المصطلحات المهنية البرتغالية (Linguagens de Especialidade)
proceder a و aquisição و anuência.
Grammar Rule in 30 Seconds
Professional Portuguese requires precise vocabulary, impersonal structures, and the avoidance of colloquialisms to maintain authority and respect in corporate environments.
- Use passive voice or impersonal 'se' to shift focus from the actor: 'Decidiu-se que...' (It was decided that...)
- Replace common verbs with precise equivalents: use 'implementar' instead of 'fazer' or 'realizar'.
- Maintain formal address: use 'o senhor/a senhora' or titles like 'Dr./Dra.' consistently.
نظرة عامة
Linguagens de Especialidade أو لغات التخصص. في المستوى C1، أنت لم تعد بحاجة فقط إلى «التحدث» بالبرتغالية، بل إلى «استخدامها» كأداة احترافية في بيئة العمل، الأكاديمية، أو القانونية.linguagem corrente (اللغة اليومية) التي تستخدمها في المقهى أو مع الأصدقاء.Linguagens de Especialidade في البرتغالية هي المقابل الوظيفي لما نسميه «لغة التقعر» أو «اللغة المهنية الرصينة» في العربية. الهدف هنا هو الدقة المتناهية والابتعاد عن الغموض.tecnicismos. إن إتقان هذا المستوى هو ما يميز المتحدث المتمكن عن غيره، حيث تظهر قدرتك على صياغة نصوص تتسم بالموضوعية والحياد، وهو ما نسميه في العربية «تجريد الخطاب من الذات».Nominalização (الاسمية). بدلاً من استخدام فعل بسيط مثل analisar (يحلل)، نفضل استخدام الاسم análise (التحليل) مع فعل مساند.fazer (يفعل) يعتبر عامياً جداً في السياقات الرسمية، لذا نستبدله بـ efetuar أو realizar. هذا يشبه الفرق في العربية بين قولك «سويت الشغل» وبين «تم إنجاز العمل».fazer | efetuar | إنجاز / تنفيذ |pedir | solicitar | طلب / التماس |ver | observar | ملاحظة / معاينة |dar | conferir | منح / إعطاء |verbos de suporte) التي لا تحمل معنى قوياً بمفردها، بل تعمل كجسر لربط الاسم بالمعنى المطلوب. هذا التوجه نحو «الاسمية» يجعل النص أكثر كثافة وأقل عرضة للتأويل الشخصي.Nós analisamos os dados | Procedeu-se à análise dos dados | استخدام الفعل الانعكاسي se لتجريد الفاعل |Ele pediu o documento | Foi solicitada a documentação | استخدام المبني للمجهول ser + اسم |Nós vamos fazer a reunião | Será realizada a reunião | استبدال fazer بـ realizar |decidimos)، نقول «تم اتخاذ القرار» (tomou-se a decisão). لاحظ كيف أن tomar هنا فعل مساند لا يعني «يأخذ» حرفياً بل «يتخذ».- 1المراسلات الإدارية والقانونية: عند كتابة
ofícios(خطابات رسمية) أوcontratos(عقود)، حيث يجب أن تكون كل كلمة دقيقة قانونياً. - 2التقارير الأكاديمية والتقنية: في كتابة
relatórios(تقارير) أوartigos científicos(مقالات علمية)، حيث يتم التركيز على النتائج (resultados) لا على الباحث. - 3الاجتماعات الرسمية: عند التحدث في بيئة مهنية عالية المستوى، استخدامك لـ
não obstanteبدلاً منmasيمنحك سلطة لغوية فورية أمام الحاضرين.
- 1استخدام الضمائر الشخصية بكثرة: المتحدث العربي يميل لاستخدام
nósأوeuفي بداية الجمل. في البرتغالية الرسمية، هذا يُعتبر غير مهني. السبب: في العربية، الفاعل مستتر غالباً، لكننا في الكلام نبرزه بالضمير، فننقل هذه العادة للبرتغالية. - 2الخلط بين
fazerوrealizar: الطالب العربي يستخدمfazerلكل شيء. السبب: هو مرادف لـ «فعل» أو «عمل». في البرتغالية الرسمية،fazerضعيفة جداً، واستخدامها في تقرير رسمي يقلل من هيبة النص. - 3الترجمة الحرفية للروابط: استخدام
por causa deفي نص رسمي. هذا الرابط عامي. يجب استخدامem virtude deأوdevido a. السبب: التداخل اللغوي من اللهجات العربية التي تستخدم «بسبب» في كل سياق.
então | Então, vamos começar. |por conseguinte | Por conseguinte, dar-se-á início ao processo. |para | Para resolver o problema. |com vista a | Com vista à resolução do problema. |collocations). لا تقل fazer a decisão بل tomar a decisão.Formal Verb Replacements
| Informal Verb | Formal Equivalent | Context |
|---|---|---|
|
Fazer
|
Executar
|
Tasks
|
|
Dar
|
Conceder
|
Permissions
|
|
Ver
|
Analisar
|
Data
|
|
Dizer
|
Informar
|
Communication
|
|
Pedir
|
Solicitar
|
Requests
|
|
Melhorar
|
Otimizar
|
Processes
|
|
Explicar
|
Elucidar
|
Clarification
|
|
Saber
|
Estar ciente
|
Knowledge
|
Meanings
The use of specialized vocabulary, complex syntax, and formal address to convey professional competence.
