간접 화법 및 인용 메커니즘 (Disse que...)
Grammar Rule in 30 Seconds
Indirect speech shifts verb tenses and pronouns to report what someone else said without using direct quotes.
- Shift tenses back: Present becomes Imperfect, Perfect becomes Pluperfect (e.g., 'disse que estava').
- Adjust pronouns: First-person speakers become third-person (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
- Time markers change: 'hoje' becomes 'naquele dia', 'amanhã' becomes 'no dia seguinte'.
Overview
discurso indireto)이라고 합니다. 한국어에서는 '~다고 하다', '~라고 했다'와 같이 인용 조사를 사용하여 아주 간단하게 처리하지만, 포르투갈어에서는 시제 일치(concordância temporal)와 대명사, 부사 등의 시공간적 재설정(transposição)이 매우 엄격하게 적용됩니다.diser que의 반복에서 벗어나, 문맥에 따라 화자의 의도를 정교하게 전달하는 다양한 verbos dicendi(발화 동사)의 사용법과 고급 시제 운용법을 다룹니다.transposição)입니다. 직접 화법의 중심(화자, 시간, 공간)을 나의 관점으로 옮겨오는 작업입니다. 한국어와 가장 큰 차이점은 '시제 일치'입니다. 한국어는 "그가 어제 '나는 내일 갈 거야'라고 말했다«를 »그는 어제 내일 갈 것이라고 말했다"로 바꾸지만, 포르투갈어는 주절의 disse(말했다)가 과거이므로 인용절의 vai(갈 것이다)를 iria(갈 것이었다/가기로 했다)로 바꾸어야 합니다.- 1인칭 전이(
Pessoa): 직접 화법의eu(나)는 간접 화법에서ele/ela(그/그녀)로,nós(우리)는eles/elas(그들)로 바뀝니다. 이는 한국어의 대리 인용과 유사하지만, 포르투갈어는 동사 변화(conjugação)가 인칭에 따라 엄격하므로 주의해야 합니다. - 2공간 전이(
Espaço):aqui(여기)는lá/ali(거기)로,este(이)는aquele(저)로 바뀝니다. - 3시제 전이(
Tempo): 가장 복잡한 부분입니다. 주절의 동사가 과거일 때, 인용절의 시제는 한 단계 뒤로 물러납니다(backshift).
Ele diz que estuda. (그는 공부한다고 한다) |Ele disse que estudava. (그는 공부했다고 했다) |Ele pediu que fizesse. (그는 하라고 부탁했다) |- 예시 1:
Ela disse:->Eu quero café.Ela disse que queria café. - 예시 2:
Eles afirmaram:->Nós compramos o carro.
Eles afirmaram que tinham comprado o carro.(대과거 표현은tinha + p.p.를 주로 사용) - 예시 3:
O chefe ordenou:->Saiam daqui!O chefe ordenou que saíssem dali.
- 1학술적 글쓰기: 연구 논문이나 리포트에서 타인의 이론을 인용할 때 사용합니다.
Foucault argumenta que...(푸코는 ~라고 주장한다)와 같이 동사를 정교하게 선택하여 자신의 분석적 거리를 유지합니다. - 2비즈니스 커뮤니케이션: 카카오톡이나 이메일에서 상사의 지시를 전달하거나, 회의록을 작성할 때 필수적입니다.
O gerente solicitou que enviássemos o relatório.(매니저가 리포트를 보내라고 요청했다)와 같이 요청의 내용을 간접적으로 전달하여 정중함과 명확성을 동시에 확보합니다. - 3뉴스 및 공식 보고: 사건의 사실 관계를 보도할 때,
alegar(주장하다),confirmar(확인하다),negar(부인하다) 등의 동사를 사용하여 정보의 신뢰도를 조절합니다.
- 1시제 밀림 무시: 한국어 화자는 "어제 그가 '나는 바쁘다'고 했다«를 »Ele disse que está ocupado"라고 흔히 실수합니다. 한국어는 인용절의 시제가 독립적이지만, 포르투갈어는 주절의
disse에 맞춰estava로 시제를 일치시켜야 합니다. - 2
que의 남용: 의문문 인용 시se를 써야 할 곳에que를 쓰는 경우입니다. 한국어의 «~인지»를~que로 오해하기 때문입니다.Ele perguntou se eu ia.(그는 내가 가는지 물었다)가 맞습니다. - 3부사 전이 실패:
amanhã(내일)를 그대로 사용하는 오류입니다. 보고하는 시점에서는 이미 그날이 지났을 수 있으므로no dia seguinte(다음 날)로 바꾸어야 합니다. 이는 한국어의 시점 의존성과는 다른, 포르투갈어 특유의 엄격한 문법 규칙입니다.
