B2 Advanced Syntax 10 min read Mittel

Indirekte Rede: Präsens zu Imperfekt (Er sagte, er war...)

Wenn du erzählst, was jemand in der Vergangenheit gesagt hat, schiebst du das Präsens einfach einen Schritt zurück ins Imperfeito. Merk dir die Brücke: que, se und Imperfeito.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting what someone said in the past, shift the verb tense one step back into the past.

  • If the reporting verb is in the past (disse), shift the original present tense to the imperfect (pretérito imperfeito).
  • Pronouns must shift to match the new perspective (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
  • Time expressions must shift (e.g., 'hoje' becomes 'naquele dia').
Reporting Verb (Past) + que + Subject + Verb (Imperfect)

Overview

### Overview
Stell dir vor, du sitzt in der Mensa oder im Büro und erzählst einem Kollegen, was dein Chef gestern gesagt hat. Im Deutschen nutzen wir dafür den Konjunktiv I, um indirekte Rede auszudrücken („Er sagt, er habe viel zu tun“), oder wir bleiben im Indikativ, wenn wir es weniger formell ausdrücken („Er sagt, er hat viel zu tun“). Im Portugiesischen ist die Logik eine ganz andere, und hier kommt das Konzept des discurso indireto (indirekte Rede) ins Spiel.
Als Deutschsprachiger bist du es gewohnt, durch den Konjunktiv eine klare Trennung zwischen der eigenen Aussage und der fremden Meinung zu ziehen. Im Portugiesischen hingegen ist das Hauptwerkzeug für die indirekte Rede der Tense Backshift, also die zeitliche Verschiebung der Verbform.
Wenn du eine Aussage berichtest, die in der Vergangenheit getätigt wurde, verschiebt sich die Zeitperspektive. Wenn jemand im Präsens spricht („Ich bin müde“), wird dies in der indirekten Rede, sobald das einleitende Verb in der Vergangenheit steht („Er sagte, dass...“), automatisch in das Pretérito Imperfeito do Indicativo gesetzt. Das ist für uns Deutsche anfangs ungewohnt, weil wir im Deutschen bei der indirekten Rede im Indikativ oft einfach die Zeitform beibehalten (er sagt: „Ich habe Hunger“ -> er sagte, er hat Hunger).
Im Portugiesischen ist das ein Grammatikfehler. Die Verschiebung in das Imperfekt ist zwingend, um die zeitliche Distanz zwischen dem Moment der Äußerung und dem Moment deines Berichts auszudrücken. Es ist logisch, präzise und – sobald du den Dreh raus hast – sehr konsistent.
### How This Grammar Works
Das Herzstück dieser Konstruktion ist das sogenannte „Reporting Verb“ (das Verb des Sagens oder Fragens) im Pretérito Perfeito. Sobald du disse (sagte), perguntou (fragte) oder afirmou (behauptete) verwendest, öffnest du ein Zeitfenster in der Vergangenheit. Alles, was in diesem Fenster berichtet wird, muss sich an diesen neuen Zeitrahmen anpassen.
Wenn der ursprüngliche Sprecher im Presente do Indicativo (Gegenwart) gesprochen hat, musst du im Portugiesischen einen Schritt zurück in die Vergangenheit machen – und zwar in das Pretérito Imperfeito.
Warum das Imperfekt und nicht das Perfekt? Das Imperfekt ist im Portugiesischen die Zeitform für Zustände, Beschreibungen und gewohnheitsmäßige Handlungen in der Vergangenheit. Wenn jemand sagt: „Ich arbeite viel“ (Eu trabalho muito), dann ist das ein Zustand.
Wenn du das später berichtest, ist dieser Zustand aus deiner Sicht nun ein vergangener Zustand, der zu dem Zeitpunkt der Äußerung andauerte. Daher: Ele disse que trabalhava muito.
Vergleiche das mit dem Deutschen: Wir sagen „Er sagte, er arbeite viel“ (Konjunktiv) oder „Er sagte, er arbeitet viel“ (Indikativ). Die portugiesische Lösung nutzt das Imperfekt, um den „Status“ der Aussage zu markieren. Es ist eine sehr elegante Art, die Zeitverhältnisse zu klären, ohne dass man sich mit den komplizierten Regeln der deutschen Konjunktiv-Bildung herumschlagen muss.
Sobald du das einleitende Verb in die Vergangenheit setzt, schaltet dein Gehirn in den „Backshift-Modus“: Alle Präsens-Formen der ursprünglichen Aussage werden zu Imperfekt-Formen.
### Formation Pattern
Die Bildung folgt einem logischen Algorithmus. Du musst vier Elemente anpassen: das Verb, die Pronomen, die Zeitadverbien und die Ortsangaben.
| Element | Direkte Rede | Indirekte Rede (Backshift) |
| :--- | :--- | :--- |
| Verb | Presente | Pretérito Imperfeito |
| Pronomen | Eu / Meu | Ele/Ela / Dele/Dela |
| Zeit | Hoje / Agora | Naquele dia / Naquele momento |
