C1 Formal Register 13 min read 어려움

간접 화법 및 인용 메커니즘 (Disse que...)

간접 화법은 말하는 사람의 현재 시점과 위치에 맞춰 인칭, 시간, 장소를 재조정하는 '시공간 이동' 기술이에요. «시제 후퇴», «대명사 전환», «부사 변경»이 핵심 포인트랍니다.

Grammar Rule in 30 Seconds

Indirect speech shifts verb tenses and pronouns to report what someone else said without using direct quotes.

  • Shift tenses back: Present becomes Imperfect, Perfect becomes Pluperfect (e.g., 'disse que estava').
  • Adjust pronouns: First-person speakers become third-person (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
  • Time markers change: 'hoje' becomes 'naquele dia', 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Speaker + Verb (dizer/afirmar) + que + [Shifted Clause]

Overview

### Overview
포르투갈어 C1 레벨에 도달했다면, 단순히 사실을 전달하는 단계를 넘어 타인의 발언, 생각, 혹은 의도를 자신의 문맥 속에 정교하게 녹여내는 능력이 필수적입니다. 이를 '간접 화법'(discurso indireto)이라고 합니다. 한국어에서는 '~다고 하다', '~라고 했다'와 같이 인용 조사를 사용하여 아주 간단하게 처리하지만, 포르투갈어에서는 시제 일치(concordância temporal)와 대명사, 부사 등의 시공간적 재설정(transposição)이 매우 엄격하게 적용됩니다.
한국어 화자에게 이 개념이 중요한 이유는, 한국어는 인용절 내부의 시제가 주절의 시제에 크게 구애받지 않는 경우가 많기 때문입니다. 예를 들어, 한국어에서는 "어제 그가 '나는 배가 고프다'라고 말했다«를 »그는 어제 배가 고프다고 말했다"라고 표현하며, 시제 변화가 거의 없습니다. 하지만 포르투갈어에서는 주절의 동사가 과거형일 경우, 인용절의 동사도 그에 맞춰 과거로 밀려나는 '시제 밀림 현상'이 필수적입니다.
이 과정을 제대로 마스터하지 못하면 문법적으로는 맞을지 몰라도, 원어민의 귀에는 매우 부자연스럽게 들립니다. 이 장에서는 단순한 diser que의 반복에서 벗어나, 문맥에 따라 화자의 의도를 정교하게 전달하는 다양한 verbos dicendi(발화 동사)의 사용법과 고급 시제 운용법을 다룹니다.
### How This Grammar Works
포르투갈어 간접 화법의 핵심은 '전이'(transposição)입니다. 직접 화법의 중심(화자, 시간, 공간)을 나의 관점으로 옮겨오는 작업입니다. 한국어와 가장 큰 차이점은 '시제 일치'입니다. 한국어는 "그가 어제 '나는 내일 갈 거야'라고 말했다«를 »그는 어제 내일 갈 것이라고 말했다"로 바꾸지만, 포르투갈어는 주절의 disse(말했다)가 과거이므로 인용절의 vai(갈 것이다)를 iria(갈 것이었다/가기로 했다)로 바꾸어야 합니다.
  1. 1인칭 전이(Pessoa): 직접 화법의 eu(나)는 간접 화법에서 ele/ela(그/그녀)로, nós(우리)는 eles/elas(그들)로 바뀝니다. 이는 한국어의 대리 인용과 유사하지만, 포르투갈어는 동사 변화(conjugação)가 인칭에 따라 엄격하므로 주의해야 합니다.
  2. 2공간 전이(Espaço): aqui(여기)는 lá/ali(거기)로, este(이)는 aquele(저)로 바뀝니다.
  3. 3시제 전이(Tempo): 가장 복잡한 부분입니다. 주절의 동사가 과거일 때, 인용절의 시제는 한 단계 뒤로 물러납니다(backshift).
| 직접 화법 (Direct) | 간접 화법 (Indirect) | 한국어 대응 예시 |
|---|---|---|
| Presente (현재) | Pretérito Imperfeito (불완전 과거) | ~한다고 했다 |
| Pretérito Perfeito (완료 과거) | Pretérito Mais-que-Perfeito (대과거) | ~했었다고 했다 |
| Futuro do Presente (미래) | Futuro do Pretérito (조건법) | ~할 것이라고 했다 |
한국어에서는 이런 시제 변화가 문맥상 유추되지만, 포르투갈어는 이를 문법적으로 강제합니다. 이 구조를 이해하면 글쓰기나 회의 등에서 정보를 객관적으로 전달하는 능력이 비약적으로 상승합니다.
