A2 Ezafe Construct 15 min read سهل

سلاسل الـ (Ezafe): ربط عدة أسماء (-e, -ye)

الإضافة هي الغراء اللغوي اللي بيربط الأسماء والصفات ببعضها، استخدم «-e» للربط العادي و -ye بعد حروف العلة.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the suffix '-e' or '-ye' to link multiple nouns together like a chain.

  • Add '-e' to a noun ending in a consonant: 'Ketab-e Ali' (Ali's book).
  • Add '-ye' to a noun ending in a vowel: 'Khane-ye man' (My house).
  • Chain them infinitely: 'Ketab-e-khane-ye-Ali' (Ali's house's book).
Noun1 + (-e/-ye) + Noun2 + (-e/-ye) + Noun3

نظرة عامة

### Overview
أهلاً بك يا صديقي في رحلة تعلم اللغة الفارسية. بصفتي معلماً يشاركك اللغة الأم، أعلم تماماً ما يواجهك من تحديات. اليوم سنناقش ركيزة أساسية في النحو الفارسي وهي «الإضافة المتسلسلة» (Chaining Ezafe).
في العربية، نحن نستخدم «الإضافة» لربط المضاف بالمضاف إليه، فنقول «كتابُ الطالبِ»، ونستخدم حروف الجر أو الصفات لربط الكلمات ببعضها. في الفارسية، الأمر مختلف قليلاً؛ فهم يستخدمون رابطاً صوتياً يُسمى «الكسرة الإضافية» (Ezafe) لربط كل كلمة بما يليها في سلسلة طويلة.
تخيل أنك تريد قول «مفتاحُ سيارةِ صديقي الجديدة». في العربية، نستخدم «ال» التعريف وحروف الجر، لكن في الفارسية، سنقوم بـ «سلسلة» الكلمات باستخدام صوت «ـِـ» (e) أو «ـيِـ» (ye) بعد كل كلمة لتكوين بناء متماسك. هذا المفهوم حيوي جداً لأن الفارسية لغة تعتمد على تراكم الإضافات لبناء جملة وصفية دقيقة.
إذا لم تتقن هذا، ستجد صعوبة في فهم النصوص المتقدمة أو التعبير عن أفكار مركبة. الفرق الجوهري هو أن العربية تعتمد على تغير حركات الإعراب (الضمة، الفتحة، الكسرة) لبيان العلاقة، بينما الفارسية تستخدم لاحقة صوتية ثابتة بغض النظر عن موقع الكلمة في الجملة. هذا يجعل الفارسية أسهل من حيث عدم وجود إعراب معقد، لكنها تتطلب دقة في ترتيب الكلمات.
### How This Grammar Works
في اللغة العربية، عندما نقول «بيتُ الرجلِ الكبيرِ»، نجد أن الصفة «الكبير» تتبع الموصوف «الرجل» في الإعراب والتعريف. في الفارسية، تعمل الإضافة (Ezafe) كغراء نحوي. الكلمة الأولى في السلسلة هي «الرأس» (Head Noun)، وكل ما يتبعها هو «معدل» (Modifier) أو مضاف إليه.
السر يكمن في أن كل كلمة في السلسلة يجب أن تنتهي بصوت «ـِـ» لترتبط بالكلمة التي تليها، باستثناء الكلمة الأخيرة.
لنقارن ذلك بالعربية: في العربية، نقول «كتابُ صديقي». في الفارسية نقول کتابِ دوستِ من (ketāb-e dust-e man). لاحظ أننا وضعنا كسرة بعد کتاب (كتاب) وبعد دوست (صديق).
هذا يعني أن کتاب مضاف إلى دوست، ودوست مضاف إلى من (أنا). هذا التسلسل يضمن أن المعنى يظل مترابطاً. إذا أردنا إضافة صفة، مثل «كتابُ صديقي الكبير»، سنقول کتابِ بزرگِ دوستِ من.
لاحظ الترتيب: الموصوف، ثم الصفة، ثم المضاف إليه. هذا يختلف عن العربية حيث تأتي الصفة غالباً بعد المضاف إليه أو تتبعه مباشرة. في الفارسية، الصفة تلتصق بالموصوف قبل المضاف إليه.
هذا الهيكل يجعل الجملة تبدو كقطار من الكلمات المترابطة صوتياً. إنها طريقة منطقية جداً بمجرد أن تعتاد أذنك على سماع صوت e كعلامة ربط.
### Formation Pattern
تكوين الإضافة المتسلسلة يعتمد على قاعدة ذهبية: أضف صوت e بعد كل كلمة ما عدا الكلمة الأخيرة. إليك الجدول التوضيحي:
| الحالة | القاعدة | المثال (فارسي) | الترجمة بالعربية |
|---|---|---|---|
| الكلمة تنتهي بساكن | أضف كسرة (ـِـ) | کتابِ علی | كتاب علي |
