B2 Advanced Syntax 10 min read متوسط

الكلام غير المباشر: من المضارع إلى الماضي الناقص (قال إنه كان...)

عندما تنقل كلاماً قيل في الماضي، حوّل الفعل من الحاضر إلى الماضي المستمر (Imperfect). الأدوات الأساسية هي que للجمل و se للأسئلة.

Grammar Rule in 30 Seconds

When reporting what someone said in the past, shift the verb tense one step back into the past.

  • If the reporting verb is in the past (disse), shift the original present tense to the imperfect (pretérito imperfeito).
  • Pronouns must shift to match the new perspective (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
  • Time expressions must shift (e.g., 'hoje' becomes 'naquele dia').
Reporting Verb (Past) + que + Subject + Verb (Imperfect)

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في رحلة إتقان اللغة البرتغالية. بصفتي معلماً يشاركك الخلفية اللغوية العربية، أعلم تماماً أن مفهوم Discurso Indireto (الكلام غير المباشر) قد يبدو مربكاً في البداية، لكنه في الحقيقة يشبه إلى حد كبير ما نفعله في لغتنا العربية عندما ننقل قولاً لشخص ما. في العربية، نقول «قال إنه ذاهب» بدلاً من «قال: أنا ذاهب».
في البرتغالية، الأمر مشابه جداً من حيث المنطق، لكنه أكثر دقة من الناحية الصرفية (Morphological).
عندما ننقل كلاماً قيل في الماضي، فإننا نستخدم «تحويل الزمن» أو Backshift. إذا قال أحدهم «أنا متعب» (حاضر)، وعندما تنقل أنت كلامه في اليوم التالي، لا يمكنك القول «قال إنه متعب» (بمعنى أنه متعب الآن)، بل يجب أن تعكس الزمن ليتناسب مع لحظة النقل. في البرتغالية، الحاضر Presente do Indicativo يتحول دائماً إلى الماضي الناقص Pretérito Imperfeito do Indicativo.
هذا التغيير ضروري للحفاظ على التماسك الزمني Coerência Temporal. تخيل أنك في المقهى مع أصدقائك، وأخبرك صديقك «أنا أعمل في شركة كبيرة»، وبعد أسبوع تسألك زوجتك «ماذا قال صديقك عن عمله؟»، هنا يجب أن تقول «قال إنه كان يعمل في شركة كبيرة». هذا التغيير في الزمن هو ما سنركز عليه اليوم، وهو مفتاحك للانتقال من مستوى التحدث العادي إلى مستوى الطلاقة الأكاديمية والمهنية.
### How This Grammar Works
في اللغة العربية، نحن نعتمد على «أدوات الربط» مثل «أنَّ» أو «أنْ»، ونقوم بتغيير الضمائر فقط، وغالباً ما يبقى الفعل في سياقه الزمني ما لم يتغير المعنى. أما في البرتغالية، فالأمر يتطلب «تعديلاً زمنياً» إجبارياً. عندما نستخدم فعل قول في الماضي مثل disse (قال) أو perguntou (سأل)، فإننا نفتح «بوابة الماضي»، وكل ما يأتي بعدها في الجملة التابعة يجب أن يتراجع خطوة إلى الوراء في الزمن.
تخيل أن Pretérito Imperfeito هو «الماضي المستمر» أو «الماضي المعتاد» في العربية. عندما تقول Ele disse que queria ir (قال إنه أراد الذهاب)، فأنت تستخدم Queria لأن الأصل كان Eu quero (أنا أريد). لاحظ أننا في العربية نستخدم «أراد» (ماضي)، بينما البرتغالية تستخدم Imperfecto لأنها تصف حالة ذهنية كانت مستمرة وقت الكلام.
هذا يشبه في العربية استخدام «كان + الفعل المضارع» للتعبير عن الاستمرار في الماضي.
الفرق الجوهري هنا هو أن البرتغالية تفرض هذا التحويل كقاعدة نحوية صارمة، بينما في العربية قد نكتفي بـ «قال إنه يريد» (مع بقاء يريد مضارعاً) إذا كان القول لا يزال حقيقياً. في البرتغالية، بمجرد أن يكون فعل القول في الماضي، يجب أن يتحول الفعل التابع إلى Imperfecto ليعكس المسافة الزمنية بين لحظة القول ولحظة النقل. هذا التغيير ليس اختيارياً، بل هو جزء من بناء الجملة الصحيح الذي يميز المتحدث المتمكن من المبتدئ.
### Formation Pattern
لتشكيل الجملة بشكل صحيح، اتبع هذا التسلسل المنطقي. تذكر أننا نغير الضمائر، أدوات الربط، وأخيراً زمن الفعل.