### Formation Pattern
간접 화법의 패턴은 주절의 동사가 과거인지 현재인지에 따라 결정됩니다. 다음 표를 통해 구조를 익혀보세요.
| 주절 동사 시제 | 인용절 동사 변화 | 예시 (Direct -> Indirect) |
|---|---|---|
| 현재 (diz, afirma) | 시제 유지 | Ele diz que estuda. (그는 공부한다고 한다) |
| 과거 (disse, afirmou) | 시제 밀림 (Backshift) | Ele disse que estudava. (그는 공부했다고 했다) |
| 명령 (imperativo) | 접속법 불완전 과거 | Ele pediu que fizesse. (그는 하라고 부탁했다) |
  • 예시 1: Ela disse: Eu quero café. -> Ela disse que queria café.
  • 예시 2: Eles afirmaram:
    Nós compramos o carro.
    -> Eles afirmaram que tinham comprado o carro. (대과거 표현은 tinha + p.p.를 주로 사용)
  • 예시 3: O chefe ordenou: Saiam daqui! -> O chefe ordenou que saíssem dali.
### When To Use It
간접 화법은 일상 대화보다 학술적, 업무적 환경에서 빛을 발합니다.
  1. 1학술적 글쓰기: 연구 논문이나 리포트에서 타인의 이론을 인용할 때 사용합니다. Foucault argumenta que...(푸코는 ~라고 주장한다)와 같이 동사를 정교하게 선택하여 자신의 분석적 거리를 유지합니다.
  2. 2비즈니스 커뮤니케이션: 카카오톡이나 이메일에서 상사의 지시를 전달하거나, 회의록을 작성할 때 필수적입니다. O gerente solicitou que enviássemos o relatório.(매니저가 리포트를 보내라고 요청했다)와 같이 요청의 내용을 간접적으로 전달하여 정중함과 명확성을 동시에 확보합니다.
  3. 3뉴스 및 공식 보고: 사건의 사실 관계를 보도할 때, alegar(주장하다), confirmar(확인하다), negar(부인하다) 등의 동사를 사용하여 정보의 신뢰도를 조절합니다.
### Common Mistakes
  1. 1시제 밀림 무시: 한국어 화자는 "어제 그가 '나는 바쁘다'고 했다«를 »Ele disse que está ocupado"라고 흔히 실수합니다. 한국어는 인용절의 시제가 독립적이지만, 포르투갈어는 주절의 disse에 맞춰 estava로 시제를 일치시켜야 합니다.
  2. 2que의 남용: 의문문 인용 시 se를 써야 할 곳에 que를 쓰는 경우입니다. 한국어의 «~인지»를 ~que로 오해하기 때문입니다. Ele perguntou se eu ia.(그는 내가 가는지 물었다)가 맞습니다.
  3. 3부사 전이 실패: amanhã(내일)를 그대로 사용하는 오류입니다. 보고하는 시점에서는 이미 그날이 지났을 수 있으므로 no dia seguinte(다음 날)로 바꾸어야 합니다. 이는 한국어의 시점 의존성과는 다른, 포르투갈어 특유의 엄격한 문법 규칙입니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어의 인용 표현과 포르투갈어 간접 화법의 결정적 차이를 비교합니다.
| 특징 | 한국어 (인용) | 포르투갈어 (Discurso Indireto) |
|---|---|---|
| 시제 일치 | 거의 없음 (자유로움) | 매우 엄격 (필수) |
| 인칭 대명사 | 상황에 따라 생략 가능 | 명시적 변화 필수 |
| 의문문 | '-(느)냐고' 사용 | se 혹은 의문사 사용 |
한국어는 맥락에 의존하는 언어이지만, 포르투갈어는 문법 형태소에 의존하는 언어입니다. 따라서 한국어 화자는 문장 내의 모든 요소(대명사, 시제, 부사)를 기계적으로 변환하는 훈련이 필요합니다.
### Quick FAQ
  1. 1Q: 모든 경우에 시제를 밀어야 하나요? A: 아니요, 주절의 동사가 현재형(diz)이면 시제 변화가 필요 없습니다. 사실이 현재에도 유효하다면 과거형 주절 뒤에서도 시제를 그대로 둘 수 있습니다.
  2. 2Q: tinha faladofalara 중 무엇을 써야 하나요? A: falara(단순 대과거)는 문학적이고 격식 있는 문어체이며, 일상이나 비즈니스에서는 tinha falado(복합 대과거)를 훨씬 더 많이 씁니다.
  3. 3Q: 명령문을 인용할 때 접속법을 써야 하나요? A: 네, 반드시 접속법 불완전 과거(subjuntivo imperfeito)를 사용해야 합니다. 명령은 의지나 요구를 나타내기 때문에 직설법을 사용할 수 없습니다.

