Discours Indirect : Présent vers Imparfait (Il a dit qu'il était...)
présent de la phrase originale passe à l'imparfait dans ton discours indirect.
Grammar Rule in 30 Seconds
When reporting what someone said in the past, shift the verb tense one step back into the past.
- If the reporting verb is in the past (disse), shift the original present tense to the imperfect (pretérito imperfeito).
- Pronouns must shift to match the new perspective (e.g., 'eu' becomes 'ele/ela').
- Time expressions must shift (e.g., 'hoje' becomes 'naquele dia').
Overview
discurso indireto en portugais, est un outil fondamental pour rapporter les paroles d'autrui sans utiliser de citations directes. En tant que francophones, nous utilisons quotidiennement le « style indirect » (ex: « Il a dit qu'il était fatigué »). Cependant, le passage du Presente do Indicativo au Pretérito Imperfeito do Indicativo en portugais exige une rigueur particulière que nous ne maîtrisons pas toujours intuitivement.Pretérito Imperfeito n'est pas juste un temps du passé, c'est le miroir du présent dans le passé. En maîtrisant ce « backshift » (décalage temporel), tu passes d'un niveau intermédiaire à une maîtrise plus académique et précise. Nous allons décortiquer ce mécanisme pour que tu puisses naviguer entre les temps avec l'aisance d'un natif, en évitant les pièges de l'interférence de notre langue maternelle.disse, perguntou), le temps de la subordonnée doit « reculer » d'un cran. En français, on appelle cela la concordance des temps au discours rapporté. Si l'action originale était au présent (estou, quero, gosto), elle devient automatiquement imparfait (estava, queria, gostava).Eu quero comer), et que tu le rapportes plus tard, tu dis « Il a dit qu'il voulait manger » (Ele disse que queria comer).queria capture le désir qui était présent à cet instant T dans le passé.Ele disse... |que (déclaratif) ou se (interrogatif) | ...que... |eu devient ele/ela | ...ele... |Presente -> Pretérito Imperfeito | ...trabalhava... |Falar | Comer | Partir | Ser (irrégulier) |Eu | falava | comia | partia | era |Você/Ele | falava | comia | partia | era |Nós | falávamos | comíamos | partíamos | éramos |Eles | falavam | comiam | partiam | eram |- 1Rapport de faits passés : Lors d'une réunion au bureau, tu rapportes ce que ton collègue a dit. « Il a dit qu'il avait les documents » (
Ele disse que tinha os documentos). C'est la forme la plus courante. - 2Rapport d'opinions : Si quelqu'un a exprimé un avis, même si cet avis est toujours d'actualité, la règle grammaticale impose le décalage. « Elle a dit que le film était génial » (
Ela disse que o filme era fantástico). Note que même si le film est toujours génial, leeraest obligatoire car tu rapportes un fait passé. - 3Interrogations indirectes : Très utile pour être poli. Au lieu de demander « Onde você mora? », tu peux dire « Eu perguntei onde ele morava ». C'est une structure beaucoup plus élégante et formelle.
diz, pergunta), tu ne changes RIEN. « Ele diz que está cansado ». C'est une erreur classique de vouloir tout mettre à l'imparfait par réflexe.- 1Le maintien du présent : Le francophone, sous l'influence de la précipitation, garde le présent : « Ele disse que ele está feliz ». Pourquoi ? Parce que le locuteur pense que l'état est toujours vrai. En portugais, la grammaire prime sur la vérité logique : une fois que le verbe introducteur est au passé, le décalage est obligatoire.
- 2Confusion des pronoms : « Ele disse que eu quero » au lieu de « Ele disse que ele queria ». C'est une interférence directe. En français, on fait parfois l'erreur à l'oral, mais en portugais, le changement de perspective est plus strict. Il faut toujours se demander : « Qui est le sujet de la phrase originale ? ».
- 3Mauvaise gestion des adverbes : Oublier de changer
aquienlá. Si tu dis « Ele disse que estava aqui », tu impliques qu'il est toujours à l'endroit où tu te trouves, ce qui contredit le fait que tu rapportes une parole passée. C'est une erreur de logique spatiale qui déroute les natifs.
