포르투갈어 법률 및 행정 언어: 계약서 읽기 (Juridiquês)
Grammar Rule in 30 Seconds
Master the art of 'Bureaucratese' by using passive voice, nominalization, and impersonal verbs to sound professional and objective.
- Use passive voice to remove the subject: 'O documento foi assinado' (The document was signed).
- Prefer nouns over verbs (nominalization): 'Realizar a análise' instead of 'analisar'.
- Use impersonal structures: 'Faz-se necessário' instead of 'Eu preciso'.
Overview
- 1수동태의 지배: 한국어의 피동 표현(-되다, -받다)과 유사하지만, 포르투갈어는 '대명사적 수동태(Voz passiva sintética)'를 매우 자주 씁니다. 예:
Solicita-se a presença(출석이 요청됩니다). 여기서se는 한국어의 '~가 된다'는 피동의 의미를 담고 있습니다.
- 1중치법(Mesóclise): 이것은 한국어에는 아예 존재하지 않는 개념이라 가장 어렵게 느껴지실 겁니다. 미래형(
futuro do presente)이나 조건법(condicional) 동사 중간에 대명사를 끼워 넣는 방식입니다. 예:Realizar-se-á(개최될 것이다). 한국어의 문법 구조에는 동사 어근을 쪼개서 그 사이에 무언가를 넣는 규칙이 없으므로, 이는 포르투갈어만의 독특한 권위주의적 문체로 이해해야 합니다.
- 1미래 가정법(Futuro do Subjuntivo): 한국어의 '~한다면'과 유사하지만, 포르투갈어에서는 미래의 조건적 상황을 명확히 정의할 때 필수적입니다. '만약 ~한다면'이라는 가정을 한국어는 단순히 현재형으로 처리하는 경우가 많지만, 포르투갈어는 이를 동사 변형으로 엄격히 구분합니다.
- 1명사화(Nominalization): 한국어에서는 '지불하다'라고 짧게 말할 것을, 포르투갈어는 '지불을 진행하다(proceder ao pagamento)'와 같이 명사 형태로 길게 늘여 씁니다. 이는 문장의 무게감을 더하고 객관적인 절차를 강조하기 위함입니다.
A taxa foi paga |Exige-se o pagamento |Enviar-lhe-ei |Se ele vier |- 계약서(Contratos): 임대차 계약이나 근로 계약서의 조항을 해석할 때 필수입니다.
- 관공서 통지서(Notificações): 세금 문제나 비자 관련 서류에서 쓰입니다.
- 공고문(Editais): 공공기관의 채용 공고나 법적 고지사항을 읽을 때 사용합니다.
- 1중치법의 오남용: 한국어에는 없는 개념이라, 부정어(não)가 앞에 와도 중치법을 쓰는 실수를 합니다. 'Não se fará'가 맞는데 'Não fará-se'라고 쓰는 식입니다. 한국어의 어순에 익숙해져서 대명사를 뒤로 보내려는 습관 때문입니다.
- 1미래 가정법의 불규칙 변화:
ver를se eu ver라고 하는 실수는 정말 많습니다. 한국어의 '~하면'은 동사 원형에 붙이기만 하면 되지만, 포르투갈어는se eu vir처럼 불규칙 변형을 암기해야 합니다. 이는 한국어의 단순한 어미 변화와 달리 동사 자체가 변하기 때문에 발생하는 간섭 현상입니다.
- 1'Deferido'와 'Diferido' 혼동: '승인됨'과 '연기됨'이라는 뜻인데, 한국어에는 없는 법률적 미묘함이라서 서류 결과를 보고 엉뚱하게 해석하는 경우가 많습니다. 이는 L1(한국어)에는 없는 법률적 어휘 체계의 차이에서 오는 오류입니다.
Eu vou fazer | Proceder-se-á | ~가 진행될 것이다 |Se você fizer | Caso o requerente proceda | 만약 신청인이 ~한다면 |Vou te avisar | Notificar-se-á | ~가 통지될 것이다 |Mesóclise는 왜 이렇게 복잡한가요?Impersonal Verb Structures
| Structure | Example | Meaning |
|---|---|---|
|
Verbo + se
|
Verifica-se
|
It is verified
|
|
Faz-se + adjetivo
|
Faz-se necessário
|
It is necessary
|
|
Cumpre + infinitivo
|
Cumpre analisar
|
It is incumbent to analyze
|
|
Impõe-se + substantivo
|
Impõe-se a regra
|
The rule is imposed
|
|
Ressalte-se + que
|
Ressalte-se que
|
It should be noted that
|
|
Requer-se + objeto
|
Requer-se o documento
|
The document is requested
|
Meanings
The bureaucratic register is a specialized linguistic style used in legal, academic, and administrative contexts to ensure objectivity, precision, and distance.
Impersonalization
Removing the speaker from the action to maintain neutrality.
“Verifica-se que o prazo expirou.”
“Constata-se a necessidade de revisão.”
Nominalization
Converting verbs into nouns to sound more abstract.