Tense Backshifting Rules

Direct Speech Indirect Speech Example
Present
Imperfect
Eu como → Ele disse que comia
Perfect
Pluperfect
Eu comi → Ele disse que comera
Future
Conditional
Eu comerei → Ele disse que comeria
Imperative
Subjunctive
Coma! → Ele pediu que comesse
Present Continuous
Imperfect Continuous
Estou comendo → Ele disse que estava comendo

Meanings

Indirect speech is used to report the content of a statement, question, or command without quoting the speaker directly.

1

Reporting Statements

Relaying information using 'que'.

“Ela afirmou que estava cansada.”

“Eles disseram que viriam.”

2

Reporting Questions

Relaying inquiries using 'se' or interrogative pronouns.

“Ele perguntou se eu estava bem.”

“Ela quis saber onde eu morava.”

3

Reporting Commands

Relaying orders using the infinitive or subjunctive.

“Ele pediu que eu fizesse o relatório.”

“Ela ordenou que saíssemos.”

Reference Table

Reference table for 간접 화법 및 인용 메커니즘 (Disse que...)
직접 화법 시제 간접 화법 시제 (과거 보고 시) 시간/장소 지시어 변화
Presente (estudo)
Pret. Imperfeito (estudava)
Hoje → Naquele dia
Pret. Perfeito (estudei)
Pret. Mais-que-perfeito (tinha estudado)
Ontem → No dia anterior
Futuro do Presente (estudarei)
Futuro do Pretérito (estudaria)
Amanhã → No dia seguinte
Imperativo (Estude!)
Subjuntivo Imperfeito (que estudasse)
Agora → Naquele momento
Pres. Subjuntivo (talvez estude)
Imp. Subjuntivo (talvez estudasse)
Aqui → Lá / Ali
Este / Isto
Aquele / Aquilo
-

격식 수준 스펙트럼

격식체
O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas.

O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)

중립
Ele disse que as medidas seriam implementadas.

Ele disse que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)

비격식체
Ele falou que vão implementar as medidas.

Ele falou que vão implementar as medidas. (News/Professional)

속어
Ele mandou a real que vão fazer isso.

Ele mandou a real que vão fazer isso. (News/Professional)

직접 화법을 간접 화법으로 바꾸는 법

1

전달 동사가 과거형인가요?

YES
시제 후퇴 (과거 → 대과거)
NO
시제 유지 (현재는 현재로)
2

의문문인가요?

YES
'se'를 쓰거나 의문사 유지
NO
'que'를 사용
3

시간/장소 지시어가 있나요?

YES
'여기/지금'을 '거기/그때'로 변경
NO ↓

시간 여행: 직접 vs 간접 지시어

직접 화법 (원본)
Hoje 오늘
Ontem 어제
Amanhã 내일
Aqui 여기
간접 화법 (보고)
Naquele dia 그날
No dia anterior 전날
No dia seguinte 다음 날
Lá / Ali 거기

전달 동사 (Verbos Dicendi)의 종류

😐

중립 / 진술

  • Dizer
  • Afirmar
  • Declarar
  • Contar

질문 / 문의

  • Perguntar
  • Indagar
  • Questionar
⚔️

반박 / 응답

  • Negar
  • Retrucar
  • Contestar
  • Responder
💡

제안 / 부드러움

  • Sugerir
  • Propor
  • Sussurrar

수준별 예문

1

Ele disse que gosta de café.

