C1 Formal Register 18 min read 보통

공식적인 정의 및 명확화 (trata-se de, ou seja)

격식 있는 정의를 내릴 때는 trata-se de 같은 정확한 동사와 ou seja 같은 명확한 연결어를 사용하는 것이 핵심이에요.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use 'trata-se de' to introduce a subject and 'ou seja' to clarify or rephrase your previous statement.

  • Use 'trata-se de' to define the nature of a topic: 'Trata-se de um problema complexo.'
  • Use 'ou seja' to introduce an explanation or synonym: 'Ele é poliglota, ou seja, fala várias línguas.'
  • Ensure 'trata-se de' remains impersonal; it does not change based on the subject.
Trata-se de + [Topic] | [Statement] + ou seja + [Clarification]

Overview

### Overview
포르투갈어를 공부하면서 C1 레벨에 도달했다면, 이제는 단순한 의사소통을 넘어 자신의 생각을 논리적이고 정교하게 전달하는 능력이 필수적입니다. 이때 가장 큰 걸림돌이 되는 것이 바로 '정의'와 '부연 설명'입니다. 초급 수준에서는 ser 동사 하나로 모든 것을 정의하려 하지만, 고급 수준에서는 문장의 객관성을 높이고 전문성을 보여주는 특수 구문들이 필요합니다. 한국어에서는 단순히 '~이다', '~라는 뜻이다', '~에 관해서이다'라고 표현하는 것들이 포르투갈어에서는 문체와 상황에 따라 아주 정교하게 나뉩니다.
특히 trata-se de, consistir em, ou seja, isto é와 같은 표현들은 학술적인 글쓰기나 비즈니스 이메일, 공식적인 발표에서 여러분의 언어 수준을 결정짓는 핵심 도구입니다. 한국어의 '주어 + 서술어' 구조가 명확한 반면, 포르투갈어의 trata-se de와 같은 표현은 '비인칭' 구조를 사용하여 화자를 문장에서 배제하고 객관성을 극대화합니다. 이는 한국어의 '이것은 ~에 관한 문제이다'라는 표현보다 훨씬 더 학술적이고 격식 있는 뉘앙스를 풍기죠.
이 표현들을 자유자재로 구사할 수 있다면, 여러분은 단순히 포르투갈어를 '하는' 수준을 넘어 포르투갈어로 '사고하고 분석하는' 수준에 도달하게 될 것입니다. 이 글에서는 이 표현들이 한국어 문법 체계와 어떻게 다른지, 그리고 원어민들이 왜 이 표현들을 그토록 중요하게 여기는지 상세히 설명하겠습니다.
### How This Grammar Works
포르투갈어의 고급 문법은 '객관성'과 '정밀함'을 지향합니다. 한국어는 맥락에 따라 주어를 생략하거나 서술어를 유연하게 바꾸지만, 포르투갈어의 격식체는 문장의 구조를 통해 그 글의 성격을 정의합니다.
  1. 1Trata-se de (비인칭 정의): 이 표현은 한국어의 '문제는 ~이다' 혹은 '~에 관한 것이다'와 유사하지만, 훨씬 더 객관적입니다. 한국어에서는 '우리는 이 문제에 대해 다룬다'라고 능동적으로 표현할 수 있지만, 포르투갈어에서는 Trata-se de를 사용하여 '이것은 ~에 관한 사안이다'라는 비인칭적 사실을 진술합니다. 여기서 se는 비인칭 대명사로, 주어가 명확하지 않거나 중요하지 않을 때 사용합니다. 한국어의 '바야흐로 ~이다' 혹은 '~라는 점이 중요하다'는 뉘앙스를 담을 때 매우 유용합니다.
  1. 1Consistir em (구성 요소 정의): 한국어의 '~로 구성되다' 혹은 '~에 있다(본질적인 내용)'와 대응합니다. 한국어에서 '성공은 노력에 있다'라고 할 때, 포르투갈어는 O sucesso consiste em esforço라고 표현합니다. 이는 단순히 상태를 서술하는 ser와 달리, 구체적인 구성 요소나 본질을 파고들 때 사용합니다. 반드시 전치사 em과 함께 쓰여야 하며, 이는 한국어의 조사 '~에'와 유사한 역할을 합니다.
  1. 1Ou seja / Isto é (정밀한 부연): 한국어의 '즉', '다시 말해', '말하자면'에 해당합니다. ou seja는 논리적인 귀결이나 더 쉬운 설명으로 넘어갈 때, isto é는 조금 더 학술적인 정의나 동의어적 설명을 덧붙일 때 사용합니다. 한국어에서 문장 중간에 '즉,'을 넣어 문장을 명료하게 만드는 것과 정확히 같은 기능을 합니다.