“A realização da reunião foi confirmada.”
“A solicitação de reembolso foi processada.”
Reference Table
| 표준 포르투갈어 | 법률/행정 포르투갈어 | 영어 번역 |
|---|---|---|
|
Eu peço / Eu quero
|
O requerente solicita
|
The applicant requests
|
|
Você / O senhor
|
Vossa Excelência / O outorgado
|
Your Excellency / The grantee
|
|
Vai ser feito
|
Far-se-á / Realizar-se-á
|
It shall be done
|
|
Aprovado
|
Deferido
|
Approved / Granted
|
|
Se não fizer
|
Sob pena de
|
Under penalty of / Failing which
|
|
O dono e o inquilino
|
O locador e o locatário
|
The landlord and the tenant
|
|
Cancelar
|
Rescindir / Revogar
|
To terminate / To revoke
|
격식 수준 스펙트럼
A assinatura é necessária. (Office)
Eu preciso assinar. (Office)
Tenho que assinar. (Office)
Preciso riscar isso aqui. (Office)
법률 어휘 생태계
관련 당사자
- Outorgante 부여인/서명인
- Requerente 신청인
판결
- Deferido 승인됨
- Indeferido 거부됨
일상 회화 vs. 법률 용어
메조클리시스 사용 시점
동사가 미래형 또는 조건법 시제인가요?
동사 앞에 부정어(não, nunca)가 있나요?
관료적 연결어
조건
- • Sob pena de
- • Caso ocorra
- • Na eventualidade de
참조
- • Nos termos do disposto
- • De acordo com a alínea
- • Sem prejuízo de
수준별 예문
O senhor pode assinar aqui?
Can you (sir) sign here?
Eu gostaria de falar com o gerente.
I would like to speak with the manager.
Por favor, aguarde um momento.
Please, wait a moment.
Obrigado pela ajuda.
Thank you for the help.
Solicito a segunda via do documento.
I request the second copy of the document.
Poderia me informar o prazo?
Could you inform me of the deadline?
Agradeço a atenção dispensada.
I thank you for the attention given.
Estou à disposição para dúvidas.
I am available for questions.
O contrato foi assinado pelas partes.
The contract was signed by the parties.
Faz-se necessário o envio do comprovante.
It is necessary to send the receipt.
A reunião foi agendada para amanhã.
The meeting was scheduled for tomorrow.
Informamos que o pedido foi processado.
We inform you that the request was processed.
A implementação das medidas ocorreu conforme o planejado.
The implementation of the measures occurred as planned.
Constatou-se uma irregularidade no sistema.
An irregularity was found in the system.
A análise dos dados revelou discrepâncias.
The analysis of the data revealed discrepancies.
Ressalte-se que o prazo é improrrogável.
It should be noted that the deadline is non-extendable.
Verifica-se a necessidade de retificação dos dados cadastrais.
The need for rectification of registration data is verified.
Em face do exposto, requer-se o arquivamento do feito.
In view of the above, the archiving of the case is requested.
A referida documentação encontra-se em conformidade.
The aforementioned documentation is in compliance.
Cumpre salientar que a decisão é irrecorrível.
It is worth noting that the decision is final.
A exegese do dispositivo legal impõe uma interpretação restritiva.
The exegesis of the legal provision imposes a restrictive interpretation.
Insta salientar a preterição de formalidades essenciais.
It is necessary to point out the omission of essential formalities.
A jurisprudência pátria tem se inclinado pela procedência do pedido.
National jurisprudence has been leaning towards the granting of the request.
O recorrente pugna pela reforma da sentença.
The appellant pleads for the reform of the sentence.
혼동하기 쉬운
Both remove the subject.
Polite uses 'você', formal uses 'o senhor'.
Both convey meaning.
자주 하는 실수
Eu faço a assinatura.
A assinatura foi feita.
Quero o documento.
Solicito o documento.
Você pode ver?
Poderia verificar?
Obrigado, cara.
Agradeço a atenção.
A gente precisa de...
Faz-se necessária a...
Eu vi o erro.
Constatou-se o erro.
Para mim, é bom.
Considera-se adequado.
Nós decidimos fazer.
A decisão foi tomada.
O gerente assinou.
O documento foi assinado.
Não vi nada.
Não se observou nada.
Eu acho que é necessário.
Faz-se mister a necessidade.
O contrato está pronto.
O contrato encontra-se pronto.
Ele pediu a revisão.
Requer-se a revisão.
A gente vai analisar.
Proceder-se-á à análise.
문장 패턴
Faz-se ___ a apresentação.
Solicito a ___ do documento.
A ___ foi concluída.
Constatou-se uma ___ no sistema.
Real World Usage
Solicito a segunda via.
Requer-se o arquivamento.
Informamos que...
A tese foi submetida.
Faz-se necessário...
A experiência foi adquirida.
'Se' 수동태 치트 코드
Vende-se (판매됨), Analisa-se (분석됨)처럼요. 즉시 전문가처럼 들릴 거예요.부정어의 함정을 조심하세요
não se realizará(이루어지지 않을 것이다)처럼요.
não realizar-se-á는 절대 쓰지 마세요!포르투갈의 'Simplex' 프로그램
O presente contrato é complexo.