He said that he likes coffee.

2

Ela disse que está feliz.

She said that she is happy.

3

Ele disse que vai trabalhar.

He said that he is going to work.

4

Ela disse que não quer.

She said that she doesn't want to.

1

Ele disse que ia ao cinema.

He said he was going to the cinema.

2

Ela perguntou se eu estava ocupado.

She asked if I was busy.

3

Eles disseram que não podiam vir.

They said they couldn't come.

4

Ele disse que tinha comido.

He said he had eaten.

1

Ela afirmou que terminaria o projeto a tempo.

She stated that she would finish the project on time.

2

Ele perguntou o que eu faria na situação.

He asked what I would do in the situation.

3

Disseram-me que a reunião fora cancelada.

They told me the meeting had been canceled.

4

Ela pediu que eu enviasse o relatório.

She asked that I send the report.

1

O diretor declarou que a empresa não toleraria atrasos.

The director declared that the company would not tolerate delays.

2

Perguntaram-me se eu estivesse disposto a viajar.

They asked if I were willing to travel.

3

Ela mencionou que, caso pudesse, viria mais cedo.

She mentioned that, if she could, she would come earlier.

4

Informaram que as medidas seriam implementadas.

They informed that the measures would be implemented.

1

Ele argumentou que, se tivéssemos agido antes, o resultado teria sido outro.

He argued that if we had acted sooner, the result would have been different.

2

Ela ressaltou que, embora o cenário fosse incerto, a estratégia permanecia válida.

She highlighted that, although the scenario was uncertain, the strategy remained valid.

3

Disseram que, caso a proposta fosse aceita, eles assinariam o contrato.

They said that if the proposal were accepted, they would sign the contract.

4

Ele questionou se, de fato, a decisão fora tomada pelo conselho.

He questioned whether the decision had indeed been taken by the board.

1

O autor sustentou que a obra refletia as angústias de uma geração inteira.

The author maintained that the work reflected the anxieties of an entire generation.

2

Foi-nos comunicado que, sob nenhuma circunstância, a decisão seria revogada.

It was communicated to us that, under no circumstances, would the decision be revoked.

3

Ele indagou se, porventura, teríamos considerado as implicações éticas.

He inquired whether we had, by chance, considered the ethical implications.

4

A nota oficial reiterou que o governo não cederia a pressões externas.

The official note reiterated that the government would not yield to external pressures.

혼동하기 쉬운

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) Direct vs Indirect Speech

Learners mix up the punctuation and tense rules.

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) Que vs Se

Learners use 'que' for all reported questions.

Indirect Speech & Citation Mechanisms (Disse que...) Dizer vs Falar

Learners use them interchangeably without considering register.

자주 하는 실수

Ele disse que eu sou feliz.

Ele disse que era feliz.

Failed to backshift tense.

Ele disse que eu vou.

Ele disse que ia.

Failed to adjust tense.

Ele disse que eu estou aqui.

Ele disse que estava lá.

Failed to adjust location/time.

Ele disse que ele disse.

Ele disse que tinha dito.

Incorrect tense sequence.

Ele perguntou que eu quero.

Ele perguntou o que eu queria.

Missing interrogative pronoun.

Ela disse que eu venho.

Ela disse que eu viria.

Future tense error.

Ele disse que não sabe.

Ele disse que não sabia.

Tense mismatch.

Ele pediu que eu faço.

Ele pediu que eu fizesse.

Subjunctive needed.

Ele disse que teria ido se ele sabe.

Ele disse que teria ido se soubesse.

Conditional sequence.

Ela disse que amanhã ela vai.

Ela disse que no dia seguinte ela iria.

Time marker shift.

Ele disse que, se ele teria tempo, ele faria.

Ele disse que, se tivesse tempo, faria.

Conditional clause error.

Foi dito que a decisão é final.

Foi dito que a decisão era final.

Tense shift in passive.

Ele perguntou se eu teria feito se eu soubesse.

Ele perguntou se eu teria feito se soubesse.

Redundant pronoun.

Ela afirmou que a economia cresce.

Ela afirmou que a economia crescia.

Tense shift.

문장 패턴

Ele disse que ___ ___ .