| Ort | Aqui | / Ali |
Schau dir dieses Beispiel an:
Direkt: Ela diz:
Eu estou aqui agora.
Indirekt: Ela disse que estava lá naquele momento.
Beachte, wie sich estou (Präsens) zu estava (Imperfekt) verändert hat. Das ist das Kernstück. Bei Fragen nutzt du statt que das Wort se (bei Ja/Nein-Fragen) oder behältst das Fragewort bei: Ele perguntou onde eu morava (Er fragte, wo ich wohnte – ursprünglich: „Wo wohnst du?“).
### When To Use It
Du verwendest diese Struktur ständig im Alltag. Stell dir vor, du berichtest bei der Arbeit in der Uni von einem Gespräch mit einem Professor. „Der Professor sagte, dass er die Unterlagen braucht.“ Auf Portugiesisch: O professor disse que precisava dos documentos. Hier ist es wichtig, dass du das precisava (Imperfekt) wählst, weil der Professor den Wunsch in der Vergangenheit geäußert hat.
Ein weiteres Szenario: Du erzählst Freunden von einem Treffen. „Sie sagte, sie geht heute ins Kino.“ Da das Treffen in der Vergangenheit liegt, berichtest du: Ela disse que ia ao cinema naquele dia. Wenn du hier vai (Präsens) sagen würdest, klänge das für einen Muttersprachler so, als ob sie *heute* noch ins Kino gehen würde, was den zeitlichen Bezug völlig verwischt.
Auch beim Zusammenfassen von Nachrichten oder Artikeln ist das Imperfekt dein bester Freund. Wenn ein Politiker behauptet: „Die Steuern sind zu hoch“, und du berichtest das am nächsten Tag, sagst du: O político afirmou que os impostos eram muito altos. Das eram signalisiert dem Zuhörer sofort: Dies war seine Aussage zu jenem Zeitpunkt.
### Common Mistakes
  1. 1Der „Präsens-Beibehalte-Fehler“: Viele Deutsche neigen dazu, das Verb im Präsens zu lassen, weil sie denken: „Aber die Tatsache stimmt doch immer noch!“ (z.B. „Brasilien ist groß“). Im Portugiesischen ist die Grammatik jedoch kontextabhängig. Wenn du disse (Vergangenheit) benutzt, *musst* du das Verb anpassen. Der Fehler passiert, weil wir im Deutschen im Alltag oft den Indikativ Präsens in der indirekten Rede verwenden („Er sagte, dass Brasilien groß ist“).
  1. 1Falsche Pronomen-Anpassung: Deutsche Muttersprachler vergessen oft, dass eu zu ele/ela wird. Da wir im Deutschen bei der indirekten Rede oft mit „er“ oder „sie“ beginnen, passiert der Fehler eher bei den Possessivpronomen. Wenn jemand sagt „Das ist mein Buch“, sagen viele Deutsche fälschlicherweise „Ele disse que é meu livro“ statt „Ele disse que era o livro dele“. Das dele ist für uns Deutsche ungewohnt, da wir einfach „sein“ sagen.
  1. 1Übermäßiger Einsatz des Konjunktivs: Manche Deutschsprachige versuchen, den deutschen Konjunktiv I ins Portugiesische zu übertragen, wo er gar nicht hingehört. Das Portugiesische nutzt für die indirekte Rede fast ausschließlich den Indikativ (mit Zeitverschiebung). Versuche nicht, den Konjunktiv zu erzwingen, wo er nicht nötig ist.
### Contrast With Similar Patterns
Es ist wichtig, den Unterschied zwischen der indirekten Rede mit disse (Vergangenheit) und diz (Gegenwart) zu verstehen.
| Einleitendes Verb | Verb in der indirekten Rede |
| :--- | :--- |
| Ele disse... (Vergangenheit) | ...estava / trabalhava (Imperfekt) |
| Ele diz... (Gegenwart) | ...está / trabalha (Präsens) |
Das ist ein fundamentaler Unterschied. Wenn du diz (er sagt) verwendest, bleibt die Zeitform identisch zur direkten Rede. Das ist für uns Deutsche sehr einfach, da es unserem Sprachgebrauch ähnelt.
Der „Stress“ beginnt erst, wenn das einleitende Verb in der Vergangenheit steht. Vergleiche: „Er sagt, er arbeitet viel“ (Ele diz que trabalha muito) vs. „Er sagte, er arbeitete viel“ (Ele disse que trabalhava muito).
### Quick FAQ
Frage: Muss ich immer ins Imperfekt gehen?
Antwort: Ja, wenn das einleitende Verb im Pretérito Perfeito steht und die ursprüngliche Aussage im Präsens war. Es gibt keine Ausnahme für „immer noch wahre Fakten“.
Frage: Kann ich stattdessen das Perfekt (Pretérito Perfeito) benutzen?
Antwort: Nur wenn die Handlung in der ursprünglichen Aussage bereits abgeschlossen war. Wenn die Aussage im Präsens war (Zustand), ist das Imperfekt zwingend.
Frage: Was mache ich, wenn die ursprüngliche Aussage schon in der Vergangenheit war?
Antwort: Das ist ein fortgeschritteneres Thema (Backshift ins Pretérito Mais-que-perfeito). Für B2 konzentriere dich erst einmal auf den Übergang von Präsens zu Imperfekt.