| الكلمة تنتهي بـ هـ (صامتة) | أضف ـه‌یِ | خانه‌یِ من | منزلي |
| الكلمة تنتهي بحرف علة (ا، و، ی) | أضف ـیِ | پایِ میز | رجل الطاولة |
القاعدة الأساسية هي: الاسم + (ـِـ) + الصفة + (ـِـ) + المضاف إليه.
مثال مركب: ماشینِ قرمزِ برادرِ من (māšin-e qermez-e barādar-e man).
  1. 1ماشین (سيارة) + ـِـ = ماشینِ
  2. 2قرمز (حمراء) + ـِـ = قرمزِ
  3. 3برادر (أخ) + ـِـ = برادرِ
  4. 4من (أنا) = لا نضيف شيئاً لأنها الأخيرة.
### When To Use It
تُستخدم الإضافة المتسلسلة في كل مرة تريد فيها تخصيص اسم أو نسبته لشيء أو وصفه.
أولاً: في الملكية المتعددة، مثل کلیدِ ماشینِ پدرِ من (مفتاح سيارة والدي). هنا نربط السلسلة كاملة لندل على أن المفتاح يخص السيارة، والسيارة تخص الأب، والأب يخصني.
ثانياً: في الوصف المركب، مثل هوایِ سردِ زمستانِ تهران (جو شتاء طهران البارد). لاحظ كيف نربط «الجو» بـ «البارد» بـ «الشتاء» بـ «طهران».
ثالثاً: في الأسماء المركبة والمصطلحات، مثل وزارتِ آموزش و پرورشِ ایران (وزارة التربية والتعليم الإيرانية). لاحظ هنا كيف نستخدم حرف العطف و (و) لربط كلمتين قبل أن نستمر في الإضافة. هذا يكسر السلسلة مؤقتاً ثم يعيد وصلها.
إن استخدام هذه الإضافة يجعل لغتك تبدو طبيعية ومثقفة، فهي تعطي انسيابية في النطق تشبه إلى حد ما وصل الكلمات في اللغة العربية الفصحى عند القراءة المتصلة.
### Common Mistakes
بصفتنا عرباً، نقع غالباً في أخطاء بسبب تداخل لغتنا الأم (L1 Interference):
  1. 1حذف الإضافة: ينسى المتعلم نطق الكسرة، فيقول ماشین برادر من. هذا يجعل الجملة تبدو ككلمات متناثرة لا علاقة بينها. السبب هو أننا في العامية العربية قد نحذف حركات الإعراب، فنظن أن الفارسية كذلك، لكن الإضافة في الفارسية هي «مكون أساسي» وليست مجرد حركة إعرابية.
  2. 2إضافة الإضافة للكلمة الأخيرة: يخطئ المتعلم ويضع كسرة في نهاية الجملة مثل کتابِ دوستِ منِ. هذا خطأ فادح لأن الكلمة الأخيرة هي نهاية السلسلة ولا يوجد ما بعدها لترتبط به.
  3. 3الخلط مع ضمائر الملكية: يحاول البعض إضافة ضمير متصل بالعربية (كتابي) بدلاً من استخدام الإضافة الفارسية (کتابِ من). في الفارسية، يُفضل استخدام الضمير المنفصل مع الإضافة للوضوح، خاصة في السلاسل الطويلة.
### Contrast With Similar Patterns
| وجه المقارنة | العربية | الفارسية |
|---|---|---|
| أداة الربط | حركات إعرابية / حروف جر | صوت الإضافة (ـِـ) |
| موقع الصفة | بعد الموصوف (غالباً) | بعد الموصوف مباشرة (بواسطة إضافة) |
| الملكية | بالإضافة أو اللام (كتابُ زيدٍ) | بالإضافة فقط (کتابِ زید) |
في العربية، نقول «هذا كتابُ زيدٍ الكبيرِ»، حيث تتبع الصفة المضاف إليه في الجر. في الفارسية، نغير الترتيب تماماً: کتابِ بزرگِ زید (كتاب زيد الكبير). لاحظ أن الصفة بزرگ (كبير) جاءت مباشرة بعد کتاب وليس بعد زید.
هذا هو التحدي الأكبر للعقل العربي؛ عليك إعادة ترتيب أفكارك لتضع الصفة قبل المضاف إليه.
### Quick FAQ
  1. 1هل يجب كتابة الكسرة دائماً؟ في الكتابة الرسمية والكتب التعليمية نعم، لكن في المراسلات اليومية على وسائل التواصل الاجتماعي، غالباً ما يتم تجاهلها، لكنك يجب أن تنطقها دائماً.
  2. 2ماذا لو كانت الكلمة تنتهي بـ «ه»؟ دائماً نضع «ی» قبل الكسرة لتسهيل النطق، مثل خانه‌یِ من. لا تحاول نطقها بدون الياء لأنها ستكون ثقيلة جداً.
  3. 3هل يمكن أن تتكون السلسلة من أكثر من 4 كلمات؟ نعم، يمكنك الاستمرار طالما أن المعنى مترابط، لكن يفضل التوقف إذا أصبحت الجملة طويلة جداً لتجنب الغموض.

