C1 Noun Gender 9 min read متوسط

اصطلاحات أعضاء الجسم بالهندية: الأنف، القلب، واليد (`नाक`, `दिल`, `हाथ`)

السر في إتقان التعبيرات المجازية العميقة هو مطابقة الأفعال مع «جنس عضو الجسم» بدقة لتتحدث كالمحترفين بطلاقة.

Grammar Rule in 30 Seconds

Master Hindi body idioms by understanding that 'Nose', 'Heart', and 'Hands' represent honor, emotions, and capability, not just anatomy.

  • Nose (नाक - naak) represents honor: 'नाक कटना' (to lose face).
  • Heart (दिल - dil) represents emotions: 'दिल टूटना' (to have a broken heart).
  • Hands (हाथ - haath) represent agency: 'हाथ आना' (to get hold of something).
Body Part + Verb = Abstract State (e.g., नाक + कटना = Loss of Honor)

نظرة عامة

### Overview
تعد اللغة الهندية لغة غنية بالاستعارات والمجازات التي تعتمد بشكل أساسي على أجزاء الجسم للتعبير عن المشاعر، الحالات النفسية، والمواقف الاجتماعية. بالنسبة لنا كمتحدثين باللغة العربية، قد يبدو هذا المفهوم مألوفاً، فنحن في العربية نستخدم أيضاً تعبيرات مشابهة مثل «طال لسانه» أو «وضع يده في الطبق»، إلا أن الفرق الجوهري يكمن في «النظام النحوي» (Grammatical System) الذي يحكم هذه التعبيرات في الهندية.
في اللغة العربية، قد يتغير الفعل أو الصفة بناءً على الفاعل، لكن في الهندية، تخضع هذه التعبيرات لـ «اتفاق الجنس النحوي» (Gender Agreement) الصارم مع «اسم جزء الجسم» نفسه، بغض النظر عن جنس الشخص المتحدث أو المفعول به. هذا يعني أنك إذا كنت تتحدث عن नाक (الأنف)، وهي كلمة مؤنثة في الهندية، فيجب أن تتبعها أفعال وصفات مؤنثة دائماً. هذا المستوى من الدقة هو ما يميز المتعلم المتقدم (C1) عن المبتدئ.
إن فهم هذه القاعدة ليس مجرد ترف لغوي، بل هو مفتاح لتجنب الأخطاء التي تجعل كلامك يبدو غير طبيعي أو «مكسراً» في نظر المتحدث الأصلي. سنقوم في هذا الشرح بتفكيك هذه الأنماط ومقارنتها بما نعرفه في قواعد لغتنا العربية لترسيخها في ذهنك.
### How This Grammar Works
تعتمد التعبيرات الاصطلاحية في الهندية على قاعدة «المطابقة النحوية» (Grammatical Congruence). في العربية، لدينا «التذكير والتأنيث»، ولكن في الهندية، جنس الاسم (Gender) هو سمة أصيلة وملازمة للكلمة (Inherent).
لنأخذ दिल (القلب) كمثال: في العربية، القلب مذكر، وفي الهندية أيضاً दिल مذكر. لكن الفرق يظهر في كيفية عمل الجملة. عندما نقول दिल टूट गया (انكسر القلب)، الفعل टूट गया (انكسر) جاء بصيغة المذكر المفرد ليطابق दिल.
إذا أخطأ المتعلم واستخدم صيغة المؤنث टूट गई، فسيشعر المتحدث الأصلي فوراً بوجود خلل نحوي فادح، حتى لو كان المعنى مفهوماً.
هذا يشبه إلى حد كبير في العربية حين نقول «كسر قلبه»، حيث نستخدم ضمير الغائب المذكر، لكن في الهندية، الفعل نفسه هو الذي يتغير. القاعدة الذهبية هنا هي: «المطابقة مع العضو».
  1. 1नाक (الأنف): مؤنث (Feminine).
  2. 2दिल (القلب): مذكر (Masculine).
  3. 3हाथ (اليد): مذكر (Masculine).
عندما نستخدم هذه الكلمات في تعبير اصطلاحي مثل नाक कटना (فقدان الشرف)، فإن الكلمة कटना (الفعل) يجب أن تتصرف كصفة أو فعل ماضٍ يطابق नाक (المؤنث). لذا نقول नाक कट गई (الأنف قُطعت/فقدت الشرف). لاحظ أننا نستخدم गई (مؤنث) وليس गया (مذكر).
هذا الربط النحوي هو ما يمنح اللغة الهندية دقتها البلاغية.