Ela perguntou se ___ ___ .

Eles afirmaram que ___ ___ ___ .

O diretor declarou que, se ___, ___ .

Real World Usage

Job Interview very common

O recrutador perguntou se eu tinha experiência.

Social Media common

Ela disse que não ia postar nada.

Texting constant

Ele disse que tá chegando.

News Report very common

O ministro afirmou que a economia cresceria.

Food Delivery occasional

O entregador disse que estava no prédio.

Academic Paper common

O autor sustenta que os dados são inconclusivos.

💬

브라질의 카더라 통신

브라질 사람들은 이야기하는 걸 정말 좋아해요! 책임은 회피하면서 소문을 전하고 싶을 땐 'diz que'를 문장 앞에 붙여보세요:
Diz que eles vão se casar em breve.
🎯

반복 피하기

격식 있는 글쓰기에서 'disse'를 한 문단에 두 번 쓰면 초보처럼 보일 수 있어요. 'afirmou', 'mencionou', 'ressaltou' 같은 단어로 교체해 보세요:
O autor ressaltou que a educação é a base.
⚠️

'Tu' 사용 시 주의점

'tu'를 사용하는 직접 화법을 'ele/ela'로 옮길 때 동사 변화를 잊지 마세요. Tu vais라고 했던 말은
Ele disse que ia
로 바뀌어야 합니다.

Smart Tips

Change the future tense to the conditional.

Ele disse: 'Eu farei isso'. Ele disse que faria aquilo.

Use 'se' instead of 'que'.

Ele perguntou que eu ia. Ele perguntou se eu ia.

Use the imperfect subjunctive.

Ele pediu que eu faço. Ele pediu que eu fizesse.

Shift 'hoje' to 'naquele dia'.

Ele disse que estava ocupado hoje. Ele disse que estava ocupado naquele dia.

발음

diz-que-es-TA-va-FELIZ

Intonation

Indirect speech usually has a neutral, falling intonation at the end of the sentence.

Reporting Question

Ele perguntou se eu es-TA-va-BEM?

Rising intonation on the reported question part.

암기하기

기억법

Backshift the tense, flip the pronoun, and change the time to stay in line.

시각적 연상

Imagine a mirror. The original speaker is on one side, and you are reporting it on the other. Everything is flipped (pronouns) and pushed further away (tenses).

Rhyme

When you report what someone said, shift the tense to the past instead.

Story

Maria said, 'I am tired.' I tell John, 'Maria said she was tired.' John tells Sarah, 'Maria said she had been tired.'

Word Web

dissequeseperguntouafirmoutinhaestava

챌린지

Take three sentences from a news article and rewrite them as indirect speech.

문화 노트

In Brazil, 'falar' is often used instead of 'dizer' in informal speech.

In Portugal, 'dizer' is preferred even in semi-formal contexts.

In academic writing, reporting verbs like 'sustentar', 'argumentar', and 'reiterar' are preferred.

Derived from Latin 'dicere' (to say).

대화 시작하기

O que o seu chefe disse sobre o projeto?

O que você disse para ela ontem?

O que os especialistas dizem sobre a economia?

O que você perguntou ao professor?

일기 주제

Escreva sobre uma conversa difícil que você teve. O que a outra pessoa disse?
Resuma uma notícia que você leu hoje.
Como você explicaria uma ordem que recebeu para um colega?
Relate o que um amigo disse sobre os planos dele para o futuro.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

간접 화법 문장을 완성하세요.

Direct: 'Eu vou viajar amanhã.' → Indirect: Ela disse que ___ viajar no dia seguinte.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ia
과거 시점('disse')에서 미래의 의도('vou')를 보고할 때는 불완료 과거인 'ia'를 사용합니다.
'Fiz o bolo ontem'을 간접 화법으로 바르게 바꾼 것은? 객관식

Ele disse que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha feito o bolo no dia anterior.
완료 과거('fiz')는 대과거('tinha feito')로, 'ontem'은 'no dia anterior'로 바뀌어야 합니다.
다음 문장의 시제 오류를 수정하세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

O professor afirmou que a prova é difícil demais para nós.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O professor afirmou que a prova era difícil demais para nós.
전달 동사가 과거('afirmou')이므로, 시험이 어렵다는 상태도 과거 시점인 'era'로 일치시켜야 합니다.

