C1 Noun Gender 9 min read Médio

Expressões idiomáticas de partes do corpo em hindi: nariz, coração e mãos (`नाक`, `दिल`, `हाथ`)

Para dominar o Hindi avançado, você precisa alinhar os verbos ao gênero gramatical de cada parte do corpo para usar metáforas culturais com naturalidade.

Grammar Rule in 30 Seconds

Master Hindi body idioms by understanding that 'Nose', 'Heart', and 'Hands' represent honor, emotions, and capability, not just anatomy.

  • Nose (नाक - naak) represents honor: 'नाक कटना' (to lose face).
  • Heart (दिल - dil) represents emotions: 'दिल टूटना' (to have a broken heart).
  • Hands (हाथ - haath) represent agency: 'हाथ आना' (to get hold of something).
Body Part + Verb = Abstract State (e.g., नाक + कटना = Loss of Honor)

Overview

### Overview
Fala, pessoal! Vamos mergulhar fundo na gramática hindi, especificamente naquilo que dá vida e cor à língua: os idiomas envolvendo partes do corpo. Se você já estuda hindi há um tempo, sabe que não basta apenas traduzir as palavras; é preciso entender como a estrutura da frase se comporta.
Em português, a gente usa expressões como 'quebrar o coração' ou 'dar uma mãozinha', e o hindi faz exatamente a mesma coisa, mas com uma regra gramatical que é o terror de muitos alunos: a concordância de gênero obrigatória. Diferente do português, onde 'coração' é sempre masculino e 'mão' é sempre feminino, no hindi, cada substantivo carrega um gênero intrínseco que dita a gramática de toda a sentença.
Para um falante de português brasileiro, isso é um desafio fascinante. Nós, brasileiros, temos uma intuição muito forte para o gênero dos substantivos porque nossa língua é altamente marcada por isso (o carro, a casa). No entanto, o hindi leva isso para um nível onde o verbo, o adjetivo e até o pronome possessivo precisam 'dançar' conforme o gênero do órgão mencionado.
Se você errar o gênero de नाक (nariz), दिल (coração) ou हाथ (mão), a frase soa tão estranha para um nativo quanto alguém dizer 'a meu carro é bonita'. Vamos explorar como esses termos funcionam como pilares da fluência C1, indo além do básico e entendendo a lógica por trás da construção dessas metáforas culturais.
### How This Grammar Works
A gramática dos idiomas corporais em hindi baseia-se na concordância gramatical estrita. Em português, dizemos 'meu coração está partido' (masculino) ou 'minha mão está ocupada' (feminino). No hindi, a estrutura é idêntica em conceito, mas a execução exige atenção total ao gênero do substantivo.
O termo नाक (nāk) é feminino. Isso significa que, se você usar um adjetivo ou um verbo no pretérito, ele deve terminar em som de 'i' ou seguir a regra de concordância feminina. Por exemplo, नाक कटना (perder a honra) exige que o verbo कटना (cortar) concorde com नाक.
Então, se a honra de alguém foi perdida, dizemos नाक कट गई (a nariz foi cortada). Se você disser नाक कट गया, você cometeu um erro que para um nativo soa como uma falha gramatical grave, quase como se você tivesse trocado o gênero de uma pessoa no meio da frase.
दिल (dil) e हाथ (hāth) são masculinos. दिल é o centro das emoções. Se o seu coração está partido, दिल टूट गया (o coração quebrou).
Note que टूट गया termina em 'a', marcando o masculino. हाथ também é masculino, mas com um detalhe: muitas vezes, quando falamos de 'mãos' em contextos de ajuda ou ação, o hindi usa o plural oblíquo ou formas que exigem que o adjetivo concorde com o plural masculino, o que é um passo além do que fazemos em português. Sacou?
O segredo é tratar o órgão como o 'dono' da gramática da frase.
### Formation Pattern
Para formar esses idiomas, seguimos uma estrutura quase matemática. O foco é sempre o substantivo da parte do corpo.
| Elemento | Função | Exemplo (दिल) | Exemplo (नाक) |
|---|---|---|---|
| Sujeito | Quem sofre a ação | मेरा (meu) | मेरी (minha) |