| العنصر | التحويل من المباشر إلى غير المباشر |
| :--- | :--- |
| الرابط (جملة خبرية) | نستخدم que |
| الرابط (سؤال نعم/لا) | نستخدم se |
| الضمائر | Eu تصبح Ele/Ela |
| الظروف الزمنية | agora تصبح naquele momento |
| الفعل | Presente يصبح Pretérito Imperfeito |
أمثلة توضيحية:
  1. 1المباشر: Ele diz:
    Eu estudo português.
غير المباشر: Ele disse que estudava português.
  1. 1المباشر: Ela pergunta:
    Você gosta de café?
غير المباشر: Ela perguntou se eu gostava de café.
لاحظ أن estudo (مضارع) تحولت إلى estudava (ماضي ناقص) لأن فعل القول disse ماضٍ. هذا النمط ثابت مع جميع الأفعال المنتظمة؛ حيث تحذف النهاية وتضيف -ava للأفعال المنتهية بـ ar و -ia للأفعال المنتهية بـ er/ir.
### When To Use It
نستخدم هذه القاعدة في مواقف الحياة اليومية والمهنية. في السوق، إذا أخبرك البائع «هذا المنتج يكلف 10 ريالات» (Este produto custa 10 reais)، وعندما تعود للمنزل لتخبر زوجتك، ستقول: «قال البائع إن المنتج كان يكلف 10 ريالات» (O vendedor disse que o produto custava 10 reais).
كذلك في بيئة العمل، عند كتابة تقارير الاجتماعات Atas de reunião، نستخدم هذا الأسلوب بكثرة. «أشار المدير إلى أن المبيعات كانت تتحسن» (O gerente indicou que as vendas estavam melhorando). نستخدمه أيضاً عند سرد القصص أو نقل الأخبار، حيث تضفي هذه الصيغة طابعاً رسمياً وموضوعياً على كلامك.
إنها تظهر للمستمع أنك تفهم «المنظور الزمني» للقصة، وأنك تدرك أن الكلام قيل في وقت مضى، مما يجعلك تبدو كمتحدث لغة برتغالية بمستوى عالٍ من الدقة.
### Common Mistakes
  1. 1عدم تغيير الزمن (التداخل من العربية): يقع الكثير من العرب في خطأ الإبقاء على الفعل في المضارع Presente اعتقاداً منهم أن الحقيقة لا تزال قائمة. مثال: Ele disse que é médico. هذا خطأ لأن disse تفرض era. السبب هو أننا في العربية نستخدم «قال إنه طبيب» (اسم) أو «قال إنه يعمل طبيباً»، ولا نغير زمن الفعل بنفس الصرامة.
  1. 1الخلط بين Perfeito و Imperfecto: يميل المتعلمون لاستخدام Pretérito Perfeito (الماضي التام) بدلاً من Imperfecto. مثال: Ele disse que trabalhou (قال إنه عمل - مرة واحدة). الصحيح هو trabalhava (كان يعمل - بشكل مستمر). الخطأ يحدث لأننا في العربية نستخدم «عمل» للماضي البسيط والمستمر، بينما البرتغالية تميز بينهما بدقة.
  1. 1نسيان تغيير ظروف المكان والزمان: مثل قول Ele disse que mora aqui بدلاً من . هذا يحدث لأننا في العربية نستخدم «هنا» في النقل المباشر وغير المباشر أحياناً، بينما في البرتغالية يجب أن تبتعد عن مركز الحدث الأصلي.
### Contrast With Similar Patterns
| وجه المقارنة | Discurso Direto | Discurso Indireto |
| :--- | :--- | :--- |
| الفعل | Presente | Pretérito Imperfeito |
| الضمائر | تعود للمتكلم الأصلي | تعود للمنقول عنه |
| علامات التنصيص | موجودة « » | غير موجودة |
| الاستخدام | حوار مباشر | سرد أو تقرير |
الفرق الأساسي هو أن Discurso Direto ينقل الكلام حرفياً، بينما Discurso Indireto يدمج الكلام في جملتك الخاصة، مما يتطلب تغييرات هيكلية تضمن عدم ضياع المعنى.
### Quick FAQ
  • س: هل يجب دائماً تغيير الزمن؟ ج: نعم، إذا كان فعل القول في الماضي. إذا كان فعل القول في الحاضر (مثل diz أو pergunta)، يبقى الفعل في الحاضر.
  • س: ماذا لو كان القول حقيقة علمية ثابتة؟ ج: في البرتغالية، حتى مع الحقائق، يفضل النحويون التحويل إلى Imperfecto في السياق الرسمي، رغم أن البعض قد يستخدم المضارع في الكلام اليومي غير الرسمي.
  • س: هل هناك أفعال لا تتغير؟ ج: الأفعال التي تعبر عن حقائق مطلقة أو أفعال في صيغة الشرط Condicional قد لا تتغير، لكن كقاعدة عامة للمستوى B2، التزم بتحويل المضارع إلى ماضٍ ناقص.