se 혹은 의문사 사용 |- 1Q: 모든 경우에 시제를 밀어야 하나요? A: 아니요, 주절의 동사가 현재형(
diz)이면 시제 변화가 필요 없습니다. 사실이 현재에도 유효하다면 과거형 주절 뒤에서도 시제를 그대로 둘 수 있습니다. - 2Q:
tinha falado와falara중 무엇을 써야 하나요? A:falara(단순 대과거)는 문학적이고 격식 있는 문어체이며, 일상이나 비즈니스에서는tinha falado(복합 대과거)를 훨씬 더 많이 씁니다. - 3Q: 명령문을 인용할 때 접속법을 써야 하나요? A: 네, 반드시 접속법 불완전 과거(
subjuntivo imperfeito)를 사용해야 합니다. 명령은 의지나 요구를 나타내기 때문에 직설법을 사용할 수 없습니다.
Tense Backshifting Rules
| Direct Speech | Indirect Speech | Example |
|---|---|---|
|
Present
|
Imperfect
|
Eu como → Ele disse que comia
|
|
Perfect
|
Pluperfect
|
Eu comi → Ele disse que comera
|
|
Future
|
Conditional
|
Eu comerei → Ele disse que comeria
|
|
Imperative
|
Subjunctive
|
Coma! → Ele pediu que comesse
|
|
Present Continuous
|
Imperfect Continuous
|
Estou comendo → Ele disse que estava comendo
|
Meanings
Indirect speech is used to report the content of a statement, question, or command without quoting the speaker directly.
Reporting Statements
Relaying information using 'que'.
“Ela afirmou que estava cansada.”
“Eles disseram que viriam.”
Reporting Questions
Relaying inquiries using 'se' or interrogative pronouns.
“Ele perguntou se eu estava bem.”
“Ela quis saber onde eu morava.”
Reporting Commands
Relaying orders using the infinitive or subjunctive.
“Ele pediu que eu fizesse o relatório.”
“Ela ordenou que saíssemos.”
Reference Table
| 직접 화법 시제 | 간접 화법 시제 (과거 보고 시) | 시간/장소 지시어 변화 |
|---|---|---|
|
Presente (estudo)
|
Pret. Imperfeito (estudava)
|
Hoje → Naquele dia
|
|
Pret. Perfeito (estudei)
|
Pret. Mais-que-perfeito (tinha estudado)
|
Ontem → No dia anterior
|
|
Futuro do Presente (estudarei)
|
Futuro do Pretérito (estudaria)
|
Amanhã → No dia seguinte
|
|
Imperativo (Estude!)
|
Subjuntivo Imperfeito (que estudasse)
|
Agora → Naquele momento
|
|
Pres. Subjuntivo (talvez estude)
|
Imp. Subjuntivo (talvez estudasse)
|
Aqui → Lá / Ali
|
|
Este / Isto
|
Aquele / Aquilo
|
-
|
격식 수준 스펙트럼
O porta-voz declarou que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)
Ele disse que as medidas seriam implementadas. (News/Professional)
Ele falou que vão implementar as medidas. (News/Professional)
Ele mandou a real que vão fazer isso. (News/Professional)
직접 화법을 간접 화법으로 바꾸는 법
전달 동사가 과거형인가요?
의문문인가요?
시간/장소 지시어가 있나요?
시간 여행: 직접 vs 간접 지시어
전달 동사 (Verbos Dicendi)의 종류
중립 / 진술
- • Dizer
- • Afirmar
- • Declarar
- • Contar
질문 / 문의
- • Perguntar
- • Indagar
- • Questionar
반박 / 응답
- • Negar
- • Retrucar
- • Contestar
- • Responder
제안 / 부드러움
- • Sugerir
- • Propor
- • Sussurrar
수준별 예문
Ele disse que gosta de café.
He said that he likes coffee.
Ela disse que está feliz.
She said that she is happy.
Ele disse que vai trabalhar.
He said that he is going to work.
Ela disse que não quer.
She said that she doesn't want to.
Ele disse que ia ao cinema.
He said he was going to the cinema.
Ela perguntou se eu estava ocupado.
She asked if I was busy.
Eles disseram que não podiam vir.