### Formation Pattern
이 표현들은 각기 다른 문법적 제약을 가지고 있습니다. 표를 통해 구조를 확인해 보세요.
| 표현 | 문법적 구조 | 핵심 특징 |
| :--- | :--- | :--- |
| Trata-se de | tratar (3인칭 단수) + se + de + 명사/동사 | 주어가 없으며 항상 단수형으로 사용 |
| Consistir em | 주어 + consistir (인칭 변화) + em + 명사/동사 | 주어와 동사 수 일치 필수 |
| Ou seja | 문장 + , + ou seja + 부연 설명 | 접속사처럼 사용, 쉼표 필수 |
예시:
  • Trata-se de uma oportunidade única. (이것은 유일무이한 기회에 관한 것이다.)
  • A felicidade consiste em pequenos momentos. (행복은 작은 순간들에 있다.)
  • Ele é um autodidata, ou seja, aprendeu sozinho. (그는 독학자이다, 즉 스스로 배웠다.)
### When To Use It
이 표현들은 일상적인 대화(카페에서 친구와 수다 떨 때)보다는 지적인 대화글쓰기에서 빛을 발합니다.
  • 대학교 과제 및 논문: O experimento consiste em observar... (실험은 ~을 관찰하는 것으로 구성된다.)와 같이 연구의 본질을 정의할 때 필수적입니다.
  • 비즈니스 보고서: Trata-se de um investimento estratégico. (전략적 투자에 관한 사안입니다.)와 같이 사안의 중요성을 객관적으로 강조할 때 사용하세요. 한국어의 '본 건은 ~입니다'와 같은 격식 있는 표현입니다.
  • 프레젠테이션: 복잡한 개념을 설명한 후 청중의 이해를 돕기 위해 ou seja를 사용하여 요약하세요. A meta é otimizar, ou seja, reduzir custos. (목표는 최적화, 즉 비용 절감입니다.)
### Common Mistakes
한국인 학습자들이 자주 범하는 실수 3가지는 다음과 같습니다.
  1. 1Trata-se de를 복수형으로 쓰는 실수: 한국어는 복수 개념을 서술어에 잘 반영하지 않지만, 포르투갈어에서는 Tratam-se de problemas...라고 쓰는 오류를 범합니다. Trata-se는 비인칭이므로 항상 단수입니다. 이는 한국어의 '문제들이 있다'라는 표현을 직역하려다 생기는 오류입니다.
  2. 2Consistir 뒤에 전치사 누락: 한국어의 '~로 구성되다'를 생각하며 consistir de라고 쓰거나 전치사를 아예 빼버리는 경우입니다. consistir는 반드시 em과 짝을 이룹니다.
  3. 3쉼표 없는 ou seja 사용: 한국어의 '즉'은 쉼표 없이도 자주 쓰이지만, 포르투갈어의 ou seja는 앞뒤에 쉼표가 없으면 문장 흐름이 어색해집니다. 이는 구두점 사용 습관의 차이에서 기인합니다.
### Contrast With Similar Patterns
한국어의 '이다'와 포르투갈어의 고급 구문들을 비교해 봅시다.
| 한국어 표현 | 포르투갈어 표현 | 차이점 |
| :--- | :--- | :--- |
| ~이다 | ser | 단순 정의, 상태 설명 |
| ~에 관한 것이다 | tratar-se de | 비인칭, 객관적 사안 진술 |
| ~로 구성된다 | consistir em | 본질적 요소 강조 |
| 즉, 말하자면 | ou seja / isto é | 부연 설명, 논리적 연결 |
### Quick FAQ
Q1: Trata-se deÉ sobre는 어떻게 다른가요?
É sobre는 구어체에서 '그건 ~에 대한 거야'라고 말할 때 쓰지만, Trata-se de는 훨씬 격식 있고 거리감을 두는 표현입니다. 격식 있는 자리라면 무조건 Trata-se de를 선택하세요.
Q2: Ou sejaIsto é를 혼용해도 되나요?
네, 대부분의 경우 가능합니다. 하지만 Isto é가 조금 더 '정의'에 가깝고, Ou seja는 '해석'이나 '결론'에 더 자주 쓰입니다.
Q3: 왜 Trata-se de는 주어가 없나요?
한국어의 '무인칭 주어' 개념과 비슷합니다. '날씨가 좋다'에서 '날씨'가 주어지만, '비가 온다'에서 '비'가 주어인 것처럼, 포르투갈어의 비인칭 se는 '상황 자체'를 주어로 취급하기 때문입니다.

