Portugiesische Fachsprachen (Linguagens de Especialidade)
precisão lexical, nominalização und formelle verbos de suporte.
Grammar Rule in 30 Seconds
Professional Portuguese requires precise vocabulary, impersonal structures, and the avoidance of colloquialisms to maintain authority and respect in corporate environments.
- Use passive voice or impersonal 'se' to shift focus from the actor: 'Decidiu-se que...' (It was decided that...)
- Replace common verbs with precise equivalents: use 'implementar' instead of 'fazer' or 'realizar'.
- Maintain formal address: use 'o senhor/a senhora' or titles like 'Dr./Dra.' consistently.
Overview
linguagens de especialidade (Fachsprachen) ins Spiel.linguagens de especialidade dienen dazu, Mehrdeutigkeiten zu eliminieren, was besonders in rechtlichen oder administrativen Dokumenten (wie einem contrato oder einem parecer técnico) überlebenswichtig ist. Es geht nicht nur um Vokabeln, sondern um eine spezifische Art der Informationsstrukturierung, die Autorität und fachliche Kompetenz ausstrahlt.analisar -> análise) und zweitens die Verwendung eines 'Funktionsverbgefüges' (proceder a).decidir | tomar uma decisão | eine Entscheidung treffen |pagar | efetuar o pagamento | die Zahlung vornehmen |analisar | proceder à análise | die Analyse durchführen |pedir | apresentar um pedido | einen Antrag stellen |verificar | proceder à verificação | die Prüfung vornehmen |efetuar, proceder, tomar) ist dabei fast leer von eigener Bedeutung; es dient lediglich als Träger der grammatikalischen Zeitform, während das Substantiv die eigentliche Handlung trägt.- 1Schriftliche Korrespondenz: Wenn du eine E-Mail an eine Behörde oder eine Bank schreibst, ist
solicitarimmer besser alspedir. - 2Berichte und Gutachten: Hier ist die unpersönliche Form (
foi constatado que...statteu vi que...) zwingend erforderlich, um Objektivität zu suggerieren. - 3Akademische Texte: In einer Dissertation oder einem wissenschaftlichen Artikel ist die Verwendung von formalen Konnektoren wie
não obstante(nichtsdestotrotz) entscheidend, um den logischen Fluss der Argumentation auf einem hohen Niveau zu halten.
- 1Der 'Wir-Fehler' (L1-Interferenz): Deutsche neigen dazu, auch in formellen Texten das 'wir' (nós) zu verwenden, weil wir im Deutschen gerne direkt sind ('Wir haben geprüft'). Im Portugiesischen wirkt das in Fachsprachen zu subjektiv. Die Lösung ist das Passiv oder das unpersönliche 'se'.
- 2Falsche Funktionsverben: Deutsche versuchen oft, das Verb 'machen' (
fazer) mit allem zu kombinieren. 'Fazer uma análise' ist zwar nicht falsch, aber in der Fachsprache ist 'proceder à análise' der Standard. Die Interferenz kommt daher, dass wir im Deutschen 'eine Analyse machen' sagen können, ohne dass es extrem negativ auffällt. - 3Direkte Übersetzung von Konnektoren: Deutsche übersetzen 'aber' oft mit 'mas'. In der Fachsprache ist 'mas' jedoch zu schwach. Ein Fehler ist es, 'mas' am Satzanfang zu benutzen, was im Deutschen (stilistisch fragwürdig) vorkommt, im Portugiesischen aber in formellen Texten absolut vermieden werden sollte. Nutze stattdessen 'contudo' oder 'todavia'.
linguagem corrente und linguagem de especialidade zu verstehen, um nicht in eine 'überkandidelte' Sprache zu verfallen, die im Alltag lächerlich wirken würde.Vamos ver isso. | Procederemos à análise. |Podes mandar-me? | Solicito o envio de... |Isto não funciona. | O equipamento apresenta um defeito. |- 1Ist diese Sprache immer notwendig? Nein, natürlich nicht. In der Kneipe oder beim Sport wäre sie völlig deplatziert. Sie ist ein Werkzeug für spezifische Kontexte.
- 2Klingt das nicht arrogant? Nicht unbedingt. In Portugal und Brasilien wird formelle Sprache oft als Zeichen von Respekt gegenüber dem Empfänger und der Sache selbst gewertet.
- 3Wie lerne ich diese Vokabeln am besten? Lies offizielle Dokumente, z.B. Berichte von der 'Assembleia da República' oder juristische Artikel. Achte besonders auf die Kombinationen von Verben und Nomen.