Tense Shift: Present to Imperfect

Direct (Present) Indirect (Imperfect) Meaning
Eu sou
Ele era
He was
Eu estou
Ele estava
He was
Eu tenho
Ele tinha
He had
Eu quero
Ele queria
He wanted
Eu gosto
Ele gostava
He liked
Eu falo
Ele falava
He spoke
Eu como
Ele comia
He ate
Eu durmo
Ele dormia
He slept

Meanings

This rule governs how we report speech that occurred in the past, requiring a shift from present tense to the imperfect tense to maintain logical consistency.

1

Reporting past states

Describing a state that was true at the time of speaking.

“Ela disse que morava em Lisboa.”

“Ele afirmou que gostava de café.”

Reference Table

Reference table for Indirekte Rede: Präsens zu Imperfekt (Er sagte, er war...)
Direkte Rede (Präsens) Indirekte Rede (Imperfecto) Logik des Wechsels
"Eu **falo** inglês."
Ele disse que **falava** inglês.
sprechen -> sprach
"Nós **queremos** sair."
Eles disseram que **queriam** sair.
wollen -> wollten
"Eu **sou** feliz."
Ela disse que **era** feliz.
bin -> war (Zustand)
"Eu **estou** ocupado."
Ele falou que **estava** ocupado.
bin -> war (vorübergehend)
"Você **pode** ir?"
Perguntou se eu **podia** ir.
können -> konnte
"Eu **tenho** medo."
Disse que **tinha** medo.
haben -> hatte
"Eu **vou** amanhã."
Disse que **ia** no dia seguinte.
gehen -> würde gehen/ging

Formalitätsspektrum

Formell
O diretor afirmou que a decisão era necessária.

O diretor afirmou que a decisão era necessária. (Workplace)

Neutral
O diretor disse que a decisão era necessária.

O diretor disse que a decisão era necessária. (Workplace)

Informell
O chefe falou que a decisão era necessária.

O chefe falou que a decisão era necessária. (Workplace)

Umgangssprache
O chefe mandou a real que a decisão era necessária.