Ezafe Attachment Rules

Ending Suffix Example Meaning
Consonant
-e
Ketab-e
Book of
Vowel (a/o)
-ye
Khane-ye
House of
Vowel (i/u)
-ye
Moallem-e
Teacher of
Silent 'h'
-ye
Name-ye
Letter of

Common Contractions

Full Spoken
Ketab-e man
Ketabam
Khane-ye man
Khaneyam

Meanings

The Ezafe is a grammatical particle used to link a noun to its modifier or possessor.

1

Possession

Showing ownership between two nouns.

“کتابِ من (Ketab-e man - My book)”

“خانهٔ دوست (Khane-ye doost - Friend's house)”

2

Adjectival Modification

Connecting a noun to its adjective.

“گلِ زیبا (Gol-e ziba - Beautiful flower)”

“هوایِ سرد (Hava-ye sard - Cold weather)”

3

Complex Chains

Linking multiple nouns and adjectives.

“کتابِ بزرگِ دوستِ من (Ketab-e bozorg-e doost-e man - My friend's big book)”

“ماشینِ آبیِ برادرِ علی (Mashin-e abi-e baradar-e Ali - Ali's brother's blue car)”

Reference Table

Reference table for سلاسل الـ (Ezafe): ربط عدة أسماء (-e, -ye)
النمط مثال فارسي النطق المعنى بالعربي
اسم + مالك
ماشینِ من
māšin-e man
سيارتي
اسم + صفة + مالك
ماشینِ بزرگِ من
māšin-e bozorg-e man
سيارتي الكبيرة
اسم + اسم + مالك
کتابِ دوستِ سارا
ketāb-e dust-e sārā
كتاب صديقة سارة
نهاية حرف علة + مالك
خانهٔ ما
xāne-ye mā
منزلنا
سلسلة معقدة
رنگِ درِ اتاق
rang-e dar-e otāgh
لون باب الغرفة
لقب + اسم
آقایِ مدیرِ شرکت
āghā-ye modir-e sherkat
السيد مدير الشركة

طيف الرسمية

رسمي
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

محايد
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

غير رسمي
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

عامية
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

هيكل سلسلة الإضافة

سلسلة الإضافة

الملكية

  • ماشینِ برادرِ من سيارة أخي

الوصف

  • لباسِ آبیِ زیبا فستان أزرق جميل

الألقاب

  • رئیسِ بخشِ فروش رئيس قسم المبيعات

إضافة مفردة مقابل متسلسلة

رابط واحد
کتابِ من كتابي
گلِ سرخ وردة حمراء
رابط متسلسل
کتابِ دوستِ من كتاب صديقي
گلِ سرخِ زیبا وردة حمراء جميلة

