C1 Formal Register 13 min read 어려움

포르투갈어 법률 및 행정 언어: 계약서 읽기 (Juridiquês)

포르투갈어 법률 용어는 대화의 따뜻함 대신 '비인칭 동사', '메조클리시스', '엄격한 어휘 공식'을 사용해서 절대적인 '정확성'을 추구해요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Master the art of 'Bureaucratese' by using passive voice, nominalization, and impersonal verbs to sound professional and objective.

  • Use passive voice to remove the subject: 'O documento foi assinado' (The document was signed).
  • Prefer nouns over verbs (nominalization): 'Realizar a análise' instead of 'analisar'.
  • Use impersonal structures: 'Faz-se necessário' instead of 'Eu preciso'.
Passive Voice + Nominalization + Impersonal Verbs = Professional Authority 🏛️

Overview

### Overview
포르투갈어나 브라질 포르투갈어를 공부하면서 일상적인 회화 실력이 늘어도, 갑자기 관공서에서 온 편지나 임대차 계약서를 읽을 때면 마치 외계어를 보는 듯한 기분이 드실 겁니다. 이것이 바로 포르투갈어의 '관료적 문체(Linguagem Burocrática)' 혹은 '법률 용어(Juridiquês)'입니다. 한국어에서도 '공문서'나 '법률 문서'는 일상적인 구어체와는 완전히 다른 문법과 어휘를 사용하죠?
포르투갈어의 이 영역은 단순한 격식의 문제를 넘어, 문장의 모호성을 완전히 제거하고 권위와 객관성을 극대화하기 위해 설계된 정교한 시스템입니다.
한국어에서는 흔히 '주어'를 생략하거나 상황에 따라 '해요체'나 '하십시오체'를 사용하며 유연하게 대처하지만, 포르투갈어의 이 문체는 '나(eu)', '너(você)'와 같은 주체를 철저히 배제합니다. 대신 '신청인(o requerente)', '납세자(o contribuinte)'와 같은 고정된 법적 역할을 부여하죠. C1 레벨의 학습자라면 이 문체를 직접 구사할 일은 거의 없겠지만, 계약서의 독소 조항을 파악하거나 관공서와의 분쟁에서 자신의 권리를 지키기 위해서는 반드시 해독할 수 있어야 합니다.
이 가이드를 통해 한국어 문법 체계와 비교하며, 이 복잡한 문법의 원리를 완벽히 파악해 봅시다.
### How This Grammar Works
관료적 문체의 핵심은 '비인칭화(Depersonalization)'입니다. 한국어에서는 '제가 제출하겠습니다'라고 말할 때 주어가 명확하지만, 포르투갈어 공문서는 '제출되어야 합니다'와 같은 수동태를 극단적으로 선호합니다.
  1. 1수동태의 지배: 한국어의 피동 표현(-되다, -받다)과 유사하지만, 포르투갈어는 '대명사적 수동태(Voz passiva sintética)'를 매우 자주 씁니다. 예: Solicita-se a presença (출석이 요청됩니다). 여기서 se는 한국어의 '~가 된다'는 피동의 의미를 담고 있습니다.
  1. 1중치법(Mesóclise): 이것은 한국어에는 아예 존재하지 않는 개념이라 가장 어렵게 느껴지실 겁니다. 미래형(futuro do presente)이나 조건법(condicional) 동사 중간에 대명사를 끼워 넣는 방식입니다. 예: Realizar-se-á (개최될 것이다). 한국어의 문법 구조에는 동사 어근을 쪼개서 그 사이에 무언가를 넣는 규칙이 없으므로, 이는 포르투갈어만의 독특한 권위주의적 문체로 이해해야 합니다.
  1. 1미래 가정법(Futuro do Subjuntivo): 한국어의 '~한다면'과 유사하지만, 포르투갈어에서는 미래의 조건적 상황을 명확히 정의할 때 필수적입니다. '만약 ~한다면'이라는 가정을 한국어는 단순히 현재형으로 처리하는 경우가 많지만, 포르투갈어는 이를 동사 변형으로 엄격히 구분합니다.
  1. 1명사화(Nominalization): 한국어에서는 '지불하다'라고 짧게 말할 것을, 포르투갈어는 '지불을 진행하다(proceder ao pagamento)'와 같이 명사 형태로 길게 늘여 씁니다. 이는 문장의 무게감을 더하고 객관적인 절차를 강조하기 위함입니다.