Invariable Nature of 'Trata-se de'

Subject Verb Form Preposition Object
Singular
Trata-se
de
um problema
Plural
Trata-se
de
problemas
Abstract
Trata-se
de
uma questão
Formal
Trata-se
de
muitos casos

Meanings

These markers serve to introduce the core subject of a discourse (trata-se de) or to provide a necessary clarification or simplification of a preceding idea (ou seja).

1

Subject Introduction

Used to define what a text or speech is about.

“Trata-se de um projeto inovador.”

“Trata-se de uma questão de ética.”

2

Clarification

Used to rephrase or explain the previous statement.

“O contrato é nulo, ou seja, não tem validade.”

“Ela é vegetariana, ou seja, não come carne.”

Reference Table

Reference table for 공식적인 정의 및 명확화 (trata-se de, ou seja)
구조 기능 예시
Trata-se de
주제 소개 (비인칭)
Trata-se de uma emergência.
Consistir em
구성 요소 정의
A prova consiste em duas fases.
Ou seja
명확화 / 바꿔 말하기
Ela é vegana, ou seja, não come carne.
Isto é
구체적 설명 / 정정
Volto dia 5, isto é, na terça-feira.
Referir-se a
주제와 관련됨
O termo refere-se à economia global.
Em outras palavras
복잡한 아이디어 단순화
Falhou o prazo; em outras palavras, perdeu.

격식 수준 스펙트럼

격식체
Trata-se de uma iniciativa estratégica.

Trata-se de uma iniciativa estratégica. (Work meeting)

중립
É um projeto importante.

É um projeto importante. (Work meeting)

비격식체
É um plano novo.

É um plano novo. (Work meeting)

속어
É uma parada nova.

É uma parada nova. (Work meeting)

'Trata-se de'의 함정

Trata-se de

올바른 사용

  • 주어 없음 Trata-se de um erro.
  • 항상 단수 Trata-se de erros.

잘못된 사용

  • 주어와 함께 사용 O livro trata-se de... (X)
  • 복수형 사용 Tratam-se de... (X)

일상적인 정의 vs 격식 있는 정의

일상적 (구어체)
É sobre... ~에 관한 거야
Quer dizer... 내 말은...
격식적 (문어체/프로)
Trata-se de... ~에 관한 건입니다
Ou seja... 즉, 다시 말해...

무언가를 정의하는 방법

1

구체적인 주어(예: '이 책')가 있나요?

YES
'O livro trata de...' 사용
NO
'Trata-se de...' 사용
2

구성 요소를 설명하시나요?

YES
'Consiste em...' 사용
NO ↓

명확화를 위한 연결어

⚖️

동일 관계 (A = B)

  • Ou seja
  • Ito é
💡

단순화

  • Em outras palavras
  • Dito de outro modo

수준별 예문

1

Eu sou estudante, ou seja, eu estudo.

I am a student, that is, I study.

2

Isso é um carro, ou seja, um veículo.

This is a car, that is, a vehicle.

3

Ele é médico, ou seja, cuida de pessoas.

He is a doctor, that is, he takes care of people.

4

É azul, ou seja, tem a cor do céu.

It is blue, that is, it has the color of the sky.

1

Trata-se de um livro novo.

It is a new book.

