A2 Ezafe Construct 15 min read आसान

एजाफे चैनिंग: कई संज्ञाओं को जोड़ना (-e, -ye)

इज़ाफे की चेन एक जादुई 'गोंद' है। यह शब्दों को जोड़ती है, जैसे «ماشینِ من» (मेरी कार), «کتابِ دوست» (दोस्त की किताब) और «لباسِ زیبا» (सुंदर कपड़े)।

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the suffix '-e' or '-ye' to link multiple nouns together like a chain.

  • Add '-e' to a noun ending in a consonant: 'Ketab-e Ali' (Ali's book).
  • Add '-ye' to a noun ending in a vowel: 'Khane-ye man' (My house).
  • Chain them infinitely: 'Ketab-e-khane-ye-Ali' (Ali's house's book).
Noun1 + (-e/-ye) + Noun2 + (-e/-ye) + Noun3

Overview

### Overview
नमस्ते! आज हम फारसी व्याकरण के एक बहुत ही महत्वपूर्ण और खूबसूरत हिस्से के बारे में बात करेंगे, जिसे कहते हैं 'Ezafe' (اضافه)। अगर आप फारसी सीख रहे हैं, तो आपने देखा होगा कि शब्दों को आपस में जोड़ने के लिए एक छोटा सा 'e' साउंड इस्तेमाल होता है। इसे ही 'Ezafe' कहते हैं। जब हम एक से ज्यादा शब्दों को एक साथ जोड़ते हैं, तो उसे 'Chaining Ezafe' कहा जाता है।
हिंदी भाषी होने के नाते, यह समझना आपके लिए बहुत आसान है। हिंदी में हम संबंध बताने के लिए 'का', 'की', 'के' (postpositions) का इस्तेमाल करते हैं। जैसे: 'मेरे भाई की नई कार'। यहाँ 'की' संबंध जोड़ रहा है। फारसी में 'ka/ki/ke' जैसे शब्द नहीं होते, बल्कि शब्दों के बीच में एक अदृश्य या छोटा सा 'e' का साउंड आता है। जब हम 'Chaining Ezafe' की बात करते हैं, तो हम एक लंबी चेन बनाते हैं, जैसे 'मेरे भाई की नई लाल कार'। हिंदी में हम 'की' और 'का' को बार-बार रिपीट नहीं करते, लेकिन फारसी में हर शब्द के बाद 'e' का साउंड आता है। यह बिल्कुल वैसा ही है जैसे आप किसी माला में मोती पिरो रहे हों। यह व्याकरण इसलिए जरूरी है क्योंकि इसके बिना फारसी में आप लंबे और सटीक वाक्य नहीं बना पाएंगे। यह A2 लेवल पर आपको एक 'Beginner' से 'Intermediate' लर्नर बनाने में मदद करेगा।
### How This Grammar Works
फारसी में 'Ezafe' का काम है 'Head-Modifier' के रिश्ते को जोड़ना। 'Head' वह शब्द है जिसके बारे में बात हो रही है, और 'Modifier' वह है जो उसके बारे में जानकारी दे रहा है। हिंदी में हम कहते हैं 'लाल कार' (विशेषण पहले आता है), लेकिन फारसी में 'कार लाल' (ماشینِ قرمز - māšin-e qermez) होता है। यहाँ 'ماشین' (कार) हेड है और 'قرمز' (लाल) मॉडिफायर है।
जब हम चेन बनाते हैं, तो हर शब्द के बाद 'e' का साउंड आता है, बस आखिरी शब्द को छोड़कर। इसे आप ऐसे समझें कि जैसे हिंदी में हम 'का/के/की' का प्रयोग करते हैं, फारसी में वह 'e' का साउंड 'गोंद' (glue) का काम करता है।