### Formation Pattern
تتبع هذه التعبيرات نمطاً هيكلياً ثابتاً: [المبتدأ/المضاف إليه] + [اسم جزء الجسم] + [الفعل الاصطلاحي المتصرف]. إليك جدول يوضح هذا النمط:
| التعبير (Hindi) | المعنى الحرفي | المعنى المجازي | مطابقة الجنس | مثال توضيحي |
| :--- | :--- | :--- | :--- | :--- |
| नाक कटना | الأنف تُقطع | فقدان الشرف | مؤنث (कटी) | उसकी नाक कट गई |
| दिल टूटना | القلب ينكسر | الحزن الشديد | مذكر (टूटा) | मेरा दिल टूट गया |
| हाथ बँटाना | تقسيم اليد | المساعدة | مذكر (बँटाया) | उसने मेरा हाथ बँटाया |
القاعدة هنا هي أن الفعل الاصطلاحي (مثل कटना أو टूटना) يتبع جنس العضو. إذا كان العضو مؤنثاً، فالفعل ينتهي بـ ī في الماضي، وإذا كان مذكراً، ينتهي بـ ā.
### When To Use It
تُستخدم هذه التعبيرات في سياقات تعبر عن الانفعالات الإنسانية العميقة. على سبيل المثال، في الثقافة الهندية، नाक (الأنف) ترتبط بمفهوم «العزة» أو «الكرامة» (Izzat). لذا، عندما يقول أحدهم नाक ऊँची करना (رفع الأنف)، فهو يقصد «جعل الشخص فخوراً» أو «رفع الرأس».
هذا يشبه تماماً تعبيرنا العربي «رفع رأسه».
استخدم هذه التعبيرات عندما تريد أن تبدو بليغاً في حديثك اليومي. بدلاً من قول मैं बहुत दुखी हूँ (أنا حزين جداً)، قل मेरा दिल टूट गया है (لقد انكسر قلبي). هذا التغيير البسيط ينقل مستوى حديثك من «لغة الكتب» إلى «لغة المتحدثين الأصليين».
في المقهى أو مع الأصدقاء، استخدام हाथ बँटाना عند عرض المساعدة يعطي انطباعاً بأنك متمكن من الثقافة الهندية وليس فقط قواعدها.
### Common Mistakes
  1. 1خطأ المطابقة (Gender Mismatch): يقع المتعلم العربي في خطأ استخدام المذكر دائماً لأننا في العربية نميل أحياناً لتعميم المذكر. مثلاً، قول नाक कट गया بدلاً من नाक कट गई. السبب هو أن المتعلم لا يستحضر جنس الكلمة الهندية فوراً.
  2. 2الترجمة الحرفية للفعل: محاولة ترجمة «يد» حرفياً في كل السياقات. في العربية نقول «مد لي يداً»، وفي الهندية نستخدم हाथ आगे बढ़ाना. الخطأ هنا هو استخدام فعل هندي لا يتناسب مع السياق الثقافي.
  3. 3تجاهل حالة الإضافة: استخدام का أو की بشكل خاطئ مع أجزاء الجسم. مثلاً قول मेरा नाक بدلاً من मेरी नाक. السبب هو أن नाक مؤنث، لذا يجب استخدام मेरी (المؤنث) وليس मेरा (المذكر).
### Contrast With Similar Patterns
في العربية، نستخدم غالباً حروف الجر مع أجزاء الجسم (على، في، بـ)، بينما الهندية تعتمد على المطابقة المباشرة للفعل.
| وجه المقارنة | العربية | الهندية |
| :--- | :--- | :--- |
| المطابقة | الفعل يتبع الفاعل | الفعل يتبع جزء الجسم |
| التعبير عن الحزن | «انكسر قلبي» (مذكر) | दिल टूट गया (مذكر) |
| التعبير عن الخزي | «سقط وجهه/أنفه» | नाक कट गई (مؤنث) |
نلاحظ أن الهندية أكثر صرامة في تبعية الفعل للعضو، بينما العربية قد تكون أكثر مرونة في استخدام الضمائر.
### Quick FAQ
  1. 1هل أستطيع استخدام هذه التعبيرات في الكتابة الرسمية؟ نعم، ولكن بحذر. दिल टूटना مقبولة في الأدب، أما नाक कटना فتستخدم في السياقات الاجتماعية والدرامية.
  2. 2كيف أعرف جنس جزء الجسم؟ للأسف، يجب حفظها كأي اسم في الهندية. नाक مؤنث، दिल مذكر، हाथ مذكر، आँख (العين) مؤنث.
  3. 3هل هناك استثناءات للمطابقة؟ نادراً، فقط في حالات الجمع أو التعبيرات المركبة جداً، لكن كقاعدة عامة للمستوى C1، التزم بالمطابقة مع العضو دائماً.