2

Trata-se de uma reunião importante.

It is an important meeting.

3

O plano é caro, ou seja, precisamos de dinheiro.

The plan is expensive, that is, we need money.

4

Trata-se de um problema simples.

It is a simple problem.

1

Trata-se de questões que afetam a todos.

It is about issues that affect everyone.

2

O projeto foi cancelado, ou seja, não haverá evento.

The project was canceled, that is, there will be no event.

3

Trata-se de uma decisão difícil.

It is a difficult decision.

4

Ele é autodidata, ou seja, aprendeu sozinho.

He is self-taught, that is, he learned by himself.

1

Trata-se de um fenômeno social complexo.

It is a complex social phenomenon.

2

A empresa está em crise, ou seja, haverá cortes.

The company is in crisis, that is, there will be cuts.

3

Trata-se de uma oportunidade única.

It is a unique opportunity.

4

O texto é ambíguo, ou seja, pode ser interpretado de várias formas.

The text is ambiguous, that is, it can be interpreted in several ways.

1

Trata-se de uma abordagem interdisciplinar que visa a integração.

It is an interdisciplinary approach that aims at integration.

2

A medida é paliativa, ou seja, não resolve a causa raiz.

The measure is palliative, that is, it does not solve the root cause.

3

Trata-se de uma questão de soberania nacional.

It is a matter of national sovereignty.

4

O argumento é falacioso, ou seja, carece de lógica.

The argument is fallacious, that is, it lacks logic.

1

Trata-se de uma hermenêutica que transcende o texto original.

It is a hermeneutics that transcends the original text.

2

A estrutura é isomórfica, ou seja, possui a mesma forma.

The structure is isomorphic, that is, it has the same form.

3

Trata-se de um paradigma que rege toda a nossa conduta.

It is a paradigm that governs all our conduct.

4

A solução é exequível, ou seja, pode ser implementada.

The solution is feasible, that is, it can be implemented.

혼동하기 쉬운

Formal Definitions & Clarification (trata-se de, ou seja) Trata-se de vs. Tratar de

Learners confuse the impersonal 'trata-se de' with the personal 'tratar de' (to take care of).

자주 하는 실수

Tratam-se de problemas.

Trata-se de problemas.

The verb must stay singular.

Trata de um problema.

Trata-se de um problema.

Missing the reflexive 'se'.

É ou seja, caro.

É caro, ou seja, inacessível.

Incorrect placement of the marker.

Trata-se que é um problema.

Trata-se de um problema.

Incorrect preposition usage.

문장 패턴

Trata-se de ___.

Real World Usage

Job Interview very common

Trata-se de uma vaga de liderança.

⚠️

복수형의 함정

절대 'Tratam-se de'라고 쓰지 마세요. 똑똑해 보이고 싶어서 복수형을 쓰기 쉽지만, 이 구조는 비인칭이라서 뒤에 복수가 와도 동사는 항상 단수여야 해요.
Trata-se de problemas graves.
🎯

이메일 필살기

격식 있는 이메일 답장을 보낼 때 'Sobre a coisa...' 대신 'Relativamente ao assunto...'로 시작해 보세요. 훨씬 더 권위 있고 전문적인 느낌을 줍니다.
Relativamente ao assunto, informo que...
💬

학술적 vs 일상적

브라질에서는 일상 대화에서도 ou seja를 정말 많이 써요. 반면 포르투갈에서는 격식 있는 자리에서 isto é를 더 자주 들을 수 있죠. 하지만 둘 다 어디서든 잘 통해요.
Vou viajar, ou seja, não estarei aqui.

Smart Tips

Use 'trata-se de' to sound more professional.

O texto é sobre... Trata-se de...

발음

tra-ta-si-dji

Trata-se

The 'se' is pronounced like 'si' in Brazilian Portuguese.

Pause before 'ou seja'

A meta é alta, ↗ ou seja, ↘ difícil.

The pause emphasizes the clarification.

암기하기

기억법

Trata-se de (T-D) = Topic Definition. Ou seja (O-S) = Only Simplify.

시각적 연상

Imagine a magnifying glass for 'trata-se de' (zooming into the topic) and an equals sign for 'ou seja' (making two things equal).