متى نضيف الإضافة؟

1

هل هناك كلمة تتبع هذه الكلمة؟

YES
انتقل للخطوة التالية
NO
لا حاجة للإضافة!
2

هل تنتهي الكلمة بحرف علة (a, e, u)؟

YES
أضف -ye
NO ↓
3

هل تنتهي الكلمة بحرف ساكن؟

YES
أضف -e
NO ↓

روابط الإضافة الشائعة

🔗

قياسي (-e)

  • کتابِ (ketāb-e)
  • ماشینِ (māšin-e)
  • دستِ (dast-e)
🌉

جسر علة (-ye)

  • خانهٔ (xāne-ye)
  • پاے (pā-ye)
  • بوے (bu-ye)

أمثلة حسب المستوى

1

کتابِ من

My book

2

خانهٔ علی

Ali's house

3

گلِ زیبا

Beautiful flower

4

ماشینِ پدر

Father's car

1

ماشینِ قرمزِ من

My red car

2

هوایِ سردِ تهران

Tehran's cold weather

3

دوستِ خوبِ علی

Ali's good friend

4

کتابِ بزرگِ فارسی

The big Persian book

1

خانهٔ کوچکِ مادرِ بزرگِ من

My grandmother's small house

2

ماشینِ آبیِ برادرِ کوچکِ علی

Ali's little brother's blue car

3

نامهٔ مهمِ مدیرِ شرکت

The company manager's important letter

4

فیلمِ جدیدِ سینمایِ ایران

The new film of Iranian cinema

1

ساختمانِ بلندِ مرکزِ شهرِ تهران

The tall building of Tehran's city center

2

نظرِ مثبتِ استادِ دانشگاه

The university professor's positive opinion

3

گزارشِ مالیِ سالِ گذشته

Last year's financial report

4

طعمِ شیرینِ میوهٔ تازه

The sweet taste of fresh fruit

1

تأثیرِ عمیقِ فرهنگِ غنیِ ایران

The profound influence of Iran's rich culture

2

تحلیلِ دقیقِ وضعیتِ سیاسیِ منطقه

The precise analysis of the region's political situation

3

خاطراتِ تلخِ دورانِ کودکی

The bitter memories of childhood

4

اصولِ اخلاقیِ جامعهٔ مدرن

The ethical principles of modern society

1

جلوهٔ باشکوهِ معماریِ اصیلِ ایرانی

The magnificent manifestation of authentic Iranian architecture

2

پیچیدگیِ ساختاریِ زبانِ فارسی

The structural complexity of the Persian language

3

تضادِ آشکارِ میانِ سنت و مدرنیته

The clear contrast between tradition and modernity

4

شکوهِ بی‌پایانِ شعرِ کلاسیک

The endless splendor of classical poetry

سهل الخلط

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) مقابل Ezafe vs. 'ast'

Learners often put 'ast' in the middle of a phrase.

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) مقابل Ezafe vs. 'ra'

Learners use 'ra' as a connector.

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) مقابل Ezafe vs. 'va'

Learners use 'va' (and) to connect nouns.

أخطاء شائعة

Ketab Ali

Ketab-e Ali

Missing the Ezafe link.

Khane-e man

Khane-ye man

Used -e instead of -ye after a vowel.

Bozorg ketab

Ketab-e bozorg

Adjective order is wrong.

Ali ketab

Ketab-e Ali

Wrong word order.

Ketab-e-bozorg-Ali

Ketab-e-bozorg-e-Ali

Missing the second Ezafe.

Mashin-e-Ali-e-ghermez

Mashin-e-ghermez-e-Ali

Adjective must come before possessor.

Khane-ye-Ali-e-man

Khane-ye-Ali-e-man

Correct, but often forgotten.

Ketab-e-man-ast

Ketab-e-man ast

Confusing Ezafe with 'ast'.

Doost-e-Ali-e-khoob

Doost-e-khoob-e-Ali

Adjective placement.

Ketab-e-Ali-e-bozorg

Ketab-e-bozorg-e-Ali

Adjective placement.