Idiom Gender & Verb Agreement

Idiom Body Part Gender Verb Agreement
नाक कटना
नाक
Feminine
कटी/कटेगी
दिल टूटना
दिल
Masculine
टूटा/टूटेगा
हाथ आना
हाथ
Masculine
आया/आएगा
नाक ऊँची करना
नाक
Feminine
की/करती
दिल जीतना
दिल
Masculine
जीता/जीतेगा
हाथ धोना
हाथ
Masculine
धोया/धोएगा

Meanings

These idioms use physical body parts to describe complex psychological or social states.

1

Nose (नाक) - Honor

Relates to social standing, pride, and family reputation.

“उसकी हरकत ने हमारी नाक कटवा दी।”

“वह हमेशा अपनी नाक ऊँची रखना चाहता है।”

2

Heart (दिल) - Emotion

Relates to feelings, courage, and desires.

“मेरा दिल टूट गया।”

“उसका दिल बहुत बड़ा है।”

3

Hands (हाथ) - Agency

Relates to control, possession, or assistance.

“यह मौका हाथ से मत जाने दो।”

“मेरे हाथ में कुछ नहीं है।”

Reference Table

Reference table for اصطلاحات أعضاء الجسم بالهندية: الأنف، القلب، واليد (`नाक`, `दिल`, `हाथ`)
المصطلح الجنس المعنى الحرفي المعنى المجازي
नाक कटना
مؤنث
قطع الأنف
فقدان الشرف أو السمعة
दिल छोटा करना
مذكر
جعل القلب صغيراً
فقدان الأمل أو الإحباط
कान भरना
مذكر
ملء الأذنين
تسميم الأفكار أو النميمة
हाथ साफ़ करना
مذكر
تنظيف اليدين
السرقة أو إظهار المهارة
सिर खाना
مذكر
أكل الرأس
الإزعاج أو الإلحاح
आँखों का तारा
مؤنث
نجمة العيون
عزيز جداً أو قرة العين
गाल फुलाना
مذكر
نفخ الخدود
العبوس أو الغضب الصامت
كمر كسنا
مؤنث
شد الخصر
الاستعداد للعمل الشاق

طيف الرسمية

رسمي
उनकी प्रतिष्ठा धूमिल हो गई।

उनकी प्रतिष्ठा धूमिल हो गई। (Social disgrace)

محايد
उनकी नाक कट गई।

उनकी नाक कट गई। (Social disgrace)

غير رسمي
उनकी तो नाक ही कट गई यार।

उनकी तो नाक ही कट गई यार। (Social disgrace)

عامية
नाक कट गई भाई।

नाक कट गई भाई। (Social disgrace)

مشاعر القلب (दिल)

दिल

السعادة

  • दिल बाग़-बाग़ होना أن تكون في غاية السعادة

الحزن

  • दिल छोटा करना فقدان الأمل

الشخصية

  • बड़ा दिल वाला شخص كريم

جنس أمثال أعضاء الجسم

مؤنث (की/गई)
नाक الأنف (الشرف)
आँख العين (الحب/الغضب)
कमर الخصر (الاستعداد)
مذكر (का/गया)
दिल القلب (المشاعر)
कान الأذن (الاستماع/النميمة)
सिर الرأس (الإزعاج/الفخر)

اختيار المثل الصحيح

1

هل تتحدث عن السمعة؟

YES
استخدم أمثال 'नाक' (الأنف).
NO
انتقل للخطوة التالية.
2

هل تتحدث عن إزعاج شخص ما؟

YES
استخدم 'सिर खाना' (أكل الرأس).
NO ↓

أمثال الحركة مقابل المشاعر

🏃

حركة (جسدي)

  • हाथ साफ़ करना
  • कमर कसना
  • पैर पकड़ना
❤️

مشاعر (داخلي)

  • दिल टूटना
  • गाल फुलाना
  • आँखों का तारा

أمثلة حسب المستوى

1

मेरा दिल खुश है।

My heart is happy.