| Parte do Corpo | O núcleo | दिल (coração) | नाक (nariz) |
| Adjetivo/Modificador | Atributo | छोटा (pequeno) | ऊँची (alta) |
| Verbo | A ação idiomática | हो गया (ficou) | कट गई (foi cortada) |
Exemplo prático: Para dizer 'fiquei desencorajado', usamos दिल छोटा करना.
  • उसका (dele/dela - masculino porque concorda com दिल)
  • दिल (coração)
  • छोटा (pequeno - masculino)
  • हो गया (ficou - masculino).
### When To Use It
Esses idiomas não são apenas 'jeitos de falar'; eles são a própria cultura indiana manifestada. Usar नाक (nariz) para falar de honra (इज्जत) é essencial. Se você diz que alguém 'cortou seu nariz', você está dizendo que a pessoa te humilhou publicamente.
Isso é muito mais forte do que apenas dizer 'você me envergonhou'. Usamos isso em contextos de conflito familiar, social ou profissional onde a reputação está em jogo.
O दिल é usado para tudo que é emocional. Se você quer dizer que não está com vontade de fazer algo, você diz मेरा दिल नहीं लग रहा (meu coração não está se fixando/não estou gostando). É uma forma muito mais suave e educada de recusar um convite ou expressar tédio do que dizer 'não quero'.
Já o हाथ é prático. हाथ बँटाना (ajudar/dar uma mão) é a expressão perfeita para usar no trabalho ou em casa. Se você quer ser um colega prestativo, use essa. É a tradução cultural exata do nosso 'dar uma mão'.
### Common Mistakes
  1. 1Troca de Gênero por Interferência do Português: O erro mais comum é aplicar o gênero do português ao hindi. Como em português dizemos 'o nariz' (masculino), o aluno tende a dizer मेरा नाक (meu nariz). No hindi, é मेरी नाक (minha nariz). Por que acontece? Porque o cérebro busca atalhos e o gênero do português é um atalho imediato.
  1. 1Uso de Verbos no Singular quando o contexto pede plural: Em português, dizemos 'minhas mãos'. Em hindi, embora हाथ possa ser singular, em muitos contextos idiomáticos ele se comporta como plural. Alunos costumam usar हाथ como singular invariável, ignorando que a declinação oblíqua muda para हाथों quando há uma posposição (como em हाथों में - nas mãos).
  1. 1Tradução Literal de Adjetivos: Alunos tentam traduzir 'coração grande' como बड़ा दिल (que está correto), mas esquecem que a estrutura da frase deve ser inteiramente baseada no gênero do órgão. Eles tentam concordar o adjetivo com o sujeito (a pessoa) em vez de concordar com o órgão (o दिल). Isso quebra a fluidez da fala.
### Contrast With Similar Patterns
| Estrutura em Português | Estrutura em Hindi | Diferença Gramatical |
|---|---|---|
| 'Meu coração dói' | मेरा दिल दुखता है | O verbo concorda com o coração (M) |
| 'Minha honra foi perdida' | मेरी नाक कट गई | O verbo concorda com o nariz (F) |
| 'Dar uma mão' | हाथ बँटाना | Uso de verbo causativo com o objeto |
Enquanto no português a gente foca muito no sujeito (Eu estou triste, Eu perdi minha honra), o hindi foca no órgão como entidade. O órgão 'sente' ou 'sofre' a ação. É uma visão mais 'objetificada' da emoção, muito comum em línguas indo-arianas.
### Quick FAQ
  1. 1Posso usar essas expressões com qualquer pessoa?
Sim, mas o nível de formalidade varia. दिल é universal. नाक pode soar um pouco mais dramático ou coloquial dependendo da situação.
  1. 1Por que o nariz é tão importante na cultura indiana?
O nariz representa a इज्जत (honra). Na Índia, a honra é um conceito social coletivo. Se você perde a honra, você 'perde o nariz' perante a sociedade.
  1. 1Como saber o gênero de outras partes do corpo?
Regra de ouro: se termina em 'a' (como माथा - testa), geralmente é masculino. Se termina em consoante, você precisa memorizar. Mas órgãos internos como दिल (coração) são quase sempre masculinos, enquanto órgãos externos de percepção como आँख (olho) e नाक (nariz) costumam ser femininos.