O chefe mandou a real que a decisão era necessária. (Workplace)

Der Zeitverschiebungs-Mechanismus

Direkt → Indirekt

Zeitform

  • Presente falo
  • Imperfeito falava

Pronomen

  • Eu → Ele Ich → Er

Zeit

  • Hoje → Naquele dia Heute → Jener Tag

Direkte vs. Indirekte Rede

Direkte Rede
"Estou cansada" Ich bin müde
"Quero sair" Ich will rausgehen
Indirekte Rede
Disse que estava cansada Sagte sie sei müde
Disse que queria sair Sagte sie wolle raus

Entscheidung: Wechseln oder nicht?

1

Ist das Berichtsverb in der Vergangenheit? (Disse, Perguntou)

YES
Wechsel Present → Imperfecto
NO
Ursprüngliche Zeit behalten
2

Ist es eine Frage?

YES
Nutze 'se' oder Fragewort
NO ↓

Gängige Berichtsverben

💬

Aussagen

  • Dizer
  • Falar
  • Contar
  • Explicar

Fragen

  • Perguntar
  • Questionar
  • Querer saber

Beispiele nach Niveau

1

Ele disse que estava bem.

He said he was fine.

2

Ela disse que queria água.

She said she wanted water.

3

Ele disse que era brasileiro.

He said he was Brazilian.

4

Ela disse que tinha fome.

She said she was hungry.

1

Ele disse que não gostava de peixe.

He said he didn't like fish.

2

Ela disse que morava aqui.

She said she lived here.

3

Eles disseram que estavam cansados.

They said they were tired.

4

Ele perguntou se eu estava pronto.

He asked if I was ready.

1

O professor disse que a aula começava às oito.

The teacher said the class started at eight.

2

Ela afirmou que não sabia a resposta.

She stated she didn't know the answer.

3

Ele contou que viajava muito.

He said he traveled a lot.

4

Disseram que o filme era bom.

They said the movie was good.

1

Ele mencionou que precisava de ajuda com o projeto.

He mentioned he needed help with the project.

2

Ela declarou que não concordava com a decisão.

She declared she didn't agree with the decision.

3

Eles garantiram que estavam fazendo o possível.

They guaranteed they were doing their best.

4

Ele explicou que não podia comparecer.

He explained he couldn't attend.

1

O diretor afirmou que a empresa buscava novos mercados.

The director stated the company was seeking new markets.

2

Ela confidenciou que sentia falta da família.

She confided she missed her family.

3

Ele reiterou que não tinha conhecimento do caso.

He reiterated he had no knowledge of the case.

4

Disseram que o plano não funcionava como esperado.

They said the plan didn't work as expected.

1

O autor salientou que a obra refletia a realidade da época.

The author highlighted that the work reflected the reality of the time.

2

Eles alegaram que não possuíam os recursos necessários.

They claimed they didn't possess the necessary resources.

3

Ela sustentou que a teoria não explicava o fenômeno.

She maintained that the theory didn't explain the phenomenon.

4

Ele observou que a situação exigia cautela.

He observed that the situation required caution.

Leicht verwechselbar

Indirect Speech: Present to Imperfect (He said he was...) vs. Direct vs Indirect Speech

Learners often mix quotes with indirect structures.

Indirect Speech: Present to Imperfect (He said he was...) vs. Imperfect vs Pretérito Perfeito in Reporting

Learners use the perfect tense when the imperfect is needed for states.

Indirect Speech: Present to Imperfect (He said he was...) vs. Pronoun Agreement

Learners keep the 'eu' from the original quote.

Häufige Fehler

Ele disse que está cansado.

Ele disse que estava cansado.

Reporting verb is in the past, so the subordinate verb must shift.

Ela disse que eu quero ir.

Ela disse que ela queria ir.

Pronoun mismatch.

Ele disse que feliz.

Ele disse que estava feliz.

Missing verb.

Ele disse: estou feliz.

Ele disse que estava feliz.

Should be indirect, not direct.

Ele disse que não gosta.

Ele disse que não gostava.

Tense mismatch.

Ele perguntou que eu estava pronto.

Ele perguntou se eu estava pronto.

Need 'se' for yes/no questions.