उदाहरण के लिए: 'मेरे दोस्त की नई कार की चाबी'।
फारसी में इसे कहेंगे: کلیدِ ماشینِ جدیدِ دوستِ من (kelīd-e māšin-e jadīd-e dust-e man)।
यहाँ देखिए:
  1. 1کلید (चाबी) - हेड है।
  2. 2ماشین (कार) - चाबी किसकी है? कार की।
  3. 3جدید (नई) - कार कैसी है? नई।
  4. 4دوست (दोस्त) - कार किसकी है? दोस्त की।
  5. 5من (मेरी) - दोस्त किसका है? मेरा।
हिंदी में हम 'की' का उपयोग करते हैं, लेकिन फारसी में हर एक कड़ी (link) पर 'e' का साउंड आता है। यह स्ट्रक्चर हिंदी के 'का/के/की' वाले स्ट्रक्चर से बिल्कुल उल्टा चलता है। हिंदी में हम पीछे से आगे की ओर संबंध जोड़ते हैं, जबकि फारसी में हम मुख्य शब्द (Head) से शुरू करके आगे की तरफ बढ़ते हैं।
### Formation Pattern
इसका पैटर्न बहुत ही सरल है। आपको बस शब्दों को सही क्रम में रखना है और उनके बीच में 'e' का साउंड (जिसे कसरा कहते हैं) जोड़ना है।
पैटर्न: Noun₁ + e + Modifier/Noun₂ + e + Modifier/Noun₃ + ... + Final Word
| स्थिति | नियम | उदाहरण |
|---|---|---|
| व्यंजन (Consonant) पर खत्म होने वाले शब्द | -e साउंड जोड़ें (लिखते समय ِ) | کتابِ (ketāb-e) |
| 'ه' (silent h) पर खत्म होने वाले शब्द | -ye साउंड जोड़ें (लिखते समय ه‌یِ) | خانه‌یِ (xāne-ye) |
| अन्य स्वरों (ا, و, ی) पर खत्म होने वाले शब्द | -ye साउंड जोड़ें (लिखते समय یِ) | پایِ (pā-ye) |
उदाहरण:
  • کتابِ دوستِ من (मेरे दोस्त की किताब)
  • خانه‌یِ برادرِ علی (अली के भाई का घर)
  • صندلیِ چوبیِ اتاق (कमरे की लकड़ी की कुर्सी)
यहाँ ध्यान दें: आखिरी शब्द من (मेरा), علی (अली), या اتاق (कमरा) के बाद कोई 'e' नहीं लगा है, क्योंकि चेन वहाँ खत्म हो रही है।
### When To Use It
इसका इस्तेमाल तब होता है जब आपको बहुत सारी जानकारी एक साथ देनी हो। जैसे ऑफिस में किसी से बात करते समय या दोस्तों के बीच।
  1. 1लंबी मिल्कियत (Possession) बताने के लिए: 'मेरे ऑफिस के मैनेजर की कार की चाबी' - کلیدِ ماشینِ مدیرِ دفترِ من। यह सुनने में भारी लग सकता है, लेकिन फारसी में यह बहुत स्वाभाविक है।
  2. 2विशेषता बताने के लिए: अगर आपको कहना है 'ईरान की पुरानी खूबसूरत कालीन', तो आप कहेंगे قالیِ زیبایِ قدیمیِ ایران। यहाँ हर शब्द एक-दूसरे से जुड़ा हुआ है।
  3. 3संगठन या नाम के लिए: जैसे 'दिल्ली यूनिवर्सिटी के हिंदी विभाग के प्रोफेसर', इसे कहेंगे استادِ گروهِ هندیِ دانشگاهِ دهلی