Tense Shift: Present to Imperfect

Direct (Present) Indirect (Imperfect) Meaning
Eu sou
Ele era
He was
Eu estou
Ele estava
He was
Eu tenho
Ele tinha
He had
Eu quero
Ele queria
He wanted
Eu gosto
Ele gostava
He liked
Eu falo
Ele falava
He spoke
Eu como
Ele comia
He ate
Eu durmo
Ele dormia
He slept

Meanings

This rule governs how we report speech that occurred in the past, requiring a shift from present tense to the imperfect tense to maintain logical consistency.

1

Reporting past states

Describing a state that was true at the time of speaking.

“Ela disse que morava em Lisboa.”

“Ele afirmou que gostava de café.”

Reference Table

Reference table for الكلام غير المباشر: من المضارع إلى الماضي الناقص (قال إنه كان...)
الكلام المباشر (حاضر) الكلام المنقول (ماضي مستمر) نمط التحويل
"Eu falo inglês."
Ele disse que falava inglês.
يتحدث -> كان يتحدث
"Nós queremos sair."
Eles disseram que queriam sair.
يريد -> كان يريد
"Eu sou feliz."
Ela disse que era feliz.
يكون (دائم) -> كان
"Eu estou ocupado."
Ele falou que estava ocupado.
يكون (مؤقت) -> كان
"Você pode ir?"
Perguntou se eu podia ir.
يستطيع -> كان يستطيع
"Eu tenho medo."
Disse que tinha medo.
يملك -> كان يملك
"Eu vou amanhã."
Disse que ia no dia seguinte.
يذهب -> كان سيذهب

طيف الرسمية

رسمي
O diretor afirmou que a decisão era necessária.

O diretor afirmou que a decisão era necessária. (Workplace)

محايد
O diretor disse que a decisão era necessária.

O diretor disse que a decisão era necessária. (Workplace)

غير رسمي
O chefe falou que a decisão era necessária.

O chefe falou que a decisão era necessária. (Workplace)

عامية
O chefe mandou a real que a decisão era necessária.