Ela disse que tinha fome ontem.

Ela disse que tinha fome naquele dia.

Time marker mismatch.

Ele disse que vai vir.

Ele disse que ia vir.

Future to conditional/imperfect shift.

Ela disse que sabia a resposta hoje.

Ela disse que sabia a resposta naquele dia.

Temporal inconsistency.

Ele disse que tem feito muito trabalho.

Ele disse que tinha feito muito trabalho.

Perfect tense shift.

Ele disse que a situação é grave.

Ele disse que a situação era grave.

Tense shift required.

Ela afirmou que não concorda.

Ela afirmou que não concordava.

Tense shift required.

Disseram que o plano funciona.

Disseram que o plano funcionava.

Tense shift required.

Ele mencionou que quer sair.

Ele mencionou que queria sair.

Tense shift required.

Satzmuster

Ele disse que ___ ___.

Ela perguntou se ___ ___.

O cliente disse que ___ ___ ___.

Eles afirmaram que ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Social Media very common

Ela disse que estava no show!

Texting constant

Ele disse que ia chegar tarde.

Job Interview common

O gerente disse que precisava de alguém proativo.

Travel common

O recepcionista disse que o café estava incluído.

Food Delivery occasional

O entregador disse que estava na porta.

Academic common

O autor afirmou que a teoria era falha.

🎯

Der 'Que'-Kleber

Vergiss niemals das Wörtchen 'que'! Im Englischen lässt man 'that' oft weg, aber im Portugiesischen ist Ele disse que... absolut Pflicht.
💬

Falar vs. Dizer

Im lockeren brasilianischen Portugiesisch benutzen die Leute falar (sprechen) fast immer anstelle von dizer (sagen), um etwas zu berichten: Ele falou que... ist super gängig.
⚠️

Allgemeingültige Wahrheiten

Wenn jemand sagt 'Der Himmel ist blau', kannst du das Präsens lassen:
Ele disse que o céu é azul
. Aber mit dem Imperfeito bist du immer auf der sicheren Seite!

Smart Tips

Use the imperfect tense to describe states in the past.

Ele disse que está cansado. Ele disse que estava cansado.

Use the imperfect tense for past habits.

Ela disse que corre todo dia. Ela disse que corria todo dia.

Use 'se' for yes/no questions.

Ele perguntou que eu estava pronto. Ele perguntou se eu estava pronto.

Shift the future to the conditional.

Ele disse que vai vir. Ele disse que viria.

Aussprache

Ele disse que / estava cansado.

Intonation

The reporting clause usually has a neutral tone, while the reported clause carries the original speaker's emotion.

Reporting

Ele disse que... (rising tone)

Signals the start of the reported content.

Einprägen

Eselsbrücke

Past reporting pulls the verb back into the past.

Visuelle Assoziation

Imagine a time machine. When you say 'disse' (past), you pull the lever back, and the verb travels from the 'Present' room to the 'Imperfect' room.

Rhyme

When the past is in the lead, the imperfect is what you need.

Story

Maria told me she was tired. I told my friend, 'Maria disse que estava cansada.' My friend asked if she was okay. I replied, 'Ela disse que precisava dormir.'

Word Web

DisseQueSeEstavaQueriaTinhaFalava

Herausforderung

Write 5 sentences about what your friends said yesterday using the imperfect tense.

Kulturelle Hinweise

In Brazil, 'falou' is often used instead of 'disse' in informal contexts.

In Portugal, 'disse' is more common, and the use of the conditional for future-in-the-past is very standard.

In formal writing, use 'afirmou', 'declarou', or 'sustentou'.

Indirect speech evolved from Latin constructions where the accusative with infinitive was used.

Gesprächseinstiege

O que o seu professor disse na última aula?

O que seus amigos disseram sobre o filme?

O que o seu chefe disse sobre o projeto?

O que as notícias disseram sobre o clima?

Tagebuch-Impulse

Escreva sobre algo que um amigo te disse ontem.
Relate uma conversa importante que você teve no trabalho.
Resuma um artigo de opinião que você leu.
Descreva um mal-entendido que aconteceu por causa de uma fofoca.