Idiom Gender & Verb Agreement

Idiom Body Part Gender Verb Agreement
नाक कटना
नाक
Feminine
कटी/कटेगी
दिल टूटना
दिल
Masculine
टूटा/टूटेगा
हाथ आना
हाथ
Masculine
आया/आएगा
नाक ऊँची करना
नाक
Feminine
की/करती
दिल जीतना
दिल
Masculine
जीता/जीतेगा
हाथ धोना
हाथ
Masculine
धोया/धोएगा

Meanings

These idioms use physical body parts to describe complex psychological or social states.

1

Nose (नाक) - Honor

Relates to social standing, pride, and family reputation.

“उसकी हरकत ने हमारी नाक कटवा दी।”

“वह हमेशा अपनी नाक ऊँची रखना चाहता है।”

2

Heart (दिल) - Emotion

Relates to feelings, courage, and desires.

“मेरा दिल टूट गया।”

“उसका दिल बहुत बड़ा है।”

3

Hands (हाथ) - Agency

Relates to control, possession, or assistance.

“यह मौका हाथ से मत जाने दो।”

“मेरे हाथ में कुछ नहीं है।”

Reference Table

Reference table for Expressões idiomáticas de partes do corpo em hindi: nariz, coração e mãos (`नाक`, `दिल`, `हाथ`)
Expressão Gênero Sentido Literal Sentido Metafórico
नाक कटना
Feminino
Ter o nariz cortado
Perder a honra ou reputação
दिल छोटा करना
Masculino
Diminuir o coração
Desanimar-se ou ficar triste
कान भरना
Masculino
Encher as orelhas
Fofocar ou envenenar a mente
हाथ साफ़ करना
Masculino
Limpar as mãos
Roubar ou demonstrar perícia
सिर खाना
Masculino
Comer a cabeça
Amolar, irritar ou falar demais
आँखों का तारा
Feminino
Estrela dos olhos
Alguém muito amado (queridinho)
गाल फुलाना
Masculino
Inflar as bochechas
Ficar emburrado ou fazer beicinho
कमर कसना
Feminino
Apertar a cintura
Preparar-se para um trabalho duro

Espectro de formalidade

Formal
उनकी प्रतिष्ठा धूमिल हो गई।

उनकी प्रतिष्ठा धूमिल हो गई। (Social disgrace)

Neutro
उनकी नाक कट गई।

उनकी नाक कट गई। (Social disgrace)

Informal
उनकी तो नाक ही कट गई यार।

उनकी तो नाक ही कट गई यार। (Social disgrace)

Gíria
नाक कट गई भाई।

नाक कट गई भाई। (Social disgrace)

Emoções do Coração (दिल)

दिल

Felicidade

  • दिल बाग़-बाग़ होना Estar radiante de alegria

Tristeza

  • दिल छोटा करना Desanimar-se

Caráter

  • बड़ा दिल वाला Pessoa generosa

Gênero das Expressões com Partes do Corpo

Feminino (की/गई)
नाक Nariz (Honra)
आँख Olho (Amor/Raiva)
कमर Cintura (Prontidão)
Masculino (का/गया)
दिल Coração (Sentimento)
कान Orelha (Escuta/Fofoca)
सिर Cabeça (Amolação/Orgulho)

Escolhendo a Expressão Certa

1

Você está falando sobre Reputação?

YES
Use expressões com 'नाक' (Nariz).
NO
Vá para o próximo passo.
2

Está falando sobre irritar alguém?

YES
Use 'सिर खाना' (Comer a cabeça).
NO ↓

Ação vs. Emoção

🏃

Ação (Física)

  • हाथ साफ़ करना
  • कमर कसना
  • पैर पकड़ना
❤️

Emoção (Interna)

  • दिल टूटना
  • गाल फुलाना
  • आँखों का तारा

Exemplos por nível

1

मेरा दिल खुश है।

My heart is happy.

2

यह मेरे हाथ में है।

This is in my hand.

3

उसकी नाक लंबी है।

His nose is long.

4

दिल लगाओ।

Apply your heart (focus).

1

उसने मेरा दिल जीत लिया।

He won my heart.