They said they couldn't come.
Ele disse que tinha comido.
He said he had eaten.
Ela afirmou que terminaria o projeto a tempo.
She stated that she would finish the project on time.
Ele perguntou o que eu faria na situação.
He asked what I would do in the situation.
Disseram-me que a reunião fora cancelada.
They told me the meeting had been canceled.
Ela pediu que eu enviasse o relatório.
She asked that I send the report.
O diretor declarou que a empresa não toleraria atrasos.
The director declared that the company would not tolerate delays.
Perguntaram-me se eu estivesse disposto a viajar.
They asked if I were willing to travel.
Ela mencionou que, caso pudesse, viria mais cedo.
She mentioned that, if she could, she would come earlier.
Informaram que as medidas seriam implementadas.
They informed that the measures would be implemented.
Ele argumentou que, se tivéssemos agido antes, o resultado teria sido outro.
He argued that if we had acted sooner, the result would have been different.
Ela ressaltou que, embora o cenário fosse incerto, a estratégia permanecia válida.
She highlighted that, although the scenario was uncertain, the strategy remained valid.
Disseram que, caso a proposta fosse aceita, eles assinariam o contrato.
They said that if the proposal were accepted, they would sign the contract.
Ele questionou se, de fato, a decisão fora tomada pelo conselho.
He questioned whether the decision had indeed been taken by the board.
O autor sustentou que a obra refletia as angústias de uma geração inteira.
The author maintained that the work reflected the anxieties of an entire generation.
Foi-nos comunicado que, sob nenhuma circunstância, a decisão seria revogada.
It was communicated to us that, under no circumstances, would the decision be revoked.
Ele indagou se, porventura, teríamos considerado as implicações éticas.
He inquired whether we had, by chance, considered the ethical implications.
A nota oficial reiterou que o governo não cederia a pressões externas.
The official note reiterated that the government would not yield to external pressures.
혼동하기 쉬운
Learners mix up the punctuation and tense rules.
Learners use 'que' for all reported questions.
Learners use them interchangeably without considering register.
자주 하는 실수
Ele disse que eu sou feliz.
Ele disse que era feliz.
Ele disse que eu vou.
Ele disse que ia.
Ele disse que eu estou aqui.
Ele disse que estava lá.
Ele disse que ele disse.
Ele disse que tinha dito.
Ele perguntou que eu quero.
Ele perguntou o que eu queria.
Ela disse que eu venho.
Ela disse que eu viria.
Ele disse que não sabe.
Ele disse que não sabia.
Ele pediu que eu faço.
Ele pediu que eu fizesse.
Ele disse que teria ido se ele sabe.
Ele disse que teria ido se soubesse.
Ela disse que amanhã ela vai.
Ela disse que no dia seguinte ela iria.
Ele disse que, se ele teria tempo, ele faria.
Ele disse que, se tivesse tempo, faria.
Foi dito que a decisão é final.
Foi dito que a decisão era final.
Ele perguntou se eu teria feito se eu soubesse.
Ele perguntou se eu teria feito se soubesse.
Ela afirmou que a economia cresce.
Ela afirmou que a economia crescia.
문장 패턴
Ele disse que ___ ___ .
Ela perguntou se ___ ___ .
Eles afirmaram que ___ ___ ___ .
O diretor declarou que, se ___, ___ .
Real World Usage
O recrutador perguntou se eu tinha experiência.
Ela disse que não ia postar nada.
Ele disse que tá chegando.
O ministro afirmou que a economia cresceria.
O entregador disse que estava no prédio.
O autor sustenta que os dados são inconclusivos.
브라질의 카더라 통신
Diz que eles vão se casar em breve.
반복 피하기
O autor ressaltou que a educação é a base.
'Tu' 사용 시 주의점
Tu vais라고 했던 말은 Ele disse que ia로 바뀌어야 합니다.
Smart Tips
Change the future tense to the conditional.
Use 'se' instead of 'que'.
Use the imperfect subjunctive.
Shift 'hoje' to 'naquele dia'.
발음
Intonation
Indirect speech usually has a neutral, falling intonation at the end of the sentence.
Reporting Question
Ele perguntou se eu es-TA-va-BEM?
Rising intonation on the reported question part.
암기하기
기억법
Backshift the tense, flip the pronoun, and change the time to stay in line.
시각적 연상
Imagine a mirror. The original speaker is on one side, and you are reporting it on the other. Everything is flipped (pronouns) and pushed further away (tenses).