O chefe mandou a real que a decisão era necessária. (Workplace)

آلية تحويل الزمن

مباشر ← منقول

زمن الفعل

  • Presente falo
  • Imperfeito falava

الضمائر

  • Eu → Ele أنا ← هو

الوقت

  • Hoje → Aquele dia اليوم ← ذلك اليوم

الكلام المباشر مقابل المنقول

الكلام المباشر
"Estou cansada" أنا متعبة
"Quero sair" أريد الخروج
الكلام المنقول
Disse que estava cansada قالت إنها كانت متعبة
Disse que queria sair قالت إنها كانت تريد الخروج

قرار: هل أحول الزمن؟

1

هل فعل النقل في الماضي؟ (Disse, Perguntou)

YES
حول من حاضر إلى ماضي مستمر
NO
أبقِ الزمن الأصلي كما هو
2

هل هو سؤال؟

YES
استخدم 'se' أو أداة السؤال
NO ↓

أفعال النقل الشائعة

💬

الجمل الخبرية

  • Dizer
  • Falar
  • Contar
  • Explicar

الأسئلة

  • Perguntar
  • Questionar
  • Querer saber

أمثلة حسب المستوى

1

Ele disse que estava bem.

He said he was fine.

2

Ela disse que queria água.

She said she wanted water.

3

Ele disse que era brasileiro.

He said he was Brazilian.

4

Ela disse que tinha fome.

She said she was hungry.

1

Ele disse que não gostava de peixe.

He said he didn't like fish.

2

Ela disse que morava aqui.

She said she lived here.

3

Eles disseram que estavam cansados.

They said they were tired.

4

Ele perguntou se eu estava pronto.

He asked if I was ready.

1

O professor disse que a aula começava às oito.

The teacher said the class started at eight.

2

Ela afirmou que não sabia a resposta.

She stated she didn't know the answer.

3

Ele contou que viajava muito.

He said he traveled a lot.

4

Disseram que o filme era bom.

They said the movie was good.

1

Ele mencionou que precisava de ajuda com o projeto.

He mentioned he needed help with the project.

2

Ela declarou que não concordava com a decisão.

She declared she didn't agree with the decision.

3

Eles garantiram que estavam fazendo o possível.

They guaranteed they were doing their best.

4

Ele explicou que não podia comparecer.

He explained he couldn't attend.

1

O diretor afirmou que a empresa buscava novos mercados.

The director stated the company was seeking new markets.

2

Ela confidenciou que sentia falta da família.

She confided she missed her family.

3

Ele reiterou que não tinha conhecimento do caso.

He reiterated he had no knowledge of the case.

4

Disseram que o plano não funcionava como esperado.

They said the plan didn't work as expected.

1

O autor salientou que a obra refletia a realidade da época.

The author highlighted that the work reflected the reality of the time.

2

Eles alegaram que não possuíam os recursos necessários.

They claimed they didn't possess the necessary resources.

3

Ela sustentou que a teoria não explicava o fenômeno.

She maintained that the theory didn't explain the phenomenon.

4

Ele observou que a situação exigia cautela.

He observed that the situation required caution.

سهل الخلط

Indirect Speech: Present to Imperfect (He said he was...) مقابل Direct vs Indirect Speech

Learners often mix quotes with indirect structures.

Indirect Speech: Present to Imperfect (He said he was...) مقابل Imperfect vs Pretérito Perfeito in Reporting

Learners use the perfect tense when the imperfect is needed for states.

Indirect Speech: Present to Imperfect (He said he was...) مقابل Pronoun Agreement

Learners keep the 'eu' from the original quote.

أخطاء شائعة

Ele disse que está cansado.

Ele disse que estava cansado.

Reporting verb is in the past, so the subordinate verb must shift.

Ela disse que eu quero ir.

Ela disse que ela queria ir.

Pronoun mismatch.

Ele disse que feliz.

Ele disse que estava feliz.

Missing verb.

Ele disse: estou feliz.

Ele disse que estava feliz.

Should be indirect, not direct.

Ele disse que não gosta.

Ele disse que não gostava.

Tense mismatch.

Ele perguntou que eu estava pronto.

Ele perguntou se eu estava pronto.

Need 'se' for yes/no questions.

Ela disse que tinha fome ontem.

Ela disse que tinha fome naquele dia.

Time marker mismatch.

Ele disse que vai vir.

Ele disse que ia vir.

Future to conditional/imperfect shift.

Ela disse que sabia a resposta hoje.

Ela disse que sabia a resposta naquele dia.

Temporal inconsistency.