2

मौका हाथ से निकल गया।

The chance slipped from my hand.

3

मेरी नाक में दम मत करो।

Don't bother me (don't put breath in my nose).

4

हाथ मिलाओ।

Shake hands.

1

उसकी हरकत से हमारी नाक कट गई।

His action caused us to lose face.

2

मैंने इस काम में दिल लगा दिया।

I put my heart into this work.

3

वह हमेशा अपने हाथ साफ रखता है।

He always keeps his hands clean (is honest).

4

उसका दिल बहुत बड़ा है।

He has a very big heart.

1

उसने अपनी मेहनत से नाक ऊँची कर दी।

He raised our honor through his hard work.

2

मैं इस मामले से अपने हाथ धो चुका हूँ।

I have washed my hands of this matter.

3

उसकी बातों ने मेरा दिल पिघला दिया।

His words melted my heart.

4

वह हर काम में हाथ डालता है।

He puts his hand into every task (interferes).

1

समाज में नाक बचाने के लिए उसने सब कुछ किया।

He did everything to save face in society.

2

उसकी सफलता ने विरोधियों के मुँह बंद कर दिए और हमारी नाक ऊँची कर दी।

His success silenced opponents and raised our honor.

3

दिल पर पत्थर रखकर उसने उसे विदा किया।

With a heavy heart (stone on heart), he bid her farewell.

4

वह तो बस नाम का मालिक है, काम तो मेरे हाथ में है।

He is only the owner by name, the work is in my hands.

1

उसकी धूर्तता ने पूरे परिवार की नाक कटवा दी।

His cunningness caused the whole family to lose face.

2

दिल के अरमान आँसुओं में बह गए।

The desires of the heart washed away in tears.

3

उसने तो मेरे हाथ ही काट दिए, अब मैं क्या करूँ?

He has cut my hands (rendered me helpless), what do I do now?

4

नाक रगड़ना पड़ा उसे माफी माँगने के लिए।

He had to rub his nose (beg profusely) to apologize.

Fácil de confundir

Hindi Body Part Idioms: Nose, Heart, and Hands (`नाक`, `दिल`, `हाथ`) vs नाक कटना vs नाक काटना

Learners confuse the intransitive (to lose face) with the transitive (to cause someone to lose face).

Hindi Body Part Idioms: Nose, Heart, and Hands (`नाक`, `दिल`, `हाथ`) vs दिल लगाना vs दिल लगना

Learners confuse 'to apply heart' (dedicate) with 'to feel at home/enjoy'.

Hindi Body Part Idioms: Nose, Heart, and Hands (`नाक`, `दिल`, `हाथ`) vs हाथ आना vs हाथ में होना

Learners confuse 'to acquire' with 'to be in control'.

Erros comuns

नाक कट गया

नाक कट गई

Naak is feminine.

दिल टूटी

दिल टूटा

Dil is masculine.

हाथ आना का मतलब हाथ में लेना

हाथ आना का मतलब प्राप्त करना

Literal vs idiomatic.

नाक ऊँची होना का मतलब नाक लंबी होना

नाक ऊँची होना का मतलब सम्मानित होना

Literal vs idiomatic.

उसने मेरा दिल तोड़ दिया

उसने मेरा दिल तोड़ दिया (Correct, but watch context)

Contextual usage.

मेरे हाथ में कुछ नहीं है

मेरे हाथ में कुछ नहीं है (Correct)

Idiomatic usage.

नाक में दम करना का मतलब नाक में सांस लेना

नाक में दम करना का मतलब परेशान करना

Literal vs idiomatic.

उसने हाथ धो लिया

उसने हाथ धो लिए (plural/respect)

Agreement.

दिल पर पत्थर रखा

दिल पर पत्थर रखकर

Participle usage.

नाक कटवा दी

नाक कटवा दी (Correct)

Causative usage.

नाक रगड़ना का मतलब सफाई करना

नाक रगड़ना का मतलब माफी मांगना

Cultural idiom.

हाथ काटना का मतलब चोट पहुँचाना

हाथ काटना का मतलब असहाय करना

Metaphorical meaning.

दिल के अरमान बह गए

दिल के अरमान बह गए (Correct)

Poetic usage.