Formal Verb Replacements
| Informal Verb | Formal Equivalent | Context |
|---|---|---|
|
Fazer
|
Executar
|
Tasks
|
|
Dar
|
Conceder
|
Permissions
|
|
Ver
|
Analisar
|
Data
|
|
Dizer
|
Informar
|
Communication
|
|
Pedir
|
Solicitar
|
Requests
|
|
Melhorar
|
Otimizar
|
Processes
|
|
Explicar
|
Elucidar
|
Clarification
|
|
Saber
|
Estar ciente
|
Knowledge
|
Meanings
The use of specialized vocabulary, complex syntax, and formal address to convey professional competence.
Impersonal Construction
Removing the subject to sound objective.
“Verificou-se um aumento nas vendas.”
“Concluiu-se o projeto.”
Lexical Precision
Using high-register verbs instead of generic ones.
“Otimizar em vez de melhorar.”
“Implementar em vez de fazer.”
Reference Table
| Alltagssprache | Fachbegriff | Fachbereich | Kontext |
|---|---|---|---|
|
Fazer
|
Diligenciar
|
Recht/Admin
|
Offizielle Schritte einleiten
|
|
Comprar
|
Adquirir
|
Business
|
Offizielle Beschaffung
|
|
Problema
|
Patologia
|
Medizin
|
Beschreibung einer Krankheit
|
|
Usar
|
Implementar
|
Technologie
|
Ein System einführen
|
|
Mudar
|
Retificar
|
Verwaltung
|
Ein Dokument offiziell korrigieren
|
|
Ver
|
Aferir
|
Wissenschaft
|
Daten oder Werte prüfen
|
|
Acabar
|
Rescindir
|
Recht
|
Einen Vertrag kündigen
|
|
Dinheiro
|
Ativos
|
Finanzen
|
Finanzielle Vermögenswerte
|
Formalitätsspektrum
Solicito uma reunião. (Professional)
Podemos nos reunir? (Professional)
Bora marcar? (Professional)
Bora? (Professional)
Bereiche der Fachsprache
Recht (Direito)
- Acórdão Gerichtsurteil
- Outorgante Vollmachtgeber
Medizin
- Patologia Pathologie
- Etiologia Ursachenlehre
Alltag vs. Fachsprache
Das richtige Register wählen
Für den Chef?
Offizielles Dokument?
Häufige technische Suffixe
Handlungen (-ção)
- • Ratificação
- • Implementação
- • Aferição
Zustände (-dade)
- • Culpabilidade
- • Viabilidade
- • Caducidade
Beispiele nach Niveau
Bom dia, senhor.
Good morning, sir.
Obrigado pela ajuda.
Thank you for the help.
Como vai o senhor?
How are you?
Por favor, aguarde.
Please wait.
Prezado cliente, bom dia.
Dear client, good morning.
Gostaria de agendar uma reunião.
I would like to schedule a meeting.
Poderia enviar o arquivo?
Could you send the file?
Atenciosamente, João.
Sincerely, João.
O relatório foi concluído ontem.
The report was completed yesterday.
Solicitamos a sua colaboração.
We request your collaboration.
É necessário revisar os dados.
It is necessary to review the data.
Agradecemos a sua atenção.
We appreciate your attention.
Seria possível agendar uma conferência?
Would it be possible to schedule a conference?
Pretendemos implementar novas medidas.
We intend to implement new measures.
Conforme discutido anteriormente...
As discussed previously...
Estamos à disposição para esclarecimentos.
We are available for clarifications.
Verificou-se uma discrepância nos valores.
A discrepancy was verified in the values.
Viabilizamos o projeto com sucesso.
We successfully enabled the project.
A referida proposta carece de análise.
The aforementioned proposal lacks analysis.
Submetemos o documento à vossa apreciação.
We submit the document for your appreciation.
Vossa Senhoria é convidado a comparecer.
Your Excellency is invited to attend.
Insta salientar a importância do tema.
It is worth noting the importance of the topic.
Em virtude do exposto, decidimos.
In light of the above, we decided.
Acatamos a decisão soberana.
We accept the sovereign decision.
Leicht verwechselbar
Learners often forget the comma after the vocative.
They look similar but have different nuances.
When to switch from informal to formal.
Häufige Fehler
Você faz isso?
O senhor poderia fazer isso?
Oi.
Bom dia.
Tchau.
Atenciosamente.
Me dá.
Poderia conceder-me.
Quero o relatório.
Solicito o relatório.
Eu acho que...
Considera-se que...
Tudo bem?
Como está?
Nós fizemos o projeto.
O projeto foi desenvolvido.
Vou explicar.
Passo a elucidar.
Obrigado, cara.
Agradeço, senhor.
Eu decidi.
Decidiu-se.
Otimizar o negócio.
Viabilizar a operação.
Falar com o chefe.