यह स्ट्रक्चर आपको बॉलीवुड फिल्मों के गानों में भी दिखेगा, जहाँ वे भावनाओं को जोड़ने के लिए ऐसे ही शब्दों का ताना-बाना बुनते हैं। यह 'Chaining Ezafe' आपको अपनी बात को बहुत ही 'Professional' और 'Sophisticated' तरीके से रखने में मदद करता है।
### Common Mistakes
हिंदी भाषियों के लिए तीन सबसे आम गलतियाँ:
  1. 1Ezafe को छोड़ देना: हिंदी में हम अक्सर 'का/की' को हटाकर भी काम चला लेते हैं (जैसे 'मेरे भाई कार'), लेकिन फारसी में ماشین برادر من कहना बिल्कुल गलत है। इसका मतलब होगा 'कार भाई मैं', जो सुनने में अजीब लगता है। हमेशा याद रखें, 'e' साउंड ही वाक्य की जान है।
  2. 2आखिरी शब्द पर Ezafe लगाना: कई बार छात्र जोश में आकर आखिरी शब्द पर भी 'e' लगा देते हैं, जैसे کتابِ دوستِ منِ। यह वैसी ही गलती है जैसे हिंदी में कोई कहे 'मेरे भाई की की'। यह गलत है क्योंकि आखिरी शब्द के बाद कोई और शब्द नहीं है जिसे जोड़ना है।
  3. 3'ه' (silent h) के साथ गड़बड़: जब शब्द 'ه' पर खत्म होता है, तो छात्र अक्सर उसे सिर्फ 'e' पढ़ते हैं (जैसे خانه-e)। यह गलत है। यहाँ 'ye' का साउंड आना चाहिए (خانه‌یِ)। यह हिंदी भाषी छात्रों के लिए इसलिए कठिन है क्योंकि हम हिंदी में शब्दों को अलग-अलग पढ़ते हैं, जबकि फारसी में हमें उन्हें 'merge' करना होता है।
### Contrast With Similar Patterns
नीचे दी गई टेबल से आप हिंदी और फारसी के अंतर को समझ सकते हैं:
| विशेषता | हिंदी स्ट्रक्चर | फारसी स्ट्रक्चर |
|---|---|---|
| संबंध सूचक (Connector) | का/की/के (शब्द के बाद) | -e/-ye (शब्द के बीच में) |
| शब्द क्रम | मॉडिफायर + हेड | हेड + मॉडिफायर |
| चेन बनाना | 'का' का बार-बार प्रयोग (अजीब लगता है) | 'e' साउंड का प्रयोग (स्वाभाविक है) |
हिंदी में अगर हम कहें 'मेरे दोस्त की कार की चाबी', तो 'की' दो बार आता है। फारसी में हम इसे चेन में जोड़ते हैं। फारसी का स्ट्रक्चर अधिक 'Compact' है।
### Quick FAQ
Q1: क्या मैं हर जगह 'e' का इस्तेमाल कर सकता हूँ?
हाँ, जब भी दो संज्ञाओं (Nouns) या संज्ञा और विशेषण के बीच संबंध हो, तो Ezafe अनिवार्य है।
Q2: क्या लिखने में 'e' हमेशा दिखता है?
नहीं, आमतौर पर इसे नहीं लिखा जाता (सिर्फ कसरा ِ लगाया जाता है), लेकिन 'ye' वाले शब्दों में 'ی' को लिखना जरूरी है।
Q3: अगर चेन बहुत लंबी हो जाए, तो क्या मैं रुक सकता हूँ?
बिल्कुल! अगर वाक्य बहुत लंबा हो रहा है, तो आप 'و' (va - और) का इस्तेमाल करके चेन को तोड़ सकते हैं। जैसे: کتابِ بزرگ و قدیمیِ دوستِ من (मेरे दोस्त की बड़ी और पुरानी किताब)।
Q4: क्या यह बोलचाल की भाषा में भी जरूरी है?
जी हाँ, बोलचाल में भी यह 'e' का साउंड सुनाई देता है। अगर आप इसे नहीं बोलेंगे, तो सामने वाले को लगेगा कि आप फारसी के बेसिक नियम नहीं जानते।