Pretérito Imperfeito avec le Pretérito Perfeito.Pretérito Imperfeito | État ou habitude (le « backshift ») | Imparfait (je mangeais) |Pretérito Perfeito | Action ponctuelle et terminée | Passé composé (j'ai mangé) |Ele disse que trabalhou muito (Passé composé), tu suggères qu'il a fini de travailler. Si tu dis Ele disse que trabalhava muito (Imparfait), tu rapportes une habitude qu'il avait. C'est une nuance subtile mais essentielle pour la précision B2.- 1Est-ce que je peux utiliser le
Pretérito Perfeitoau discours indirect ? Oui, mais seulement si l'action originale était elle-même au passé composé. Si l'original était au présent, l'imparfait est la seule option correcte. - 2Pourquoi
nósdevienteles? Parce que dans le discours indirect, tu te détaches du groupe. Si « Nous sommes fatigués » devient « Ils ont dit qu'ils étaient fatigués », c'est pour marquer la distance narrative. - 3Le
seest-il obligatoire pour les questions ? Oui, pour les questions fermées (oui/non). « Você vem? » -> « Ele perguntou se eu vinha ». C'est la même structure que le « si » interrogatif en français.
Tense Shift: Present to Imperfect
| Direct (Present) | Indirect (Imperfect) | Meaning |
|---|---|---|
|
Eu sou
|
Ele era
|
He was
|
|
Eu estou
|
Ele estava
|
He was
|
|
Eu tenho
|
Ele tinha
|
He had
|
|
Eu quero
|
Ele queria
|
He wanted
|
|
Eu gosto
|
Ele gostava
|
He liked
|
|
Eu falo
|
Ele falava
|
He spoke
|
|
Eu como
|
Ele comia
|
He ate
|
|
Eu durmo
|
Ele dormia
|
He slept
|
Meanings
This rule governs how we report speech that occurred in the past, requiring a shift from present tense to the imperfect tense to maintain logical consistency.
Reporting past states
Describing a state that was true at the time of speaking.
“Ela disse que morava em Lisboa.”
“Ele afirmou que gostava de café.”
Reference Table
| Discours Direct (Présent) | Discours Indirect (Imparfait) | Schéma de Traduction |
|---|---|---|
|
"Eu **falo** inglês."
|
Ele disse que **falava** inglês.
|
speak -> spoke
|
|
"Nós **queremos** sair."
|
Eles disseram que **queriam** sair.
|
want -> wanted
|
|
"Eu **sou** feliz."
|
Ela disse que **era** feliz.
|
am -> was
|
|
"Eu **estou** ocupado."
|
Ele falou que **estava** ocupado.
|
am -> was
|
|
"Você **pode** ir?"
|
Perguntou se eu **podia** ir.
|
can -> could
|
|
"Eu **tenho** medo."
|
Disse que **tinha** medo.
|
have -> had
|
|
"Eu **vou** amanhã."
|
Disse que **ia** no dia seguinte.
|
go -> was going
|
Spectre de formalité
O diretor afirmou que a decisão era necessária. (Workplace)
O diretor disse que a decisão era necessária. (Workplace)
O chefe falou que a decisão era necessária. (Workplace)
O chefe mandou a real que a decisão era necessária. (Workplace)
Le Mécanisme du Changement de Temps
Temps du Verbe
- Presente falo
- Imperfeito falava
Pronoms
- Eu → Ele Je → Il
Temps
- Hoje → Aquele dia Aujourd'hui → Ce jour-là
Discours Direct vs. Indirect
Décision : Changer ou Non ?
Le verbe introducteur est-il au passé ? (Disse, Perguntou)
Est-ce une question ?
Verbes Introducteurs Courants
Déclarations
- • Dizer
- • Falar
- • Contar
- • Explicar
Questions
- • Perguntar
- • Questionar
- • Querer saber
Exemples par niveau
Ele disse que estava bem.
He said he was fine.
Ela disse que queria água.
