Foi-nos comunicado que, sob nenhuma circunstância, a decisão seria revogada.

It was communicated to us that, under no circumstances, would the decision be revoked.

3

Ele indagou se, porventura, teríamos considerado as implicações éticas.

He inquired whether we had, by chance, considered the ethical implications.

4

A nota oficial reiterou que o governo não cederia a pressões externas.

The official note reiterated that the government would not yield to external pressures.

Leicht verwechselbar

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) vs. Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the punctuation and tense rules.

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) vs. Que vs Se

Learners use 'que' for all reported questions.

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) vs. Dizer vs Falar

Learners use them interchangeably without considering register.

Häufige Fehler

Ele disse que eu sou feliz.

Ele disse que era feliz.

Failed to backshift tense.

Ele disse que eu vou.

Ele disse que ia.

Failed to adjust tense.

Ele disse que eu estou aqui.

Ele disse que estava lá.

Failed to adjust location/time.

Ele disse que ele disse.

Ele disse que tinha dito.

Incorrect tense sequence.

Ele perguntou que eu quero.

Ele perguntou o que eu queria.

Missing interrogative pronoun.

Ela disse que eu venho.

Ela disse que eu viria.

Future tense error.

Ele disse que não sabe.

Ele disse que não sabia.

Tense mismatch.

Ele pediu que eu faço.

Ele pediu que eu fizesse.

Subjunctive needed.

Ele disse que teria ido se ele sabe.

Ele disse que teria ido se soubesse.

Conditional sequence.

Ela disse que amanhã ela vai.

Ela disse que no dia seguinte ela iria.

Time marker shift.

Ele disse que, se ele teria tempo, ele faria.

Ele disse que, se tivesse tempo, faria.

Conditional clause error.

Foi dito que a decisão é final.

Foi dito que a decisão era final.

Tense shift in passive.

Ele perguntou se eu teria feito se eu soubesse.

Ele perguntou se eu teria feito se soubesse.

Redundant pronoun.

Ela afirmou que a economia cresce.

Ela afirmou que a economia crescia.

Tense shift.

Satzmuster

Ele disse que ___ ___ .

Ela perguntou se ___ ___ .

Eles afirmaram que ___ ___ ___ .

O diretor declarou que, se ___, ___ .

Real World Usage

Job Interview very common

O recrutador perguntou se eu tinha experiência.

Social Media common

Ela disse que não ia postar nada.

Texting constant

Ele disse que tá chegando.

News Report very common

O ministro afirmou que a economia cresceria.

Food Delivery occasional

O entregador disse que estava no prédio.

Academic Paper common

O autor sustenta que os dados são inconclusivos.

💬

Fofoca-Kultur

Brasilianer lieben guten Klatsch (Fofoca). Mit 'diz que' (man sagt, dass...) kannst du Gerüchte streuen, ohne selbst die Verantwortung für den Wahrheitsgehalt zu übernehmen:
Diz que eles vão se separar em breve.
🎯

Wiederholungen vermeiden

In Aufsätzen ist es ein No-Go, zweimal 'disse' im selben Absatz zu nutzen. Tausche es gegen 'afirmou', 'mencionou' oder 'ressaltou' aus, um gebildeter zu klingen:
O autor ressaltou que a pesquisa era inovadora.
⚠️

Die 'Tu'-Falle

Wenn du einen Satz wiedergibst, der ursprünglich 'tu' (informelles Du) nutzte, denk daran, die Verbkonjugation anzupassen, wenn du zu 'ele/ela' wechselst: Tu vais wird zu
Ele disse que ia
.

Smart Tips

Change the future tense to the conditional.

Ele disse: 'Eu farei isso'. Ele disse que faria aquilo.

Use 'se' instead of 'que'.

Ele perguntou que eu ia. Ele perguntou se eu ia.

Use the imperfect subjunctive.

Ele pediu que eu faço. Ele pediu que eu fizesse.

Shift 'hoje' to 'naquele dia'.

Ele disse que estava ocupado hoje. Ele disse que estava ocupado naquele dia.

Aussprache

diz-que-es-TA-va-FELIZ

Intonation

Indirect speech usually has a neutral, falling intonation at the end of the sentence.

Reporting Question

Ele perguntou se eu es-TA-va-BEM?

Rising intonation on the reported question part.

Einprägen

Eselsbrücke

Backshift the tense, flip the pronoun, and change the time to stay in line.

Visuelle Assoziation

Imagine a mirror. The original speaker is on one side, and you are reporting it on the other. Everything is flipped (pronouns) and pushed further away (tenses).

Rhyme

When you report what someone said, shift the tense to the past instead.

Story

Maria said, 'I am tired.' I tell John, 'Maria said she was tired.' John tells Sarah, 'Maria said she had been tired.'

Word Web

dissequeseperguntouafirmoutinhaestava

Herausforderung

Take three sentences from a news article and rewrite them as indirect speech.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, 'falar' is often used instead of 'dizer' in informal speech.

In Portugal, 'dizer' is preferred even in semi-formal contexts.

In academic writing, reporting verbs like 'sustentar', 'argumentar', and 'reiterar' are preferred.

Derived from Latin 'dicere' (to say).

Gesprächseinstiege

O que o seu chefe disse sobre o projeto?