Ele disse que tem feito muito trabalho.

Ele disse que tinha feito muito trabalho.

Perfect tense shift.

Ele disse que a situação é grave.

Ele disse que a situação era grave.

Tense shift required.

Ela afirmou que não concorda.

Ela afirmou que não concordava.

Tense shift required.

Disseram que o plano funciona.

Disseram que o plano funcionava.

Tense shift required.

Ele mencionou que quer sair.

Ele mencionou que queria sair.

Tense shift required.

أنماط الجُمل

Ele disse que ___ ___.

Ela perguntou se ___ ___.

O cliente disse que ___ ___ ___.

Eles afirmaram que ___ ___ ___ ___.

Real World Usage

Social Media very common

Ela disse que estava no show!

Texting constant

Ele disse que ia chegar tarde.

Job Interview common

O gerente disse que precisava de alguém proativo.

Travel common

O recepcionista disse que o café estava incluído.

Food Delivery occasional

O entregador disse que estava na porta.

Academic common

O autor afirmou que a teoria era falha.

🎯

غراء الجملة 'Que'

لا تنسَ أبداً كلمة 'que'! في الإنجليزية قد نحذف 'that'، لكن في البرتغالية قولك
Ele disse que estava...
إلزامي تماماً.
💬

الفرق بين Falar و Dizer

في البرازيل، يستخدم الناس فعل 'falar' (يتحدث) بشكل كبير بدلاً من 'dizer' (يقول) عند نقل الكلام، مثل:
Ele falou que vinha.
⚠️

الحقائق الثابتة

إذا كان الكلام حقيقة دائمة، يمكنك إبقاء الفعل في الحاضر، مثلاً:
Ele disse que o céu é azul
، لكن استخدام الماضي المستمر أضمن دائماً.

Smart Tips

Use the imperfect tense to describe states in the past.

Ele disse que está cansado. Ele disse que estava cansado.

Use the imperfect tense for past habits.

Ela disse que corre todo dia. Ela disse que corria todo dia.

Use 'se' for yes/no questions.

Ele perguntou que eu estava pronto. Ele perguntou se eu estava pronto.

Shift the future to the conditional.

Ele disse que vai vir. Ele disse que viria.

النطق

Ele disse que / estava cansado.

Intonation

The reporting clause usually has a neutral tone, while the reported clause carries the original speaker's emotion.

Reporting

Ele disse que... (rising tone)

Signals the start of the reported content.

احفظها

وسيلة تذكّر

Past reporting pulls the verb back into the past.

ربط بصري

Imagine a time machine. When you say 'disse' (past), you pull the lever back, and the verb travels from the 'Present' room to the 'Imperfect' room.

Rhyme

When the past is in the lead, the imperfect is what you need.

Story

Maria told me she was tired. I told my friend, 'Maria disse que estava cansada.' My friend asked if she was okay. I replied, 'Ela disse que precisava dormir.'

Word Web

DisseQueSeEstavaQueriaTinhaFalava

تحدٍّ

Write 5 sentences about what your friends said yesterday using the imperfect tense.

ملاحظات ثقافية

In Brazil, 'falou' is often used instead of 'disse' in informal contexts.

In Portugal, 'disse' is more common, and the use of the conditional for future-in-the-past is very standard.

In formal writing, use 'afirmou', 'declarou', or 'sustentou'.

Indirect speech evolved from Latin constructions where the accusative with infinitive was used.

بدايات محادثة

O que o seu professor disse na última aula?

O que seus amigos disseram sobre o filme?

O que o seu chefe disse sobre o projeto?

O que as notícias disseram sobre o clima?

مواضيع للكتابة اليومية

Escreva sobre algo que um amigo te disse ontem.
Relate uma conversa importante que você teve no trabalho.
Resuma um artigo de opinião que você leu.
Descreva um mal-entendido que aconteceu por causa de uma fofoca.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بصيغة الماضي المستمر (Imperfect) الصحيحة.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
بما أن فعل النقل 'disse' في الماضي، يجب تحويل 'gostar' إلى 'gostava'.
اختر الجملة الصحيحة للكلام المنقول.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
الفعل 'estou' في الحاضر يتحول إلى 'estava' في الماضي المستمر عند النقل.
جد الخطأ في جملة الكلام المنقول التالية.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
حتى لو كنت لا تزال تسكن هناك، التوافق القواعدي يتطلب 'morava' بعد 'perguntou'.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the blank with the correct imperfect form.