2

यह मेरे हाथ में है।

This is in my hand.

3

उसकी नाक लंबी है।

His nose is long.

4

दिल लगाओ।

Apply your heart (focus).

1

उसने मेरा दिल जीत लिया।

He won my heart.

2

मौका हाथ से निकल गया।

The chance slipped from my hand.

3

मेरी नाक में दम मत करो।

Don't bother me (don't put breath in my nose).

4

हाथ मिलाओ।

Shake hands.

1

उसकी हरकत से हमारी नाक कट गई।

His action caused us to lose face.

2

मैंने इस काम में दिल लगा दिया।

I put my heart into this work.

3

वह हमेशा अपने हाथ साफ रखता है।

He always keeps his hands clean (is honest).

4

उसका दिल बहुत बड़ा है।

He has a very big heart.

1

उसने अपनी मेहनत से नाक ऊँची कर दी।

He raised our honor through his hard work.

2

मैं इस मामले से अपने हाथ धो चुका हूँ।

I have washed my hands of this matter.

3

उसकी बातों ने मेरा दिल पिघला दिया।

His words melted my heart.

4

वह हर काम में हाथ डालता है।

He puts his hand into every task (interferes).

1

समाज में नाक बचाने के लिए उसने सब कुछ किया।

He did everything to save face in society.

2

उसकी सफलता ने विरोधियों के मुँह बंद कर दिए और हमारी नाक ऊँची कर दी।

His success silenced opponents and raised our honor.

3

दिल पर पत्थर रखकर उसने उसे विदा किया।

With a heavy heart (stone on heart), he bid her farewell.

4

वह तो बस नाम का मालिक है, काम तो मेरे हाथ में है।

He is only the owner by name, the work is in my hands.

1

उसकी धूर्तता ने पूरे परिवार की नाक कटवा दी।

His cunningness caused the whole family to lose face.

2

दिल के अरमान आँसुओं में बह गए।

The desires of the heart washed away in tears.

3

उसने तो मेरे हाथ ही काट दिए, अब मैं क्या करूँ?

He has cut my hands (rendered me helpless), what do I do now?

4

नाक रगड़ना पड़ा उसे माफी माँगने के लिए।

He had to rub his nose (beg profusely) to apologize.

سهل الخلط

Hindi Body Part Idioms: Nose, Heart, and Hands (`नाक`, `दिल`, `हाथ`) مقابل नाक कटना vs नाक काटना

Learners confuse the intransitive (to lose face) with the transitive (to cause someone to lose face).

Hindi Body Part Idioms: Nose, Heart, and Hands (`नाक`, `दिल`, `हाथ`) مقابل दिल लगाना vs दिल लगना

Learners confuse 'to apply heart' (dedicate) with 'to feel at home/enjoy'.

Hindi Body Part Idioms: Nose, Heart, and Hands (`नाक`, `दिल`, `हाथ`) مقابل हाथ आना vs हाथ में होना

Learners confuse 'to acquire' with 'to be in control'.

أخطاء شائعة

नाक कट गया

नाक कट गई

Naak is feminine.

दिल टूटी

दिल टूटा

Dil is masculine.

हाथ आना का मतलब हाथ में लेना

हाथ आना का मतलब प्राप्त करना

Literal vs idiomatic.

नाक ऊँची होना का मतलब नाक लंबी होना

नाक ऊँची होना का मतलब सम्मानित होना

Literal vs idiomatic.

उसने मेरा दिल तोड़ दिया

उसने मेरा दिल तोड़ दिया (Correct, but watch context)

Contextual usage.

मेरे हाथ में कुछ नहीं है

मेरे हाथ में कुछ नहीं है (Correct)

Idiomatic usage.

नाक में दम करना का मतलब नाक में सांस लेना

नाक में दम करना का मतलब परेशान करना

Literal vs idiomatic.

उसने हाथ धो लिया

उसने हाथ धो लिए (plural/respect)

Agreement.

दिल पर पत्थर रखा

दिल पर पत्थर रखकर

Participle usage.

नाक कटवा दी

नाक कटवा दी (Correct)

Causative usage.

नाक रगड़ना का मतलब सफाई करना

नाक रगड़ना का मतलब माफी मांगना

Cultural idiom.