### Formation Pattern
이 문체를 구성하는 패턴을 표로 정리해 보겠습니다.
| 문법 요소 | 한국어 구조 | 포르투갈어 구조 | 예시 |
|---|---|---|---|
| 수동태(분석적) | ~가 처리되다 | Ser + 과거분사 | A taxa foi paga |
| 수동태(합성적) | ~가 요구됨 | Verbo + se | Exige-se o pagamento |
| 중치법 | ~할 것이다 | Infinitive + Pronoun + Ending | Enviar-lhe-ei |
| 미래 가정법 | ~하면 | Futuro do Subjuntivo | Se ele vier |
이 패턴을 적용할 때는 항상 '개인'을 지우고 '절차'를 남기는 것을 목표로 하세요. 예를 들어, '나는 당신에게 통지할 것이다'라는 문장을 공문서용으로 바꾼다면: 'Eu vou te avisar' -> 'Notificar-se-á Vossa Senhoria'가 되는 식입니다.
### When To Use It
이 문체는 일상 대화에서 사용하면 매우 어색하고 거만하게 들릴 수 있습니다. 한국어로 치면 친구에게 카톡을 보내면서 '본인은 귀하에게 금일 오후에 도착할 것임을 통지하는 바입니다'라고 하는 것과 같습니다. 따라서 이 문체는 '읽기'에 집중하세요.
  • 계약서(Contratos): 임대차 계약이나 근로 계약서의 조항을 해석할 때 필수입니다.
  • 관공서 통지서(Notificações): 세금 문제나 비자 관련 서류에서 쓰입니다.
  • 공고문(Editais): 공공기관의 채용 공고나 법적 고지사항을 읽을 때 사용합니다.
다만, 본인이 직접 관공서에 민원을 넣거나 공식적인 이의 제기(Reclamação)를 할 때는 이 문체를 일부 사용하여 전문성을 보여줄 수 있습니다. 감정에 호소하는 것보다 훨씬 효과적입니다.
### Common Mistakes
한국인 학습자가 자주 범하는 실수 3가지는 다음과 같습니다.
  1. 1중치법의 오남용: 한국어에는 없는 개념이라, 부정어(não)가 앞에 와도 중치법을 쓰는 실수를 합니다. 'Não se fará'가 맞는데 'Não fará-se'라고 쓰는 식입니다. 한국어의 어순에 익숙해져서 대명사를 뒤로 보내려는 습관 때문입니다.
  1. 1미래 가정법의 불규칙 변화: verse eu ver라고 하는 실수는 정말 많습니다. 한국어의 '~하면'은 동사 원형에 붙이기만 하면 되지만, 포르투갈어는 se eu vir처럼 불규칙 변형을 암기해야 합니다. 이는 한국어의 단순한 어미 변화와 달리 동사 자체가 변하기 때문에 발생하는 간섭 현상입니다.
  1. 1'Deferido'와 'Diferido' 혼동: '승인됨'과 '연기됨'이라는 뜻인데, 한국어에는 없는 법률적 미묘함이라서 서류 결과를 보고 엉뚱하게 해석하는 경우가 많습니다. 이는 L1(한국어)에는 없는 법률적 어휘 체계의 차이에서 오는 오류입니다.
### Contrast With Similar Patterns
일상적인 회화체와 관료적 문체의 차이를 비교해 보세요.
| 상황 | 일상 회화체 | 관료적 문체 | 의미 |
|---|---|---|---|
| 미래 행동 | Eu vou fazer | Proceder-se-á | ~가 진행될 것이다 |
| 조건 | Se você fizer | Caso o requerente proceda | 만약 신청인이 ~한다면 |
| 통지 | Vou te avisar | Notificar-se-á | ~가 통지될 것이다 |
한국어에서는 '내가 할게'와 '진행하겠습니다'가 단순히 높임말의 차이일 뿐이지만, 포르투갈어에서는 문법 구조 자체가 완전히 달라진다는 점을 명심하세요.
### Quick FAQ
Q1: Mesóclise는 왜 이렇게 복잡한가요?
A: 과거의 문법 전통이 법률 문서에 그대로 남아있기 때문입니다. 현대어에서는 거의 사라졌지만, '불변의 법'이라는 느낌을 주기 위해 고수하는 것입니다.
Q2: 미래 가정법을 틀리면 법적으로 문제가 되나요?
A: 의미 전달은 될 수 있지만, 서류의 격식 수준이 낮아 보여 전문가로서의 신뢰도가 떨어질 수 있습니다.
Q3: 공문서를 읽을 때 가장 먼저 봐야 할 곳은 어디인가요?
A: 항상 동사의 태(Passive voice)와 접속사(Caso, Visto que)를 먼저 찾으세요. 그 문장의 주체가 누구인지(사람인지, 서류인지) 파악하는 것이 독해의 핵심입니다.