Häufige Fehler

Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig


Incorrect

Richtig

Test Yourself

Fülle die Lücke mit der richtigen Form im Imperfeito aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Da 'disse' in der Vergangenheit steht, muss 'gostar' ins Imperfeito 'gostava' gesetzt werden.
Wähle den korrekten Satz in der indirekten Rede aus.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Das Präsens 'estou' wird in der indirekten Rede zum Imperfeito 'estava'.
Finde den Fehler in der indirekten Rede.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Auch wenn du dort noch wohnst, verlangt die grammatikalische Übereinstimmung meist das Imperfeito 'morava' nach 'perguntou'.

Score: /3

Ubungsaufgaben

8 exercises
Fill in the blank with the correct imperfect form.

Ele disse que ___ (estar) cansado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Reporting verb is past, so use imperfect.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ela disse que quer ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quer
Should be 'queria'.
Choose the correct sentence. Multiple Choice

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava feliz.
Correct backshift.
Change to indirect speech. Sentence Transformation

Ele disse: 'Eu sou feliz.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ele era feliz.
Pronoun and tense shift.
Is this rule true? True False Rule

The reporting verb must be in the past to trigger the backshift.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Yes, that is the rule.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Estou com fome.' B: 'Ele disse que ___ com fome.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Backshift.
Order the words. Sentence Building

que / disse / ele / estava / feliz

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava feliz.
Correct word order.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Ele disse que ___ (querer) ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queria
Imperfect conjugation.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Vervollständige den Satz. Lückentext

Minha mãe perguntou se eu ___ (querer) ajuda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queria
Verbinde die direkte Rede mit der indirekten Verbform. Match Pairs

Ordne die Verben zu.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Sou -> Era","Tenho -> Tinha","Fa\u00e7o -> Fazia","Vou -> Ia"]
Bringe den Satz in der indirekten Rede in die richtige Reihenfolge. Sentence Reorder

que / disse / estava / Ele / cansado

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava cansado
Welcher Satz berichtet korrekt: "Não tenho tempo"? Multiple Choice

Original: "Não tenho tempo."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele falou que não tinha tempo.
Korrigiere die Verwendung der Pronomen. Error Correction

João disse: 'Eu perdi meu livro'. -> João disse que ele perdeu meu livro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: João disse que ele perdeu o livro dele.
Übersetze in die portugiesische indirekte Rede. Übersetzung

He said he was happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que era feliz.
Vervollständige mit dem richtigen Bindewort. Lückentext

Ela perguntou ___ eu gostava de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
Finde die richtige Zeitangabe. Multiple Choice

Original: 'Vou viajar hoje.' -> Ela disse que ia viajar...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: naquele dia
Korrigiere das Verb 'poder'. Error Correction

O chefe avisou que não pode vir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O chefe avisou que não podia vir.
Ordne die Wörter. Sentence Reorder

perguntou / onde / morava / Ela / eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela perguntou onde eu morava
Übersetze: 'Sie sagte, dass sie es nicht wusste.' Übersetzung

She said she didn't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que não sabia.
Ordne den Pronomenwechsel zu. Match Pairs

Direkt -> Indirekt Pronomen

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Eu -> Ele\/Ela","N\u00f3s -> Eles\/Elas","Meu -> Dele\/Dela","Nosso -> Deles\/Delas"]

Score: /12

FAQ (8)

To show that the action happened in the past relative to the reporting time.

Then you don't need to shift the tense.

Only if the action is still true or very recent.

Use 'se' or a question word like 'onde' or 'quando'.

Yes, the core rule is the same.

Future tense shifts to the conditional.

Yes, in standard and formal Portuguese.

It will sound like you are reporting a current event, which might be confusing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Dijo que estaba...

None, the structure is identical.

French high

Il a dit qu'il était...

French uses 'imparfait' while Portuguese uses 'imperfeito'.

German moderate

Er sagte, dass er...

German uses mood shifts rather than just tense shifts.

Japanese low

Kare wa ... to itta.

Japanese does not backshift tenses.

Arabic moderate

Qala annahu...

Arabic does not require a tense shift.

Chinese low

Ta shuo...

Chinese has no tense conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!