Ketab-e-Ali-e-man-e-bozorg

Ketab-e-bozorg-e-Ali-e-man

Complex chain order.

Mashin-e-Ali-e-ghermez-e-man

Mashin-e-ghermez-e-Ali-e-man

Adjective placement.

Khane-ye-Ali-e-bozorg-e-man

Khane-ye-bozorg-e-Ali-e-man

Adjective placement.

أنماط الجُمل

___-e ___

___-e ___ -e ___

___-e ___ -e ___ -e ___

___-e ___ -e ___ -e ___ -e ___

Real World Usage

Texting constant

Ketab-e Ali koo?

Job Interview very common

Tajrobe-ye kari-e man...

Ordering Food common

Yek ghaza-ye irani...

Travel common

Bilit-e tehran...

Social Media very common

Aks-e jadid-e man

Academic Writing constant

Natije-ye tahghigh-e...

💡

قاعدة القاطرة

دايماً حط الكلمة الأهم في البداية. 'سيارة أخوي' تبدأ بكلمة 'سيارة' لأنها محور الكلام: «ماشینِ برادرِ من».
⚠️

لا تبالغ في الغراء

أبداً لا تحط إضافة على آخر كلمة في السلسلة، لأنها بتخلي الجملة تبدو ناقصة: «این کتابِ من است».
🎯

اهمس بالإضافة

في الفارسية اليومية، صوت الـ '-e' قصير جداً وخفيف، لا تطوله زيادة: «دوستِ خوبِ من».

Smart Tips

Always put the noun first, then the Ezafe, then the adjective.

Bozorg ketab Ketab-e bozorg

Put the owner after the noun with an Ezafe.

Ali ketab Ketab-e Ali

Chain them with Ezafes.

Ketab-e bozorg ghermez Ketab-e bozorg-e ghermez

Use -ye instead of -e.

Khane-e Ali Khane-ye Ali

النطق

IPA: /e/

Ezafe sound

It is a short 'e' sound, like the 'e' in 'bed'.

Rising

Ketab-e Ali?

Questioning if it is Ali's book.

احفظها

وسيلة تذكّر

Ezafe is the 'glue' that holds the Persian sentence together.

ربط بصري

Imagine a tiny bridge between two puzzle pieces labeled 'Noun' and 'Noun'.

Rhyme

When the word ends in a consonant, add an 'e', for vowels, add 'ye' to be free.

Story

Ali has a book. The book is big. In Persian, we say 'Ketab-e-bozorg-e-Ali'. The 'e's are the links in the chain.

Word Web

KetabKhaneMashinDoostZibaBozorg

تحدٍّ

Write 5 things you see in your room using the Ezafe (e.g., 'Pen of me').

ملاحظات ثقافية

In Tehran, the Ezafe is often pronounced very quickly or even dropped in very casual speech.

The Ezafe comes from the Old Persian relative pronoun 'hya'.

بدايات محادثة

کتابِ کیست؟ (Whose book is it?)

ماشینِ تو چه رنگی است؟ (What color is your car?)

خانهٔ تو کجاست؟ (Where is your house?)

نظرِ تو دربارهٔ این فیلم چیست؟ (What is your opinion about this film?)

مواضيع للكتابة اليومية

Describe your favorite book.
Describe your family members.
Describe your dream house.
Write about a recent trip.

أخطاء شائعة

Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح


Incorrect

صحيح

Test Yourself

املاً الفراغات بأدوات الربط الصحيحة لقول: باب منزل صديقي.

dar___ xāne___ dust___ man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
'dar' تنتهي بحرف ساكن (-e)، 'xāne' تنتهي بحرف علة (-ye)، و 'dust' تنتهي بحرف ساكن (-e).
أي جملة تقول بشكل صحيح 'سيارة أخي الجديدة'؟

اختر العبارة الصحيحة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: māšin-e jadid-e barādar-e man
كل كلمة ما عدا الأخيرة تحتاج لإضافة لربط السلسلة.
جد الخطأ في هذه العبارة: 'سعر بطارية الهاتف'.

gheymat goshi-ye bātri

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: gheymat-e goshi-ye bātri
الكلمة الأولى 'gheymat' تحتاج إلى '-e' للارتباط بكلمة 'goshi'.