Impersonal Verb Structures

Structure Example Meaning
Verbo + se
Verifica-se
It is verified
Faz-se + adjetivo
Faz-se necessário
It is necessary
Cumpre + infinitivo
Cumpre analisar
It is incumbent to analyze
Impõe-se + substantivo
Impõe-se a regra
The rule is imposed
Ressalte-se + que
Ressalte-se que
It should be noted that
Requer-se + objeto
Requer-se o documento
The document is requested

Meanings

The bureaucratic register is a specialized linguistic style used in legal, academic, and administrative contexts to ensure objectivity, precision, and distance.

1

Impersonalization

Removing the speaker from the action to maintain neutrality.

“Verifica-se que o prazo expirou.”

“Constata-se a necessidade de revisão.”

2

Nominalization

Converting verbs into nouns to sound more abstract.

“A realização da reunião foi confirmada.”

“A solicitação de reembolso foi processada.”

Reference Table

Reference table for 포르투갈어 법률 및 행정 언어: 계약서 읽기 (Juridiquês)
표준 포르투갈어 법률/행정 포르투갈어 영어 번역
Eu peço / Eu quero
O requerente solicita
The applicant requests
Você / O senhor
Vossa Excelência / O outorgado
Your Excellency / The grantee
Vai ser feito
Far-se-á / Realizar-se-á
It shall be done
Aprovado
Deferido
Approved / Granted
Se não fizer
Sob pena de
Under penalty of / Failing which
O dono e o inquilino
O locador e o locatário
The landlord and the tenant
Cancelar
Rescindir / Revogar
To terminate / To revoke

격식 수준 스펙트럼

격식체
A assinatura é necessária.

A assinatura é necessária. (Office)

중립
Eu preciso assinar.

Eu preciso assinar. (Office)

비격식체
Tenho que assinar.

Tenho que assinar. (Office)

속어
Preciso riscar isso aqui.

Preciso riscar isso aqui. (Office)

법률 어휘 생태계

계약

관련 당사자

  • Outorgante 부여인/서명인
  • Requerente 신청인

판결

  • Deferido 승인됨
  • Indeferido 거부됨

일상 회화 vs. 법률 용어

캐주얼 (카페)
Eu quero cancelar 취소하고 싶어요
Se não pagares... 돈을 안 내면...
격식 (법원/정부)
O requerente solicita a rescisão 신청인이 해지를 요청합니다
Sob pena de coima... 벌금 부과를 조건으로...

메조클리시스 사용 시점

1

동사가 미래형 또는 조건법 시제인가요?

YES
부정어가 있는지 확인하세요
NO
일반적인 대명사 위치를 사용하세요
2

동사 앞에 부정어(não, nunca)가 있나요?