Ctrl+F는 당신의 친구
Locatário), incumprimento (불이행), coima/multa (벌금) 같은 핵심 단어를 검색해 보세요. 훨씬 효율적일 거예요.Smart Tips
Start with 'Prezado(a)' and use passive voice.
Use 'Constatou-se' instead of 'Eu vi'.
Use 'Poderia informar' instead of 'Quando é?'.
Use 'Faz-se necessário' for recommendations.
발음
Enunciation
In formal settings, avoid dropping final 's' or 'r'.
Falling
A decisão foi tomada. ↘
Conveys finality and authority.
암기하기
기억법
Think of the 'Bureaucratic Ghost': The person disappears, and only the action remains.
시각적 연상
Imagine a judge in a black robe holding a stamp. The stamp says 'Passive Voice' and 'Objective'.
Rhyme
To sound official and very grand, use passive voice to take a stand.
Story
A clerk sits at a desk. He never says 'I'. He says 'It is requested', 'It is verified', and 'It is signed'. He is the ghost of the office.
Word Web
챌린지
Rewrite three emails you sent today using passive voice and nominalization.
문화 노트
Bureaucratic language is highly valued in 'cartórios' (notary offices).
More traditional and conservative in legal documents.
Uses formal Portuguese in government, often influenced by European standards.
Derived from Latin legal structures used in Roman law.
대화 시작하기
Como se solicita uma segunda via?
A análise foi concluída?
Faz-se necessária a assinatura?
Ressalte-se a importância do prazo?
일기 주제
자주 하는 실수
Test Yourself
O seu pedido de residência foi ___ e o cartão será emitido em breve.
문법적으로나 문화적으로 올바른 법률 서명 문구를 선택하세요:
Find and fix the mistake:
O contrato não assinar-se-á amanhã.
Score: /3
연습 문제
8 exercises___-se necessário o envio.
Which is most formal?
Find and fix the mistake:
Eu fiz a análise.
O gerente assinou o contrato.
Bureaucratic language uses 'a gente'.
A: Preciso do documento. B: ___.
necessário / Faz-se / a / análise.
Verificar (Impersonal)
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesO pagamento deve ser feito até amanhã, ___ pena de multa.
임대인과 임차인은 공식적으로 다음과 같이 불립니다:
A empresa vai notificar o cliente.
nos / termos / disposto / do / lei / da
Eu solicito a renovação do meu visto.
'Cancelar'와 그 공식적인 대응어를 연결하세요:
O documento ___-se-á na próxima sessão do tribunal.
어떤 문장이 법률적 조건을 올바르게 설정하나요?
Your status changed to 'Approved'.
O Meritíssimo Juiz vai ler a sentença.
Score: /10
자주 묻는 질문 (8)
No, it is used in any formal administrative context.
Avoid it in formal writing; use 'o senhor' or passive structures.
It is designed to be objective and institutional.
Yes, the core structures are the same.
You might sound informal, which is fine in casual settings.
Rewrite casual emails into formal ones.
It requires practice but follows clear rules.
Yes, some contexts allow for more flexibility.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Lenguaje administrativo
Portuguese uses more 'se' particle constructions.
Langage administratif
French 'on' is more versatile than Portuguese 'se'.
Behördendeutsch
German creates new words; Portuguese uses phrases.
Keigo
Japanese focuses on social hierarchy, not objectivity.
Fusha
Arabic is diglossic; Portuguese is a register shift.
Gongwen
Chinese relies on character choice, not syntax.
Learning Path
Prerequisites
Related Grammar Rules
공식적인 양보: 전문가처럼 말하기 (Conquanto, Ainda que)
### Overview 포르투갈어 C1 레벨 학습자 여러분, 안녕하세요. 오늘은 고급 포르투갈어의 꽃이라 할 수 있는 '형식적 양보 구문...
프로페셔널한 세련미: 포르투갈어 어휘력 높이기 (공식적인 격식)
### Overview 포르투갈어 C1 레벨에 도달했다는 것은 단순히 의사소통을 넘어, 언어를 통해 자신의 권위와 전문성을 드러내는...
공식적인 정의 및 명확화 (trata-se de, ou seja)
### Overview 포르투갈어를 공부하면서 C1 레벨에 도달했다면, 이제는 단순한 의사소통을 넘어 자신의 생각을 논리적이고 정교...
Nunca vs Jamais: 포르투갈어로 '절대로' 표현하기
### Overview 포르투갈어 학습의 중급 단계를 넘어 C1 수준에 도달하면, 단순히 문법 규칙을 아는 것을 넘어 '뉘앙스'를 조절하...
화계(Register) 전환 마스터하기 (Tu, Você, O Senhor)
### Overview 포르투갈어 학습의 C2 단계에 도달했다는 것은 단순히 문법적인 정확성을 넘어, 언어를 통해 사회적 맥락과 인간...