हाथ काटना का मतलब चोट पहुँचाना

हाथ काटना का मतलब असहाय करना

Metaphorical meaning.

दिल के अरमान बह गए

दिल के अरमान बह गए (Correct)

Poetic usage.

أنماط الجُمل

मेरा ___ टूट गया।

उसने मेरी ___ कटवा दी।

यह काम मेरे ___ में है।

उसने ___ पर पत्थर रखकर फैसला किया।

Real World Usage

Social Media very common

आज मेरा दिल टूट गया! 💔

Job Interview common

यह प्रोजेक्ट मेरे हाथ में है।

Family Dispute common

तुमने हमारी नाक कटवा दी।

Travel occasional

सब कुछ मेरे हाथ में है (control of itinerary).

Food Delivery occasional

दिल खुश हो गया खाना खाकर।

Texting constant

दिल से शुक्रिया!

💬

ثقل الأنف في الثقافة

في الهند، تعبير 'قطع الأنف' هو أكبر إهانة لشرف العائلة، لذا استخدمه بحذر شديد! مثلاً: «नाक कटना».
🎯

راقب نهاية الفعل

دائمًا انظر لنهاية الفعل؛ إذا انتهى بـ (ई - ee) فالعضو مؤنث، وإذا انتهى بـ (आ - aa) فهو مذكر. مثال: «नाक कट गई».
⚠️

لا تكن حرفياً!

إذا قال لك أحدهم 'لقد أكلت رأسي'، فهو لا يقصد أكل لحم البشر! بل يطلب منك التوقف عن الكلام المزعج: «सिर खाना».

Smart Tips

Use 'नाक ऊँची करना' instead of 'गर्व महसूस करना'.

मैं अपने परिवार के लिए गर्व महसूस करता हूँ। मैंने अपने परिवार की नाक ऊँची की है।

Use 'हाथ में होना' to show you are managing a task.

मैं यह काम कर रहा हूँ। यह काम मेरे हाथ में है।

Use 'दिल से' to add sincerity.

मैं आपका शुक्रिया अदा करता हूँ। मैं दिल से आपका शुक्रिया अदा करता हूँ।

Use 'नाक कटना' to describe social failure.

मैं असफल हो गया। मेरी हरकत से नाक कट गई।

النطق

naa-k

Nasalization

Ensure the nasal sound in 'नाक' (naak) is clear.

oon-chee

Retroflex

The 'ठ' in 'ऊँची' requires tongue curling.

Emphasis

उसकी नाक ↗ कटी।

Surprise/Shock at the loss of honor.

احفظها

وسيلة تذكّر

Nose is Honor (Naak=Honor), Heart is Emotion (Dil=Feelings), Hands are Power (Haath=Power).

ربط بصري

Imagine a person standing tall with a high nose (pride), holding a heart in their hand (emotion), and using their other hand to control a puppet (power).

Rhyme

Naak hai maan, Dil hai jaan, Haath mein hai kaam aur shaan.

Story

Rohan wanted to win the competition. He put his heart (dil) into it. When he won, his family's nose (naak) went high. Now, the trophy is in his hands (haath).

Word Web

नाकदिलहाथकटनाजीतनाआनाऊँची

تحدٍّ

Write three sentences today using one idiom for each body part.

ملاحظات ثقافية

Honor (Naak) is central to family identity.

Heart (Dil) idioms are used in almost every song.

Hands (Haath) are used to discuss project ownership.

These idioms stem from ancient Sanskrit and Persian influences on Hindi, where physical organs were mapped to metaphysical concepts.

بدايات محادثة

क्या आपने कभी किसी का दिल जीता है?

क्या काम आपके हाथ में है?

समाज में नाक बचाने का क्या मतलब है?

जब दिल टूटता है तो आप क्या करते हैं?

مواضيع للكتابة اليومية

Write about a time you felt proud.
Describe a difficult project you managed.
Write a short story about a heartbreak.
Discuss the importance of family honor in your culture.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املأ الفراغ بصيغة الفعل الصحيحة لكلمة 'الأنف' (مؤنث).