Rhyme
When you report what someone said, shift the tense to the past instead.
Story
Maria said, 'I am tired.' I tell John, 'Maria said she was tired.' John tells Sarah, 'Maria said she had been tired.'
Word Web
챌린지
Take three sentences from a news article and rewrite them as indirect speech.
문화 노트
In Brazil, 'falar' is often used instead of 'dizer' in informal speech.
In Portugal, 'dizer' is preferred even in semi-formal contexts.
In academic writing, reporting verbs like 'sustentar', 'argumentar', and 'reiterar' are preferred.
Derived from Latin 'dicere' (to say).
대화 시작하기
O que o seu chefe disse sobre o projeto?
O que você disse para ela ontem?
O que os especialistas dizem sobre a economia?
O que você perguntou ao professor?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
Direct: 'Eu vou viajar amanhã.' → Indirect: Ela disse que ___ viajar no dia seguinte.
Ele disse que...
Find and fix the mistake:
O professor afirmou que a prova é difícil demais para nós.
Score: /3
연습 문제
8 exercisesEle disse que ___ (ir) à festa.
Find and fix the mistake:
Ela disse que eu sou feliz.
Ele perguntou ___ eu queria café.
Eu disse: 'Eu vou amanhã'.
Ele disse que não sabia.
A: 'Eu estou cansado.' B: 'Ele disse que ___.'
que / disse / ele / viria / ele
Ele disse que ___ (fazer) o trabalho.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesEle perguntou se eu ___ bem.
알맞은 짝을 찾으세요.
disse / que / Ela / não / viria / festa / à
학술 논문에 가장 적합한 동사를 고르세요:
João disse: 'Estou doente'. → João disse que estou doente.
He said he would call later.
Não sei ___ ele vai vir ou não.
Ela pediu que...
동사와 그 뉘앙스를 연결하세요.
Eu estava em Paris. Ela disse que adorava estar aqui.
dados / indicam / Os / tendência / uma / que / nova
Direct: 'Eu já tinha comido.' → Indirect: Ele disse que já ___ comido.
Score: /12
자주 묻는 질문 (8)
If the original statement is still true, you can keep the present tense, but backshifting is safer and more formal.
Only if it's a 'wh-' question (e.g., 'Ele perguntou o que eu queria'). For yes/no, use 'se'.
When reporting commands or requests (e.g., 'Ele pediu que eu fizesse').
Not at all, but it's more informal than 'dizer'.
Change it to 'no dia seguinte' or 'no dia posterior'.
You don't need to change the pronoun, but you still shift the tense.
The grammar is identical, but vocabulary preferences (falar vs dizer) vary.
Because it requires mastery of tense sequences and the subjunctive, which are advanced skills.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Decir que...
Portuguese uses more personal infinitive in reported commands.
Dire que...
French uses 'si' for yes/no questions, similar to Portuguese 'se'.
Sagen, dass...
German changes the mood, not just the tense.
...to itta
Japanese does not backshift tenses in the same way.
Qala anna...
Arabic tense sequence is less rigid than Portuguese.
Shuo...
No backshifting required because there is no conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Continue With
Related Grammar Rules
공식적인 양보: 전문가처럼 말하기 (Conquanto, Ainda que)
### Overview 포르투갈어 C1 레벨 학습자 여러분, 안녕하세요. 오늘은 고급 포르투갈어의 꽃이라 할 수 있는 '형식적 양보 구문...
프로페셔널한 세련미: 포르투갈어 어휘력 높이기 (공식적인 격식)
### Overview 포르투갈어 C1 레벨에 도달했다는 것은 단순히 의사소통을 넘어, 언어를 통해 자신의 권위와 전문성을 드러내는...
공식적인 정의 및 명확화 (trata-se de, ou seja)
### Overview 포르투갈어를 공부하면서 C1 레벨에 도달했다면, 이제는 단순한 의사소통을 넘어 자신의 생각을 논리적이고 정교...
Nunca vs Jamais: 포르투갈어로 '절대로' 표현하기
### Overview 포르투갈어 학습의 중급 단계를 넘어 C1 수준에 도달하면, 단순히 문법 규칙을 아는 것을 넘어 '뉘앙스'를 조절하...
화계(Register) 전환 마스터하기 (Tu, Você, O Senhor)
### Overview 포르투갈어 학습의 C2 단계에 도달했다는 것은 단순히 문법적인 정확성을 넘어, 언어를 통해 사회적 맥락과 인간...