Padrões de frases

मेरा ___ टूट गया।

उसने मेरी ___ कटवा दी।

यह काम मेरे ___ में है।

उसने ___ पर पत्थर रखकर फैसला किया।

Real World Usage

Social Media very common

आज मेरा दिल टूट गया! 💔

Job Interview common

यह प्रोजेक्ट मेरे हाथ में है।

Family Dispute common

तुमने हमारी नाक कटवा दी।

Travel occasional

सब कुछ मेरे हाथ में है (control of itinerary).

Food Delivery occasional

दिल खुश हो गया खाना खाकर।

Texting constant

दिल से शुक्रिया!

💬

O Peso do Nariz

No Hindi, o nariz é o símbolo da honra. 'Cortar o nariz' de alguém é a maior ofensa social possível! Exemplo: «उसने अपनी नाक कटवा ली।»
🎯

Observe o Verbo

A concordância é a chave. Se o verbo termina em -ee (ई), a parte do corpo é feminina, como em: «मेरी नाक कट गई।»
⚠️

Não seja literal!

Se alguém disser que 'comeu sua cabeça', não se assuste! Significa apenas que a pessoa não para de falar: «तुम मेरा सिर खा रहे हो।»

Smart Tips

Use 'नाक ऊँची करना' instead of 'गर्व महसूस करना'.

मैं अपने परिवार के लिए गर्व महसूस करता हूँ। मैंने अपने परिवार की नाक ऊँची की है।

Use 'हाथ में होना' to show you are managing a task.

मैं यह काम कर रहा हूँ। यह काम मेरे हाथ में है।

Use 'दिल से' to add sincerity.

मैं आपका शुक्रिया अदा करता हूँ। मैं दिल से आपका शुक्रिया अदा करता हूँ।

Use 'नाक कटना' to describe social failure.

मैं असफल हो गया। मेरी हरकत से नाक कट गई।

Pronúncia

naa-k

Nasalization

Ensure the nasal sound in 'नाक' (naak) is clear.

oon-chee

Retroflex

The 'ठ' in 'ऊँची' requires tongue curling.

Emphasis

उसकी नाक ↗ कटी।

Surprise/Shock at the loss of honor.

Memorize

Mnemônico

Nose is Honor (Naak=Honor), Heart is Emotion (Dil=Feelings), Hands are Power (Haath=Power).

Associação visual

Imagine a person standing tall with a high nose (pride), holding a heart in their hand (emotion), and using their other hand to control a puppet (power).

Rhyme

Naak hai maan, Dil hai jaan, Haath mein hai kaam aur shaan.

Story

Rohan wanted to win the competition. He put his heart (dil) into it. When he won, his family's nose (naak) went high. Now, the trophy is in his hands (haath).

Word Web

नाकदिलहाथकटनाजीतनाआनाऊँची

Desafio

Write three sentences today using one idiom for each body part.

Notas culturais

Honor (Naak) is central to family identity.

Heart (Dil) idioms are used in almost every song.

Hands (Haath) are used to discuss project ownership.

These idioms stem from ancient Sanskrit and Persian influences on Hindi, where physical organs were mapped to metaphysical concepts.

Iniciadores de conversa

क्या आपने कभी किसी का दिल जीता है?

क्या काम आपके हाथ में है?

समाज में नाक बचाने का क्या मतलब है?

जब दिल टूटता है तो आप क्या करते हैं?

Temas para diário

Write about a time you felt proud.
Describe a difficult project you managed.
Write a short story about a heartbreak.
Discuss the importance of family honor in your culture.

Erros comuns

Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto


Incorrect

Correto

Test Yourself

Preencha a lacuna com a forma verbal correta para 'nariz' (feminino).

झूठ बोलने से तुम्हारी नाक ___।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: कट जाएगी
नाक é feminino, então o verbo no futuro deve ser जाएगी.
Encontre o erro de concordância de gênero nesta frase sobre o coração. Error Correction

Find and fix the mistake:

उसने अपना दिल छोटी कर ली।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसने अपना दिल छोटा कर लिया।
दिल é masculino, por isso exige छोटा (masc) e लिया (masc).
Qual frase expressa corretamente que alguém está 'enchendo o saco'? Múltipla escolha

Escolha a expressão natural:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: तुम मेरा सिर खा रहे हो।
A expressão सिर खाना (comer a cabeça) significa especificamente amolar ou irritar.