झूठ बोलने से तुम्हारी नाक ___।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: कट जाएगी
كلمة «नाक» مؤنثة، لذا يجب أن يكون فعل المستقبل «जाएगी».
ابحث عن خطأ مطابقة الجنس في هذه الجملة المتعلقة بالقلب. Error Correction

Find and fix the mistake:

उसने अपना दिल छोटी कर ली।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसने अपना दिल छोटा कर लिया।
كلمة «दिल» مذكر، لذا تتطلب «छोटा» (مذكر) و «लिया» (مذكر).
أي جملة تعبر بشكل صحيح عن 'إزعاج شخص ما'؟ اختيار متعدد

اختر المثل الطبيعي:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: तुम मेरा सिर खा रहे हो Conv
المثل «सिर खाना» (أكل الرأس) يعني تحديداً الإلحاح أو الإزعاج.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the correct body part.

उसने मेरा ___ जीत लिया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: दिल
Dil (heart) is used for winning someone's affection.
Correct the gender error. Error Correction

Find and fix the mistake:

मेरी दिल टूट गया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: मेरा दिल टूट गया
Dil is masculine.
Which idiom means 'to lose face'? اختيار متعدد

Choose the correct idiom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: नाक कटना
Naak katna means to lose face.
Reorder the words. Sentence Reorder

है / में / काम / हाथ / मेरे

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: काम मेरे हाथ में है
Standard Hindi word order.
Translate to Hindi. الترجمة

He won my heart.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसने मेरा दिल जीत लिया
Dil jeetna is the correct idiom.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

Match: 1. नाक कटना, 2. दिल टूटना, 3. हाथ आना

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Lose face, 2-Heartbreak, 3-Acquire
Correct mapping of idioms.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: क्या हुआ? B: मेरा ___ गया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: दिल टूट
Dil toot gaya is the correct phrase.
Conjugate for future tense. Conjugation Drill

वह नाक ऊँची ___ ।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: करेगा
Future masculine agreement.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
ترجم إلى الهندية باستخدام مثل يتعلق بأعضاء الجسم. الترجمة

He is the apple of his father's eye.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वह अपने पिता की आँखों का तारा है।
رتب الكلمات لتقول: 'لقد سمم أذني'. Sentence Reorder

भर / उसने / दिए / मेरे / कान

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसने मेरे कान भर दिए
طابق عضو الجسم بمعناه المجازي. Match Pairs

طابق الأزواج التالية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: नाक : सम्मान (Honor)
أكمل مثل 'السرقة/المهارة'. املأ الفراغ

चोर ने अलमारी पर अपना ___ साफ़ कर लिया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: हाथ
اختر الطريقة الصحيحة لقول 'الاستعداد للعمل'. اختيار متعدد

اختر مثل الاستعداد:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: कमर कसना
صحح جنس الصفة لكلمة 'قلب'. Error Correction

उसका दिल बहुत बड़ी है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसका दिल बहुत बड़ा है।
كيف تقول أن شخصاً ما 'يعبس' أو 'يبرطم'؟ املأ الفراغ

वह सुबह से ___ फुलाए बैठा है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: गाल
ترجم: 'ساعدني' (أعرني يداً). الترجمة

Lend me a hand.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: हाथ बटाना।
أي مثل يشير إلى تهديد شخص ما بنظرة؟ اختيار متعدد

اختر مثل 'التهديد':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: आँख दिखाना
أكمل العبارة التي تعبر عن الفرح العارم. املأ الفراغ

आज मेरा दिल ___ हो गया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: बाग़-बाग़

Score: /10

الأسئلة الشائعة (8)

In Indian culture, the nose is considered a symbol of dignity. Losing it is a metaphor for losing social standing.

No, 'Dil' is specific to the heart. Other organs have different metaphorical meanings.

No, it is often used for agency or control, as in 'काम मेरे हाथ में है'.

You must memorize the gender of the body part noun (e.g., Naak=F, Dil=M, Haath=M).

They range from casual to dramatic. Use them carefully in professional writing.

No, they are specific to Hindi and will not make sense if translated literally.

The meaning will be lost or you will sound unnatural. Always use the standard idiomatic verb.

Yes, many! Eyes (aankh), feet (pair), and head (sir) also have their own idioms.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Perder la cara

Hindi uses nose, Spanish uses face.

French moderate

Avoir le cœur sur la main

Hindi separates these into distinct idioms.

German moderate

Jemanden an der Nase herumführen

Hindi uses nose for honor, not deception.

Japanese high

Hana ga takai

Very similar cultural mapping.

Arabic high

Qalb

Hindi is more influenced by Sanskrit anatomy.

Chinese high

Mianzi (Face)

Chinese uses face, Hindi uses nose.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!