She said she wanted water.
Ele disse que era brasileiro.
He said he was Brazilian.
Ela disse que tinha fome.
She said she was hungry.
Ele disse que não gostava de peixe.
He said he didn't like fish.
Ela disse que morava aqui.
She said she lived here.
Eles disseram que estavam cansados.
They said they were tired.
Ele perguntou se eu estava pronto.
He asked if I was ready.
O professor disse que a aula começava às oito.
The teacher said the class started at eight.
Ela afirmou que não sabia a resposta.
She stated she didn't know the answer.
Ele contou que viajava muito.
He said he traveled a lot.
Disseram que o filme era bom.
They said the movie was good.
Ele mencionou que precisava de ajuda com o projeto.
He mentioned he needed help with the project.
Ela declarou que não concordava com a decisão.
She declared she didn't agree with the decision.
Eles garantiram que estavam fazendo o possível.
They guaranteed they were doing their best.
Ele explicou que não podia comparecer.
He explained he couldn't attend.
O diretor afirmou que a empresa buscava novos mercados.
The director stated the company was seeking new markets.
Ela confidenciou que sentia falta da família.
She confided she missed her family.
Ele reiterou que não tinha conhecimento do caso.
He reiterated he had no knowledge of the case.
Disseram que o plano não funcionava como esperado.
They said the plan didn't work as expected.
O autor salientou que a obra refletia a realidade da época.
The author highlighted that the work reflected the reality of the time.
Eles alegaram que não possuíam os recursos necessários.
They claimed they didn't possess the necessary resources.
Ela sustentou que a teoria não explicava o fenômeno.
She maintained that the theory didn't explain the phenomenon.
Ele observou que a situação exigia cautela.
He observed that the situation required caution.
Facile à confondre
Learners often mix quotes with indirect structures.
Learners use the perfect tense when the imperfect is needed for states.
Learners keep the 'eu' from the original quote.
Erreurs courantes
Ele disse que está cansado.
Ele disse que estava cansado.
Ela disse que eu quero ir.
Ela disse que ela queria ir.
Ele disse que feliz.
Ele disse que estava feliz.
Ele disse: estou feliz.
Ele disse que estava feliz.
Ele disse que não gosta.
Ele disse que não gostava.
Ele perguntou que eu estava pronto.
Ele perguntou se eu estava pronto.
Ela disse que tinha fome ontem.
Ela disse que tinha fome naquele dia.
Ele disse que vai vir.
Ele disse que ia vir.
Ela disse que sabia a resposta hoje.
Ela disse que sabia a resposta naquele dia.
Ele disse que tem feito muito trabalho.
Ele disse que tinha feito muito trabalho.
Ele disse que a situação é grave.
Ele disse que a situação era grave.
Ela afirmou que não concorda.
Ela afirmou que não concordava.
Disseram que o plano funciona.
Disseram que o plano funcionava.
Ele mencionou que quer sair.
Ele mencionou que queria sair.
Structures de phrases
Ele disse que ___ ___.
Ela perguntou se ___ ___.
O cliente disse que ___ ___ ___.
Eles afirmaram que ___ ___ ___ ___.
Real World Usage
Ela disse que estava no show!
Ele disse que ia chegar tarde.
O gerente disse que precisava de alguém proativo.
O recepcionista disse que o café estava incluído.
O entregador disse que estava na porta.
O autor afirmou que a teoria era falha.
Le "Que" Indispensable
Ele disse QUE não gostava.
Falar vs. Dizer
Ele falou que estava presa no trânsitoest très commun.
Vérités Générales
Smart Tips
Use the imperfect tense to describe states in the past.
Use the imperfect tense for past habits.
Use 'se' for yes/no questions.
Shift the future to the conditional.
Prononciation
Intonation
The reporting clause usually has a neutral tone, while the reported clause carries the original speaker's emotion.
Reporting
Ele disse que... (rising tone)
Signals the start of the reported content.
Mémorise-le
Moyen mnémotechnique
Past reporting pulls the verb back into the past.