O que você disse para ela ontem?

O que os especialistas dizem sobre a economia?

O que você perguntou ao professor?

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre uma conversa difícil que você teve. O que a outra pessoa disse?
Resuma uma notícia que você leu hoje.
Como você explicaria uma ordem que recebeu para um colega?
Relate o que um amigo disse sobre os planos dele para o futuro.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Vervollständige den Satz in der indirekten Rede.

Direkt: 'Eu vou viajar amanhã.' → Indirekt: Ela disse que ___ viajar no dia seguinte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia
Wenn man eine Absicht oder unmittelbare Zukunft ('vou') in der Vergangenheit ('disse') berichtet, nutzt man das Pretérito Imperfeito ('ia').
Wähle die korrekte Umwandlung für 'Fiz o bolo ontem'.

Ele disse que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha feito o bolo no dia anterior.
Pretérito Perfeito ('fiz') verschiebt sich zum Pretérito Mais-que-perfeito ('tinha feito'), und 'ontem' wird zu 'no dia anterior'.
Korrigiere den Zeitfehler in diesem Bericht.

O professor afirmou que a prova é difícil demais para nós.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O professor afirmou que a prova era difícil demais para nós.
Da er es damals 'behauptete' (afirmou - Vergangenheit), muss der Zustand der Prüfung an diesen Zeitstrahl angepasst werden (Imperfeito: 'era').

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the correct tense.

Ele disse que ___ (ir) à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift to imperfect.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ela disse que eu sou feliz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift required.
Choose the correct reporting word. Multiple Choice

Ele perguntou ___ eu queria café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Yes/no question uses 'se'.
Transform to indirect speech. Sentence Transformation

Eu disse: 'Eu vou amanhã'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Shift tense and time marker.
Is this correct? True False Rule

Ele disse que não sabia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct backshift.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Eu estou cansado.' B: 'Ele disse que ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift.
Order the words. Sentence Building

que / disse / ele / viria / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct syntax.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Ele disse que ___ (fazer) o trabalho.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Future becomes conditional.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Berichte die Frage: 'Você está bem?' Lückentext

Ele perguntou se eu ___ bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Ordne den Zeitmarker der direkten Rede seinem indirekten Äquivalent zu. Match Pairs

Ordne die Paare zu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Hoje : Naquele dia","Amanh\u00e3 : No dia seguinte","Ontem : No dia anterior","Agora : Naquele momento"]
Bringe die Wörter in die richtige Reihenfolge für ein indirektes Zitat. Sentence Reorder

disse / que / Ela / não / viria / festa / à

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que não viria à festa
Welches Berichtsverb ist am förmlichsten? Multiple Choice

Wähle das passendste Verb für eine akademische Arbeit:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O autor argumenta que...
Korrigiere die Pronomen-Nutzung. Error Correction

João disse: 'Estou doente'. → João disse que estou doente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: João disse que ele estava doente.
Übersetze in indirekte Rede auf Portugiesisch. Übersetzung

He said he would call later.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ligaria mais tarde.
Vervollständige mit dem richtigen Konnektor. Lückentext

Não sei ___ ele vai vir ou não.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Wähle die korrekte Form für den Imperativ 'Fale baixo!'. Multiple Choice

Ela pediu que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: falássemos baixo.
Ordne das Berichtsverb seiner Nuance zu. Match Pairs

Ordne das Verb der Bedeutung zu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Indagar : Fragen\/Nachhaken","Retrucar : Erwidern\/Zur\u00fcckgeben","Sussurrar : Fl\u00fcstern","Garantir : Garantieren\/Versichern"]
Fixe den Ortsmarker. Error Correction

Ich war in Paris. Sie sagte: 'Ich liebe es, hier zu sein'. → Ela disse que adorava estar aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que adorava estar lá.
Rekonstruiere das förmliche Zitat. Sentence Reorder

dados / indicam / Os / tendência / uma / que / nova

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Os dados indicam que há uma nova tendência
Berichte den Satz im Plusquamperfekt. Lückentext

Direct: 'Eu já tinha comido.' → Indirect: Ele disse que já ___ comido.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha

Score: /12

FAQ (8)

If the original statement is still true, you can keep the present tense, but backshifting is safer and more formal.

Only if it's a 'wh-' question (e.g., 'Ele perguntou o que eu queria'). For yes/no, use 'se'.

When reporting commands or requests (e.g., 'Ele pediu que eu fizesse').

Not at all, but it's more informal than 'dizer'.

Change it to 'no dia seguinte' or 'no dia posterior'.

You don't need to change the pronoun, but you still shift the tense.

The grammar is identical, but vocabulary preferences (falar vs dizer) vary.

Because it requires mastery of tense sequences and the subjunctive, which are advanced skills.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Decir que...

Portuguese uses more personal infinitive in reported commands.

French high

Dire que...

French uses 'si' for yes/no questions, similar to Portuguese 'se'.

German moderate

Sagen, dass...

German changes the mood, not just the tense.

Japanese low

...to itta

Japanese does not backshift tenses in the same way.

Arabic moderate

Qala anna...

Arabic tense sequence is less rigid than Portuguese.

Chinese low

Shuo...

No backshifting required because there is no conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!