YES
프로클리시스(não se fará)를 사용하세요
NO
메조클리시스(far-se-á)를 사용하세요

관료적 연결어

⚖️

조건

  • Sob pena de
  • Caso ocorra
  • Na eventualidade de
📜

참조

  • Nos termos do disposto
  • De acordo com a alínea
  • Sem prejuízo de

수준별 예문

1

O senhor pode assinar aqui?

Can you (sir) sign here?

2

Eu gostaria de falar com o gerente.

I would like to speak with the manager.

3

Por favor, aguarde um momento.

Please, wait a moment.

4

Obrigado pela ajuda.

Thank you for the help.

1

Solicito a segunda via do documento.

I request the second copy of the document.

2

Poderia me informar o prazo?

Could you inform me of the deadline?

3

Agradeço a atenção dispensada.

I thank you for the attention given.

4

Estou à disposição para dúvidas.

I am available for questions.

1

O contrato foi assinado pelas partes.

The contract was signed by the parties.

2

Faz-se necessário o envio do comprovante.

It is necessary to send the receipt.

3

A reunião foi agendada para amanhã.

The meeting was scheduled for tomorrow.

4

Informamos que o pedido foi processado.

We inform you that the request was processed.

1

A implementação das medidas ocorreu conforme o planejado.

The implementation of the measures occurred as planned.

2

Constatou-se uma irregularidade no sistema.

An irregularity was found in the system.

3

A análise dos dados revelou discrepâncias.

The analysis of the data revealed discrepancies.

4

Ressalte-se que o prazo é improrrogável.

It should be noted that the deadline is non-extendable.

1

Verifica-se a necessidade de retificação dos dados cadastrais.

The need for rectification of registration data is verified.

2

Em face do exposto, requer-se o arquivamento do feito.

In view of the above, the archiving of the case is requested.

3

A referida documentação encontra-se em conformidade.

The aforementioned documentation is in compliance.

4

Cumpre salientar que a decisão é irrecorrível.

It is worth noting that the decision is final.

1

A exegese do dispositivo legal impõe uma interpretação restritiva.

The exegesis of the legal provision imposes a restrictive interpretation.

2

Insta salientar a preterição de formalidades essenciais.

It is necessary to point out the omission of essential formalities.

3

A jurisprudência pátria tem se inclinado pela procedência do pedido.

National jurisprudence has been leaning towards the granting of the request.

4

O recorrente pugna pela reforma da sentença.

The appellant pleads for the reform of the sentence.

혼동하기 쉬운

Portuguese Legal & Admin Language: The Bureaucratic Register Passive vs. Impersonal

Both remove the subject.

Portuguese Legal & Admin Language: The Bureaucratic Register Formal vs. Polite

Polite uses 'você', formal uses 'o senhor'.

Portuguese Legal & Admin Language: The Bureaucratic Register Nominalization vs. Verb

Both convey meaning.

자주 하는 실수

Eu faço a assinatura.

A assinatura foi feita.

Avoid personal pronouns.

Quero o documento.

Solicito o documento.

Use formal verbs.

Você pode ver?

Poderia verificar?

Use conditional for politeness.

Obrigado, cara.

Agradeço a atenção.

Avoid slang.

A gente precisa de...

Faz-se necessária a...

Avoid 'a gente'.

Eu vi o erro.

Constatou-se o erro.

Use impersonal 'se'.

Para mim, é bom.

Considera-se adequado.

Avoid personal opinion.

Nós decidimos fazer.

A decisão foi tomada.

Nominalization is better.

O gerente assinou.

O documento foi assinado.

Focus on the object.

Não vi nada.

Não se observou nada.

Impersonal negative.

Eu acho que é necessário.

Faz-se mister a necessidade.

Avoid 'eu acho'.

O contrato está pronto.

O contrato encontra-se pronto.

Use 'encontrar-se'.

Ele pediu a revisão.

Requer-se a revisão.

Impersonal request.

A gente vai analisar.

Proceder-se-á à análise.