Association visuelle
Imagine a time machine. When you say 'disse' (past), you pull the lever back, and the verb travels from the 'Present' room to the 'Imperfect' room.
Rhyme
When the past is in the lead, the imperfect is what you need.
Story
Maria told me she was tired. I told my friend, 'Maria disse que estava cansada.' My friend asked if she was okay. I replied, 'Ela disse que precisava dormir.'
Word Web
Défi
Write 5 sentences about what your friends said yesterday using the imperfect tense.
Notes culturelles
In Brazil, 'falou' is often used instead of 'disse' in informal contexts.
In Portugal, 'disse' is more common, and the use of the conditional for future-in-the-past is very standard.
In formal writing, use 'afirmou', 'declarou', or 'sustentou'.
Indirect speech evolved from Latin constructions where the accusative with infinitive was used.
Amorces de conversation
O que o seu professor disse na última aula?
O que seus amigos disseram sobre o filme?
O que o seu chefe disse sobre o projeto?
O que as notícias disseram sobre o clima?
Sujets d'écriture
Erreurs courantes
Test Yourself
O João disse que ___ (gostar) muito de viajar.
Original: "Eu estou com fome."
Find and fix the mistake:
Ela perguntou onde eu moro atualmente.
Score: /3
Exercices pratiques
8 exercisesEle disse que ___ (estar) cansado.
Find and fix the mistake:
Ela disse que quer ir.
Which is correct?
Ele disse: 'Eu sou feliz.'
The reporting verb must be in the past to trigger the backshift.
A: 'Estou com fome.' B: 'Ele disse que ___ com fome.'
que / disse / ele / estava / feliz
Ele disse que ___ (querer) ir.
Score: /8
Practice Bank
12 exercisesMinha mãe perguntou se eu ___ (querer) ajuda.
Match the verbs.
que / disse / estava / Ele / cansado
Original: "Não tenho tempo."
João disse: 'Eu perdi meu livro'. -> João disse que ele perdeu meu livro.
He said he was happy.
Ela perguntou ___ eu gostava de café.
Original: 'Vou viajar hoje.' -> Ela disse que ia viajar...
O chefe avisou que não pode vir.
perguntou / onde / morava / Ela / eu
She said she didn't know.
Direct -> Indirect Pronoun
Score: /12
FAQ (8)
To show that the action happened in the past relative to the reporting time.
Then you don't need to shift the tense.
Only if the action is still true or very recent.
Use 'se' or a question word like 'onde' or 'quando'.
Yes, the core rule is the same.
Future tense shifts to the conditional.
Yes, in standard and formal Portuguese.
It will sound like you are reporting a current event, which might be confusing.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Dijo que estaba...
None, the structure is identical.
Il a dit qu'il était...
French uses 'imparfait' while Portuguese uses 'imperfeito'.
Er sagte, dass er...
German uses mood shifts rather than just tense shifts.
Kare wa ... to itta.
Japanese does not backshift tenses.
Qala annahu...
Arabic does not require a tense shift.
Ta shuo...
Chinese has no tense conjugation.
Learning Path
Prerequisites
Vidéos associées
Related Grammar Rules
Omettre les mots répétés (Elipse et Zeugma)
Overview Avez-vous déjà écouté un locuteur natif portugais en vous demandant où était passée la moitié des mots ? Ce n'e...
Maîtriser la répétition rhétorique
### Overview Tu t'es déjà demandé pourquoi certains discours sur Netflix te donnent des frissons, ou pourquoi ce post L...
Hypothèses Irréelles : Rêves et Regrets (se eu fosse, eu faria)
### Overview Salut ! En tant que francophone, tu sais que le français utilise le système « si + imparfait = conditionne...
Discours Rapporté au Passé (Ele disse que...)
### Overview Salut à toi, futur expert du portugais ! Aujourd'hui, on s'attaque à un morceau de choix : le `discurso in...
Le futur dans le passé : rapporter ce que quelqu'un 'ferait' (Iria)
### Overview Salut ! Aujourd'hui, on va s'attaquer à un point de grammaire qui fait souvent grincer des dents, mais qui...