Ele disse que ___ (estar) cansado.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Reporting verb is past, so use imperfect.
Find the error. Error Correction

Find and fix the mistake:

Ela disse que quer ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: quer
Should be 'queria'.
Choose the correct sentence. اختيار متعدد

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava feliz.
Correct backshift.
Change to indirect speech. Sentence Transformation

Ele disse: 'Eu sou feliz.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que ele era feliz.
Pronoun and tense shift.
Is this rule true? True False Rule

The reporting verb must be in the past to trigger the backshift.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: True
Yes, that is the rule.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: 'Estou com fome.' B: 'Ele disse que ___ com fome.'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: estava
Backshift.
Order the words. Sentence Building

que / disse / ele / estava / feliz

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava feliz.
Correct word order.
Conjugate the verb. Conjugation Drill

Ele disse que ___ (querer) ir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queria
Imperfect conjugation.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
أكمل الجملة. املأ الفراغ

Minha mãe perguntou se eu ___ (querer) ajuda.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: queria
طابق الفعل المباشر مع صيغة الفعل المنقول. Match Pairs

صل بين الأفعال في الحاضر وما يقابلها في المنقول.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Sou -> Era","Tenho -> Tinha","Fa\u00e7o -> Fazia","Vou -> Ia"]
رتب كلمات جملة الكلام المنقول. Sentence Reorder

que / disse / estava / Ele / cansado

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que estava cansado
أي جملة تنقل بشكل صحيح: "Não tenho tempo"؟ اختيار متعدد

الأصل: "Não tenho tempo."

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele falou que não tinha tempo.
صحح استخدام الضمير. Error Correction

João disse: 'Eu perdi meu livro'. -> João disse que ele perdeu meu livro.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: João disse que ele perdeu o livro dele.
ترجم إلى الكلام المنقول بالبرتغالية. الترجمة

He said he was happy.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ele disse que era feliz.
أكمل بأداة الربط الصحيحة. املأ الفراغ

Ela perguntou ___ eu gostava de café.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: se
حدد التغيير الزمني الصحيح. اختيار متعدد

الأصل: 'Vou viajar hoje.' -> Ela disse que ia viajar...

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: naquele dia
صحح الفعل 'poder'. Error Correction

O chefe avisou que não pode vir.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: O chefe avisou que não podia vir.
رتب الكلمات. Sentence Reorder

perguntou / onde / morava / Ela / eu

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela perguntou onde eu morava
ترجم: 'قالت إنها لم تكن تعرف'. الترجمة

She said she didn't know.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ela disse que não sabia.
طابق تحويل الضمير الصحيح. Match Pairs

تحويل الضمائر من مباشر إلى منقول

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ["Eu -> Ele\/Ela","N\u00f3s -> Eles\/Elas","Meu -> Dele\/Dela","Nosso -> Deles\/Delas"]

Score: /12

الأسئلة الشائعة (8)

To show that the action happened in the past relative to the reporting time.

Then you don't need to shift the tense.

Only if the action is still true or very recent.

Use 'se' or a question word like 'onde' or 'quando'.

Yes, the core rule is the same.

Future tense shifts to the conditional.

Yes, in standard and formal Portuguese.

It will sound like you are reporting a current event, which might be confusing.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Dijo que estaba...

None, the structure is identical.

French high

Il a dit qu'il était...

French uses 'imparfait' while Portuguese uses 'imperfeito'.

German moderate

Er sagte, dass er...

German uses mood shifts rather than just tense shifts.

Japanese low

Kare wa ... to itta.

Japanese does not backshift tenses.

Arabic moderate

Qala annahu...

Arabic does not require a tense shift.

Chinese low

Ta shuo...

Chinese has no tense conjugation.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!