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the correct tense.

Ele disse que ___ (ir) à festa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift to imperfect.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ela disse que eu sou feliz.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift required.
Choose the correct reporting word. 객관식

Ele perguntou ___ eu queria café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: b
Yes/no question uses 'se'.
Transform to indirect speech. Sentence Transformation

Eu disse: 'Eu vou amanhã'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Shift tense and time marker.
Is this correct? True False Rule

Ele disse que não sabia.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct backshift.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Eu estou cansado.' B: 'Ele disse que ___.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Backshift.
Order the words. Sentence Building

que / disse / ele / viria / ele

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Correct syntax.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Ele disse que ___ (fazer) o trabalho.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: a
Future becomes conditional.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
'Você está bem?'이라는 질문을 옮겨보세요. 빈칸 채우기

Ele perguntou se eu ___ bem.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
직접 화법의 시간 부사와 그에 대응하는 간접 화법 표현을 연결하세요. Match Pairs

알맞은 짝을 찾으세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Hoje : Naquele dia","Amanh\u00e3 : No dia seguinte","Ontem : No dia anterior","Agora : Naquele momento"]
단어를 나열하여 올바른 간접 화법 문장을 만드세요. Sentence Reorder

disse / que / Ela / não / viria / festa / à

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que não viria à festa
가장 격식 있는 전달 동사는 무엇인가요? 객관식

학술 논문에 가장 적합한 동사를 고르세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O autor argumenta que...
대명사 사용 오류를 수정하세요. Error Correction

João disse: 'Estou doente'. → João disse que estou doente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: João disse que ele estava doente.
포르투갈어 간접 화법으로 번역하세요. 번역

He said he would call later.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ligaria mais tarde.
알맞은 연결어를 채우세요. 빈칸 채우기

Não sei ___ ele vai vir ou não.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
명령형 'Fale baixo!'를 간접 화법으로 바르게 바꾼 것은? 객관식

Ela pediu que...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: falássemos baixo.
전달 동사의 의미를 맞추세요. Match Pairs

동사와 그 뉘앙스를 연결하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Indagar : \ubb3b\ub2e4\/\uc870\uc0ac\ud558\ub2e4","Retrucar : \ub9d0\ub300\uafb8\ud558\ub2e4\/\uc751\uc218\ud558\ub2e4","Sussurrar : \uc18d\uc0ad\uc774\ub2e4","Garantir : \ubcf4\uc7a5\ud558\ub2e4\/\uc7a5\ub2f4\ud558\ub2e4"]
장소 지시어를 수정하세요. Error Correction

Eu estava em Paris. Ela disse que adorava estar aqui.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que adorava estar lá.
격식 있는 인용 문장을 재구성하세요. Sentence Reorder

dados / indicam / Os / tendência / uma / que / nova

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Os 데이터 indicam que há uma nova tendência
과거완료 문장을 간접 화법으로 옮기세요. 빈칸 채우기

Direct: 'Eu já tinha comido.' → Indirect: Ele disse que já ___ comido.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: tinha

Score: /12

자주 묻는 질문 (8)

If the original statement is still true, you can keep the present tense, but backshifting is safer and more formal.

Only if it's a 'wh-' question (e.g., 'Ele perguntou o que eu queria'). For yes/no, use 'se'.

When reporting commands or requests (e.g., 'Ele pediu que eu fizesse').

Not at all, but it's more informal than 'dizer'.

Change it to 'no dia seguinte' or 'no dia posterior'.

You don't need to change the pronoun, but you still shift the tense.

The grammar is identical, but vocabulary preferences (falar vs dizer) vary.

Because it requires mastery of tense sequences and the subjunctive, which are advanced skills.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Decir que...

Portuguese uses more personal infinitive in reported commands.

French high

Dire que...

French uses 'si' for yes/no questions, similar to Portuguese 'se'.

German moderate

Sagen, dass...

German changes the mood, not just the tense.

Japanese low

...to itta

Japanese does not backshift tenses in the same way.

Arabic moderate

Qala anna...

Arabic tense sequence is less rigid than Portuguese.

Chinese low

Shuo...

No backshifting required because there is no conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!