Score: /3

Exercicios praticos

8 exercises
Fill in the correct body part.

उसने मेरा ___ जीत लिया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: दिल
Dil (heart) is used for winning someone's affection.
Correct the gender error. Error Correction

Find and fix the mistake:

मेरी दिल टूट गया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: मेरा दिल टूट गया
Dil is masculine.
Which idiom means 'to lose face'? Múltipla escolha

Choose the correct idiom.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: नाक कटना
Naak katna means to lose face.
Reorder the words. Sentence Reorder

है / में / काम / हाथ / मेरे

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: काम मेरे हाथ में है
Standard Hindi word order.
Translate to Hindi. Tradução

He won my heart.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसने मेरा दिल जीत लिया
Dil jeetna is the correct idiom.
Match the idiom to its meaning. Match Pairs

Match: 1. नाक कटना, 2. दिल टूटना, 3. हाथ आना

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: 1-Lose face, 2-Heartbreak, 3-Acquire
Correct mapping of idioms.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: क्या हुआ? B: मेरा ___ गया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: दिल टूट
Dil toot gaya is the correct phrase.
Conjugate for future tense. Conjugation Drill

वह नाक ऊँची ___ ।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: करेगा
Future masculine agreement.

Score: /8

Practice Bank

10 exercises
Traduza para o Hindi usando uma expressão com partes do corpo. Tradução

Ele é o queridinho do pai dele.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: वह अपने पिता की आँखों का तारा है।
Reordene para dizer: 'Ele envenenou meus ouvidos.' Sentence Reorder

भर / उसने / दिए / मेरे / कान

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसने मेरे कान भर दिए
Combine a parte do corpo com seu significado metafórico. Match Pairs

Combine os pares:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: नाक : सम्मान (Honor)
Complete a expressão de 'roubo/perícia'. Preencher as lacunas

चोर ने अलमारी पर अपना ___ साफ़ कर लिया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: हाथ
Escolha a forma correta de dizer 'preparar-se para o trabalho'. Múltipla escolha

Selecione a expressão para preparação:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: कमर कसना
Corrija o gênero do adjetivo para 'coração'. Error Correction

उसका दिल बहुत बड़ी है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: उसका दिल बहुत बड़ा है।
Como se diz que alguém está 'fazendo beicinho'? Preencher as lacunas

वह सुबह से ___ फुलाए बैठा है।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: गाल
Traduza: 'Dê-me uma mãozinha.' Tradução

Dê-me uma mãozinha.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: हाथ बटाना।
Qual expressão se refere a ameaçar alguém com o olhar? Múltipla escolha

Escolha a expressão de 'ameaça':

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: आँख दिखाना
Complete a frase para alegria extrema. Preencher as lacunas

आज मेरा दिल ___ हो गया।

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: बाग़-बाग़

Score: /10

Perguntas frequentes (8)

In Indian culture, the nose is considered a symbol of dignity. Losing it is a metaphor for losing social standing.

No, 'Dil' is specific to the heart. Other organs have different metaphorical meanings.

No, it is often used for agency or control, as in 'काम मेरे हाथ में है'.

You must memorize the gender of the body part noun (e.g., Naak=F, Dil=M, Haath=M).

They range from casual to dramatic. Use them carefully in professional writing.

No, they are specific to Hindi and will not make sense if translated literally.

The meaning will be lost or you will sound unnatural. Always use the standard idiomatic verb.

Yes, many! Eyes (aankh), feet (pair), and head (sir) also have their own idioms.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish high

Perder la cara

Hindi uses nose, Spanish uses face.

French moderate

Avoir le cœur sur la main

Hindi separates these into distinct idioms.

German moderate

Jemanden an der Nase herumführen

Hindi uses nose for honor, not deception.

Japanese high

Hana ga takai

Very similar cultural mapping.

Arabic high

Qalb

Hindi is more influenced by Sanskrit anatomy.

Chinese high

Mianzi (Face)

Chinese uses face, Hindi uses nose.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
Nenhum comentário ainda. Seja o primeiro a compartilhar suas ideias!