Use formal future.

문장 패턴

Faz-se ___ a apresentação.

Solicito a ___ do documento.

A ___ foi concluída.

Constatou-se uma ___ no sistema.

Real World Usage

Bank very common

Solicito a segunda via.

Court constant

Requer-se o arquivamento.

Email common

Informamos que...

University common

A tese foi submetida.

Government constant

Faz-se necessário...

Job Interview occasional

A experiência foi adquirida.

🎯

'Se' 수동태 치트 코드

공식 문서에서 누가 행동하는지 모를 때, 동사 + 'se'를 사용해 보세요. Vende-se (판매됨), Analisa-se (분석됨)처럼요. 즉시 전문가처럼 들릴 거예요.
⚠️

부정어의 함정을 조심하세요

메조클리시스(mesoclisis)를 멋지게 사용하려 할 때, 'não' 같은 부정어는 파티를 망친다는 걸 기억하세요. 부정어는 대명사를 앞으로 끌어당겨요.
não se realizará
(이루어지지 않을 것이다)처럼요. não realizar-se-á는 절대 쓰지 마세요!
💬

포르투갈의 'Simplex' 프로그램

포르투갈의 관료주의는 복잡하기로 유명해요. 정부가 공무원들에게 더 쉬운 언어를 쓰도록 'Simplex'라는 프로그램을 만들었을 정도죠. 하지만 오래된 습관은 쉽게 바뀌지 않고, 계약서는 여전히 전통적인 방식을 고수해요.
O presente contrato é complexo.
💡

Ctrl+F는 당신의 친구

방대한 포르투갈어 계약서를 읽을 때는 모든 단어를 다 읽으려 하지 마세요. Ctrl+F로 자신의 역할(예: Locatário), incumprimento (불이행), coima/multa (벌금) 같은 핵심 단어를 검색해 보세요. 훨씬 효율적일 거예요.

Smart Tips

Start with 'Prezado(a)' and use passive voice.

Oi, preciso do arquivo. Prezado, solicita-se o envio do arquivo.

Use 'Constatou-se' instead of 'Eu vi'.

Eu vi um erro no sistema. Constatou-se uma falha no sistema.

Use 'Poderia informar' instead of 'Quando é?'.

Quando é o prazo? Poderia informar o prazo?

Use 'Faz-se necessário' for recommendations.

Eu acho que devemos mudar. Faz-se necessária a mudança.

발음

Pronounce 'documentos' clearly.

Enunciation

In formal settings, avoid dropping final 's' or 'r'.

Falling

A decisão foi tomada. ↘

Conveys finality and authority.

암기하기

기억법

Think of the 'Bureaucratic Ghost': The person disappears, and only the action remains.

시각적 연상

Imagine a judge in a black robe holding a stamp. The stamp says 'Passive Voice' and 'Objective'.

Rhyme

To sound official and very grand, use passive voice to take a stand.

Story

A clerk sits at a desk. He never says 'I'. He says 'It is requested', 'It is verified', and 'It is signed'. He is the ghost of the office.

Word Web

solicitarverificarconstatarrealizarimporcumprir

챌린지

Rewrite three emails you sent today using passive voice and nominalization.

문화 노트

Bureaucratic language is highly valued in 'cartórios' (notary offices).

More traditional and conservative in legal documents.

Uses formal Portuguese in government, often influenced by European standards.

Derived from Latin legal structures used in Roman law.

대화 시작하기

Como se solicita uma segunda via?

A análise foi concluída?

Faz-se necessária a assinatura?

Ressalte-se a importância do prazo?

일기 주제

Write a formal request for a document.
Describe a work process using passive voice.
Write a formal complaint about a service.
Argue for a policy change formally.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

빈칸에 올바른 관료적 용어를 채워 넣으세요.