Reportar à diretoria.
O plano é bom.
O plano é exequível.
Satzmuster
Solicito a ___ do documento.
Poderia ___ o arquivo?
___-se que o projeto é viável.
Em virtude de ___, decidimos.
Real World Usage
Prezado Diretor, submeto o relatório.
Como o senhor avalia a proposta?
Insta salientar que...
Gostaria de destacar minha experiência.
Verificou-se um crescimento.
Prezado, gostaria de conectar.
Die Macht von 'Proceder'
Vamos proceder ao pagamento da fatura.
Kein Slang erlaubt
O projeto é extremamente relevante para nós.
Akademische Titel
Bom dia, Sr. Dr. Silva, como está?
Smart Tips
Use 'Prezado' instead of 'Oi'.
Use 'Executar' instead of 'Fazer'.
Use the conditional tense.
Use 'Atenciosamente'.
Aussprache
Enunciation
In formal settings, avoid dropping final 's' or 'r'.
Falling intonation
Solicito a sua atenção. ↘
Conveys authority and finality.
Einprägen
Eselsbrücke
Think 'S.I.P.' - Specificity, Impersonality, Politeness.
Visuelle Assoziation
Imagine a suit and tie on your words. Every time you use a slang word, imagine it falling off the suit.
Rhyme
Para ser profissional e bem visto, use o verbo certo e o 'se' no início.
Story
João wanted a promotion. He stopped saying 'Eu fiz' and started saying 'Executou-se'. His boss noticed the shift in tone and promoted him.
Word Web
Herausforderung
Rewrite three casual emails into formal ones in 5 minutes.
Kulturelle Hinweise
Hierarchy is important; use titles like 'Doutor' even for non-doctors.
More formal than Brazil; 'o senhor' is standard.
Very formal; respect for elders is paramount.
Derived from Latin administrative language.
Gesprächseinstiege
Como o senhor avalia o projeto?
Poderia detalhar os custos?
A empresa pretende expandir?
Como podemos otimizar o processo?
Tagebuch-Impulse
Häufige Fehler
Test Yourself
Wähle das professionelle Register:
O advogado deve ___ à leitura do contrato.
Find and fix the mistake:
A empresa quer comprar as ações da concorrência.
Score: /3
Ubungsaufgaben
8 exercisesNós ___ o projeto. (fazer)
___ poderia assinar?
Find and fix the mistake:
Eu quero o relatório.
o / relatório / concluiu-se
Can you help me?
Fazer -> ?
Qual é formal?
___ deseja algo?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesDer Patient weist Herzrasen auf.
Verbinde die Paare:
provimento / recurso / ao / deu / o / juiz
Die Software funktioniert nicht.
É necessário ___ o documento para validade legal.
Vamos fazer uma reunião amanhã.
Haushaltsdefizit.
Wähle den formellen Konnektor:
O ___ de caixa deve ser feito diariamente.
assunto / referência / faço / a / este
Score: /10
FAQ (8)
Only in highly formal legal or diplomatic correspondence.
In some parts of Brazil, yes, but 'o senhor' is safer.
To sound objective and professional.
Apologize politely and continue.
No, avoid them in formal writing.
Use polite phrases like 'Agradecemos a colaboração'.
Portugal is generally more formal.
Never in a professional context.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Usted
Portuguese uses titles more frequently.
Vouvoiement
French uses 'vous' for plural and formal.
Sie-Form
German grammar is more rigid.
Keigo
Japanese changes verb endings entirely.
Formal MSA
Arabic is diglossic.
Nin
Chinese lacks conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Verwandte Videos
Related Grammar Rules
Formale Konzession: Professionell klingen (Conquanto, Ainda que)
### Overview Wenn du dich auf dem C1-Niveau bewegst, ist es an der Zeit, die Ärmel hochzukrempeln und dich von der rein...
Professioneller Schliff: Deinen portugiesischen Wortschatz aufwerten (Formaler Register)
### Overview Auf dem C1-Niveau geht es nicht mehr darum, sich irgendwie verständlich zu machen, sondern darum, durch Sp...
Formelle Definitionen & Klärung (trata-se de, ou seja)
Overview Hast du jemals einen portugiesischen Vertrag geöffnet, einen anspruchsvollen Zeitungsartikel gelesen oder versu...
Niemals vs. Auf gar keinen Fall: Nunca und Jamais verwenden
### Overview Stell dir vor, du sitzt in einer Besprechung in Lissabon oder São Paulo und möchtest betonen, dass eine En...
Registerwechsel meistern (Tu, Você, O Senhor)
Überblick Hast du schon mal bemerkt, dass ein brasilianischer Politiker ganz anders klingt als ein brasilianischer YouTu...