Impersonal Construction
Removing the subject to sound objective.
“Verificou-se um aumento nas vendas.”
“Concluiu-se o projeto.”
Lexical Precision
Using high-register verbs instead of generic ones.
“Otimizar em vez de melhorar.”
“Implementar em vez de fazer.”
Reference Table
| كلمة شائعة | مصطلح متخصص | المجال | السياق |
|---|---|---|---|
|
Fazer
|
Diligenciar
|
قانوني/إداري
|
اتخاذ إجراء رسمي
|
|
Comprar
|
Adquirir
|
أعمال
|
مشتريات رسمية
|
|
Problema
|
Patologia
|
طبي
|
وصف مرض
|
|
Usar
|
Implementar
|
تكنولوجيا
|
نشر نظام أو تطبيق
|
|
Mudar
|
Retificar
|
إداري
|
تصحيح مستند رسمي
|
|
Ver
|
Aferir
|
علمي
|
التحقق من البيانات
|
|
Acabar
|
Rescindir
|
قانوني
|
إنهاء عقد
|
|
Dinheiro
|
Ativos
|
مالي
|
تقارير مالية
|
طيف الرسمية
Solicito uma reunião. (Professional)
Podemos nos reunir? (Professional)
Bora marcar? (Professional)
Bora? (Professional)
مجالات اللغة المتخصصة
القانون (Direito)
- Acórdão قرار المحكمة
- Outorgante الطرف المتعاقد
الطب (Medicina)
- Patologia علم الأمراض
- Etiologia أسباب المرض
العامية vs المتخصصة
اختيار السجل الرسمي
هل هو للمدير؟
هل هو مستند رسمي؟
اللواحق التقنية الشائعة
أفعال وتحولات (-ção)
- • Ratificação
- • Implementação
- • Aferição
حالات وصفات (-dade)
- • Culpabilidade
- • Viabilidade
- • Caducidade
أمثلة حسب المستوى
Bom dia, senhor.
Good morning, sir.
Obrigado pela ajuda.
Thank you for the help.
Como vai o senhor?
How are you?
Por favor, aguarde.
Please wait.
Prezado cliente, bom dia.
Dear client, good morning.
Gostaria de agendar uma reunião.
I would like to schedule a meeting.
Poderia enviar o arquivo?
Could you send the file?
Atenciosamente, João.
Sincerely, João.
O relatório foi concluído ontem.
The report was completed yesterday.
Solicitamos a sua colaboração.
We request your collaboration.
É necessário revisar os dados.
It is necessary to review the data.
Agradecemos a sua atenção.
We appreciate your attention.
Seria possível agendar uma conferência?
Would it be possible to schedule a conference?
Pretendemos implementar novas medidas.
We intend to implement new measures.
Conforme discutido anteriormente...
As discussed previously...
Estamos à disposição para esclarecimentos.
We are available for clarifications.
Verificou-se uma discrepância nos valores.
A discrepancy was verified in the values.
Viabilizamos o projeto com sucesso.
We successfully enabled the project.
A referida proposta carece de análise.
The aforementioned proposal lacks analysis.
Submetemos o documento à vossa apreciação.
We submit the document for your appreciation.
Vossa Senhoria é convidado a comparecer.
Your Excellency is invited to attend.
Insta salientar a importância do tema.
It is worth noting the importance of the topic.
Em virtude do exposto, decidimos.
In light of the above, we decided.
Acatamos a decisão soberana.
We accept the sovereign decision.
سهل الخلط
Learners often forget the comma after the vocative.
They look similar but have different nuances.
When to switch from informal to formal.
أخطاء شائعة
Você faz isso?
O senhor poderia fazer isso?
Oi.
Bom dia.
Tchau.
Atenciosamente.
Me dá.
Poderia conceder-me.
Quero o relatório.
Solicito o relatório.
Eu acho que...
Considera-se que...
Tudo bem?
Como está?
Nós fizemos o projeto.
O projeto foi desenvolvido.
Vou explicar.
Passo a elucidar.
Obrigado, cara.
Agradeço, senhor.
Eu decidi.
Decidiu-se.
Otimizar o negócio.
Viabilizar a operação.
Falar com o chefe.
Reportar à diretoria.
O plano é bom.
O plano é exequível.