O seu pedido de residência foi ___ e o cartão será emitido em breve.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: deferido
'Deferido'는 행정 포르투갈어에서 '승인된/허가된'을 의미합니다. 'Indeferido'는 '거부된'을 의미해요.
정부 기관에 제출하는 공식 청원서에 적합한 마무리 문구는 무엇인가요? 객관식

문법적으로나 문화적으로 올바른 법률 서명 문구를 선택하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Nestes termos, pede deferimento.
이것은 법률 문체에서 공식적인 요청과 청원서를 마무리하는 데 사용되는 엄격하고 표준화된 공식입니다.
문법 오류(메조클리시스 규칙)를 찾아 수정하세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

O contrato não assinar-se-á amanhã.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O contrato não se assinará amanhã.
'não'과 같은 부정어는 '끌어당기는 요소'(atratores)입니다. 이들은 메조클리시스 규칙을 무시하고 대명사를 동사 앞으로 끌어당깁니다(proclisis).

Score: /3

연습 문제

8 exercises
Fill in the blank.

___-se necessário o envio.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Faz-se
Impersonal structure.
Choose the most formal. 객관식

Which is most formal?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Solicito.
Direct and formal.
Fix the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

Eu fiz a análise.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: A análise foi feita.
Passive voice.
Transform to passive. Sentence Transformation

O gerente assinou o contrato.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O contrato foi assinado.
Passive voice.
True or False? True False Rule

Bureaucratic language uses 'a gente'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
It is too informal.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Preciso do documento. B: ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Solicite por escrito.
Formal response.
Build the sentence. Sentence Building

necessário / Faz-se / a / análise.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Faz-se necessária a análise.
Correct word order.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Verificar (Impersonal)

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Verifica-se
Impersonal form.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
법률 문구를 완성하세요. 빈칸 채우기

O pagamento deve ser feito até amanhã, ___ pena de multa.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: sob
임대차 계약에 대한 올바른 어휘 쌍을 선택하세요. 객관식

임대인과 임차인은 공식적으로 다음과 같이 불립니다:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O locador e o locatário
능동태 문구를 법률적 수동태로 번역하세요. 번역

A empresa vai notificar o cliente.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Notificar-se-á o cliente.
단어를 재배열하여 표준 법률 서두 문구를 만드세요. Sentence Reorder

nos / termos / disposto / do / lei / da

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: nos termos do disposto da lei
부적절한 대명사 사용을 수정하세요. Error Correction

Eu solicito a renovação do meu visto.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O requerente solicita a renovação do visto.
비공식 용어를 법률 용어와 연결하세요. Match Pairs

'Cancelar'와 그 공식적인 대응어를 연결하세요:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Rescindir
메조클리시스에 맞는 올바른 동사 형태를 선택하세요. 빈칸 채우기

O documento ___-se-á na próxima sessão do tribunal.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: apresentar
미래 접속법의 올바른 사용을 식별하세요. 객관식

어떤 문장이 법률적 조건을 올바르게 설정하나요?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Caso o locatário não pague o aluguel...
정부 포털에서 'Approved'를 어떻게 번역하시겠습니까? 번역

Your status changed to 'Approved'.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Deferido
문체 혼합을 수정하세요. Error Correction

O Meritíssimo Juiz vai ler a sentença.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O Meritíssimo Juiz lerá a sentença.

Score: /10

자주 묻는 질문 (8)

No, it is used in any formal administrative context.

Avoid it in formal writing; use 'o senhor' or passive structures.

It is designed to be objective and institutional.

Yes, the core structures are the same.

You might sound informal, which is fine in casual settings.

Rewrite casual emails into formal ones.

It requires practice but follows clear rules.

Yes, some contexts allow for more flexibility.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Lenguaje administrativo

Portuguese uses more 'se' particle constructions.

French moderate

Langage administratif

French 'on' is more versatile than Portuguese 'se'.

German low

Behördendeutsch

German creates new words; Portuguese uses phrases.

Japanese low

Keigo

Japanese focuses on social hierarchy, not objectivity.

Arabic low

Fusha

Arabic is diglossic; Portuguese is a register shift.

Chinese low

Gongwen

Chinese relies on character choice, not syntax.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!