Rhyme

Para definir o que é, 'trata-se de' você vai usar. Para explicar o que disse, 'ou seja' vai ajudar.

Story

Maria was in a meeting. She said, 'Trata-se de um projeto novo.' Everyone looked confused. She smiled and added, 'Ou seja, vamos mudar tudo.' Suddenly, everyone understood.

Word Web

tratarassuntotemaexplicaçãosinônimoclarezadefinição

챌린지

Write three sentences about your day using 'trata-se de' and three using 'ou seja' in the next 5 minutes.

문화 노트

Very common in professional settings to sound educated.

Derived from the Latin 'tractare', meaning to handle or treat.

대화 시작하기

Como você descreveria seu trabalho?

일기 주제

Descreva um desafio que você enfrentou hoje.

자주 하는 실수

Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답


Incorrect

정답

Test Yourself

알맞은 전치사를 빈칸에 채우세요.

A solução consiste ___ reduzir os custos fixos.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: em
동사 'consistir'는 전치사 'em'과 함께 쓰여 '~로 구성되다'라는 뜻을 만듭니다.
문장에서 틀린 부분을 찾아 고치세요. Error Correction

Find and fix the mistake:

Esta lei trata-se de proteger os dados.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Esta lei trata de proteger os dados.
'Trata-se de'는 비인칭 표현이라 'Esta lei' 같은 구체적인 주어와 함께 올 수 없습니다. 주어가 있을 때는 'trata de'를 써야 해요.
앞의 내용을 명확하게 설명해 주는 연결어는 무엇일까요? 객관식

Ele é insolvente, ___, não pode pagar as dívidas.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ou seja
'Ou seja'(즉, 다시 말해)는 앞의 전문 용어(insolvente)를 쉽게 풀어서 설명할 때 사용합니다.

Score: /3

연습 문제

1 exercises
Fill in the blank.

___ de um projeto importante.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se
Must be impersonal and singular.

Score: /1

Practice Bank

11 exercises
올바른 형태를 고르세요. 빈칸 채우기

Não sabemos o que fazer. ___ de uma situação inédita.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se
가장 격식 있는 옵션을 선택하세요. 객관식

'이 앱은 피트니스에 관한 것입니다'를 격식 있게 표현한 것은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se de uma aplicação focada em fitness.
강조된 연결어를 번역하세요. 번역

He is absent, *that is*, he is not here.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ou seja
오류를 수정하세요. Error Correction

Os problemas tratam-se de falta de dinheiro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Os problemas tratam da falta de dinheiro.
동사에 맞는 전치사를 매칭하세요. Match Pairs

동사와 전치사를 연결하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Consistir : em","Tratar : de","Referir-se : a"]
격식 있는 정의 문장을 완성하세요. Sentence Reorder

projeto / de / trata-se / inovador / um

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se de um projeto inovador
빈칸을 채워 문장을 완성하세요. 빈칸 채우기

O bilhete é intransferível, ___ é, não pode ser vendido.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: isto
올바른 문장을 고르세요. 객관식

전치사 사용이 올바른 문장은?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O jogo consiste em resolver enigmas.
복수형 오류를 수정하세요. Error Correction

Tratam-se de questões legais.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Trata-se de questões legais.
아이디어를 연결하세요. 빈칸 채우기

Ele foi exonerado, ___, perdeu o emprego.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: em outras palavras
연결어와 기능을 매칭하세요. Match Pairs

도구와 그 기능을 연결하세요.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Ou seja : Clarification","Trata-se de : Introduction","Consiste em : Definition"]

Score: /11

자주 묻는 질문 (1)

No, it is always singular.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Se trata de

None, it is a direct cognate.

French high

Il s'agit de

Uses 'il' as a dummy subject.

German moderate

Es handelt sich um

Requires the preposition 'um' instead of 'de'.

Japanese low

~についてです

Japanese doesn't have a direct impersonal reflexive equivalent.

Arabic moderate

يتعلق الأمر بـ

The verb root is different.

Chinese low

这是关于...

Lacks the formal impersonal nuance.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
아직 댓글이 없습니다. 첫 번째로 생각을 공유하세요!