Score: /3

تمارين تطبيقية

8 exercises
Fill in the correct Ezafe.

Ketab ___ Ali

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: e
Ali ends in a consonant.
Choose the correct phrase. اختيار متعدد

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khane-ye Ali
Khane ends in a vowel.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mashin-e-Ali-e-ghermez

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mashin-e-ghermez-e-Ali
Adjective before possessor.
Reorder the words. Sentence Reorder

Ali / ketab / -e / man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ketab-e Ali-e man
Correct order.
Translate to Persian. الترجمة

My big house

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khane-ye bozorg-e man
Correct order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Ketab-e ki? B: Ketab-e ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ali
Just the name.
Build a sentence. Sentence Building

Use: ketab, man, bozorg

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ketab-e bozorg-e man
Correct order.
Match the phrase. Match Pairs

Match: Khane-ye Ali

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ali's house
Correct translation.

Score: /8

Practice Bank

15 exercises
ترجم إلى الفارسية: 'طعام أمي اللذيذ'. الترجمة

طعام أمي اللذيذ

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ghazā-ye xoshmaze-ye mādar-am
رتب الكلمات لتقول 'لون البحر الأزرق'. Sentence Reorder

daryā-ye / rang-e / ābi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e daryā-ye ābi
طابق الإنجليزية بسلسلة الفارسية. Match Pairs

طابق الجمل التالية:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: My friend's book = ketāb-e dust-e man
ما هو الرابط الذي يأتي بعد 'māšin' في 'māšin___ ghermez'؟ املأ الفراغ

māšin___ ghermez

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e
كيف تقول 'المدير التنفيذي للشركة'؟ اختيار متعدد

اختر الإجابة الصحيحة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: modir-e āmel-e sherkat
صحح: 'xāne-e mā' (منزلنا) Error Correction

xāne-e mā

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: xāne-ye mā
ترجم: 'قلم المعلم'. الترجمة

قلم المعلم

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: medād-e mo'allem
رتب: 'لابتوب' + 'جديد' + 'علي'. Sentence Reorder

ali / labtop-e / jadid-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: labtop-e jadid-e ali
طابق النطق بالكتابة. Match Pairs

طابق:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e dar = رنگِ در
صحح السلسلة: 'اسم والد الولد'. املأ الفراغ

esm___ pedar___ pesar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e, -e
أي واحدة تعني 'لون الوردة الجميل'؟ اختيار متعدد

اختر الإجابة الصحيحة:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e zibā-ye gol
صحح: 'māšin-e ghermez-e man-e' Error Correction

māšin-e ghermez-e man-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: māšin-e ghermez-e man
ترجم: 'كأس ماء بارد'. الترجمة

كأس ماء بارد

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: livān-e āb-e sard
رتب: 'حقيبة' + 'أمي' + 'أخت'. Sentence Reorder

mādar-am / kif-e / xāhar-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kif-e xāhar-e mādar-am
طابق نهاية الكلمة بنوع الإضافة. Match Pairs

طابق النهاية بالنوع:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consonant (n, r, t) = -e

Score: /15

الأسئلة الشائعة (8)

In formal writing, it is often omitted or written as a small mark (kasra). In casual writing, it is often skipped.

Yes, you can have many. `Ketab-e-bozorg-e-Ali-e-man`.

It defines the relationship between words. Without it, the words are just a list.

Words ending in vowels need a buffer sound to make pronunciation easier.

Yes, it is a core feature of the language.

No, Ezafe is only for nouns and adjectives.

People will understand you, but you will sound like a beginner.

Try describing objects around you using the `Noun-e-Adjective` pattern.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

de

Persian is a suffix; Spanish is a preposition.

French partial

de

Persian is a suffix; French is a preposition.

German partial

Genitive case

German changes the noun; Persian adds a connector.

Japanese high

no

Japanese 'no' is a separate particle; Ezafe is a suffix.

Arabic high

Idafa

Arabic Idafa is a noun-noun construct; Persian Ezafe is more flexible.

Chinese high

de

Chinese 'de' is a separate word; Persian Ezafe is a suffix.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
لا توجد تعليقات بعد. كن أول من يشارك أفكاره!