أنماط الجُمل
Solicito a ___ do documento.
Poderia ___ o arquivo?
___-se que o projeto é viável.
Em virtude de ___, decidimos.
Real World Usage
Prezado Diretor, submeto o relatório.
Como o senhor avalia a proposta?
Insta salientar que...
Gostaria de destacar minha experiência.
Verificou-se um crescimento.
Prezado, gostaria de conectar.
قوة الفعل 'Proceder'
Vamos proceder ao pagamento agora.
ابعد عن العامية
Isso não é legal no trabalho.
الألقاب الأكاديمية
Bom dia, Sr. Dr. Silva.
Smart Tips
Use 'Prezado' instead of 'Oi'.
Use 'Executar' instead of 'Fazer'.
Use the conditional tense.
Use 'Atenciosamente'.
النطق
Enunciation
In formal settings, avoid dropping final 's' or 'r'.
Falling intonation
Solicito a sua atenção. ↘
Conveys authority and finality.
احفظها
وسيلة تذكّر
Think 'S.I.P.' - Specificity, Impersonality, Politeness.
ربط بصري
Imagine a suit and tie on your words. Every time you use a slang word, imagine it falling off the suit.
Rhyme
Para ser profissional e bem visto, use o verbo certo e o 'se' no início.
Story
João wanted a promotion. He stopped saying 'Eu fiz' and started saying 'Executou-se'. His boss noticed the shift in tone and promoted him.
Word Web
تحدٍّ
Rewrite three casual emails into formal ones in 5 minutes.
ملاحظات ثقافية
Hierarchy is important; use titles like 'Doutor' even for non-doctors.
More formal than Brazil; 'o senhor' is standard.
Very formal; respect for elders is paramount.
Derived from Latin administrative language.
بدايات محادثة
Como o senhor avalia o projeto?
Poderia detalhar os custos?
A empresa pretende expandir?
Como podemos otimizar o processo?
مواضيع للكتابة اليومية
أخطاء شائعة
Test Yourself
اختر السجل المهني الصحيح:
O advogado deve ___ à leitura do contrato.
Find and fix the mistake:
A empresa quer comprar as ações da concorrência.
Score: /3
تمارين تطبيقية
8 exercisesNós ___ o projeto. (fazer)
___ poderia assinar?
Find and fix the mistake:
Eu quero o relatório.
o / relatório / concluiu-se
Can you help me?
Fazer -> ?
Qual é formal?
___ deseja algo?
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesThe patient shows a rapid heartbeat.
Match the pairs:
provimento / recurso / ao / deu / o / juiz
The software isn't working.
É necessário ___ o documento para validade legal.
Vamos fazer uma reunião amanhã.
Budget deficit.
Choose the formal connector:
O ___ de caixa deve ser feito diariamente.
assunto / referência / faço / a / este / ao
Score: /10
الأسئلة الشائعة (8)
Only in highly formal legal or diplomatic correspondence.
In some parts of Brazil, yes, but 'o senhor' is safer.
To sound objective and professional.
Apologize politely and continue.
No, avoid them in formal writing.
Use polite phrases like 'Agradecemos a colaboração'.
Portugal is generally more formal.
Never in a professional context.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Usted
Portuguese uses titles more frequently.
Vouvoiement
French uses 'vous' for plural and formal.
Sie-Form
German grammar is more rigid.
Keigo
Japanese changes verb endings entirely.
Formal MSA
Arabic is diglossic.
Nin
Chinese lacks conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
التنازل الرسمي: كيف تبدو محترفاً (Conquanto, Ainda que)
### Overview في رحلتك للوصول إلى مستوى التمكن (C1) في اللغة البرتغالية، لا يكفي أن تعبر عن أفكارك بوضوح فحسب، بل يجب أن...
الصقل المهني: رفع مستوى مفرداتك البرتغالية (السجل الرسمي)
### Overview في رحلتنا لتعلم اللغة البرتغالية، نصل في المستوى C1 إلى مرحلة النضج اللغوي، حيث لا تقتصر اللغة على إيصال ا...
التعريفات والتوضيحات الرسمية (trata-se de, ou seja)
Overview هل سبق لك أن فتحت عقدًا قانونيًا بالبرتغالية، أو قرأت افتتاحية إخبارية عالية المستوى، أو حاولت فك رموز "شروط ال...
أبدًا مقابل أبدًا على الإطلاق: استخدام Nunca و Jamais
### Overview إن إتقان النفي في اللغة البرتغالية هو علامة فارقة في رحلتك نحو التمكن من اللغة بمستوى C1. في عالمنا العربي...
إتقان تغيير السجل (Tu, Você, O Senhor)
### Overview في المستوى C2، يتجاوز إتقان اللغة البرتغالية مجرد الصحة النحوية ليصل إلى البراعة الاجتماعية والتداولية. إن...