Ezafe Attachment Rules

Ending Suffix Example Meaning
Consonant
-e
Ketab-e
Book of
Vowel (a/o)
-ye
Khane-ye
House of
Vowel (i/u)
-ye
Moallem-e
Teacher of
Silent 'h'
-ye
Name-ye
Letter of

Common Contractions

Full Spoken
Ketab-e man
Ketabam
Khane-ye man
Khaneyam

Meanings

The Ezafe is a grammatical particle used to link a noun to its modifier or possessor.

1

Possession

Showing ownership between two nouns.

“کتابِ من (Ketab-e man - My book)”

“خانهٔ دوست (Khane-ye doost - Friend's house)”

2

Adjectival Modification

Connecting a noun to its adjective.

“گلِ زیبا (Gol-e ziba - Beautiful flower)”

“هوایِ سرد (Hava-ye sard - Cold weather)”

3

Complex Chains

Linking multiple nouns and adjectives.

“کتابِ بزرگِ دوستِ من (Ketab-e bozorg-e doost-e man - My friend's big book)”

“ماشینِ آبیِ برادرِ علی (Mashin-e abi-e baradar-e Ali - Ali's brother's blue car)”

Reference Table

Reference table for एजाफे चैनिंग: कई संज्ञाओं को जोड़ना (-e, -ye)
पैटर्न फ़ारसी उदाहरण उच्चारण हिंदी अर्थ
संज्ञा + मालिक
ماشینِ من
māšin-e man
मेरी कार
संज्ञा + विशेषण + मालिक
ماشینِ بزرگِ من
māšin-e bozorg-e man
मेरी बड़ी कार
संज्ञा + संज्ञा + मालिक
کتابِ دوستِ سارا
ketāb-e dust-e sārā
सारा के दोस्त की किताब
स्वर अंत + मालिक
خانهٔ ما
xāne-ye mā
हमारा घर
जटिल चेन
رنگِ درِ اتاق
rang-e dar-e otāgh
कमरे के दरवाज़े का रंग
उपाधि + नाम
آقایِ مدیرِ شرکت
āghā-ye modir-e sherkat
कंपनी का मैनेजर

औपचारिकता का स्तर

औपचारिक
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

तटस्थ
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

अनौपचारिक
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

बोलचाल
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

इज़ाफे चेन की संरचना

इज़ाफे चेन

स्वामित्व

  • ماشینِ برادرِ من My brother's car

वर्णन

  • لباسِ آبیِ زیبا Beautiful blue dress

उपाधियाँ

  • رئیسِ بخشِ فروش Head of sales department

एकल बनाम चेन इज़ाफे

एकल कड़ी
کتابِ من My book
گلِ سرخ Red flower
चेन कड़ी
کتابِ دوستِ من My friend's book
گلِ سرخِ زیبا Beautiful red flower

इज़ाफे कब जोड़ें?

1

क्या इस शब्द के बाद कोई और शब्द है?

YES
अगले चरण पर जाएँ
NO
इज़ाफे की ज़रूरत नहीं!
2

क्या शब्द स्वर (a, e, u) पर खत्म होता है?

YES
-ye जोड़ें
NO ↓
3

क्या शब्द व्यंजन पर खत्म होता है?

YES
-e जोड़ें
NO ↓

सामान्य इज़ाफे कनेक्टर्स

🔗

मानक (-e)

  • کتابِ (ketāb-e)
  • ماشینِ (māšin-e)
  • دستِ (dast-e)
🌉

स्वर पुल (-ye)

  • خانهٔ (xāne-ye)
  • پاے (pā-ye)
  • بوے (bu-ye)

स्तर के अनुसार उदाहरण

1

کتابِ من

My book

2

خانهٔ علی

Ali's house

3

گلِ زیبا

Beautiful flower

4

ماشینِ پدر

Father's car

1

ماشینِ قرمزِ من

My red car

2

هوایِ سردِ تهران

Tehran's cold weather

3

دوستِ خوبِ علی

Ali's good friend

4

کتابِ بزرگِ فارسی

The big Persian book

1

خانهٔ کوچکِ مادرِ بزرگِ من

My grandmother's small house

2

ماشینِ آبیِ برادرِ کوچکِ علی

Ali's little brother's blue car

3

نامهٔ مهمِ مدیرِ شرکت

The company manager's important letter

4

فیلمِ جدیدِ سینمایِ ایران

The new film of Iranian cinema

1

ساختمانِ بلندِ مرکزِ شهرِ تهران

The tall building of Tehran's city center

2

نظرِ مثبتِ استادِ دانشگاه

The university professor's positive opinion

3

گزارشِ مالیِ سالِ گذشته

Last year's financial report

4

طعمِ شیرینِ میوهٔ تازه

The sweet taste of fresh fruit

1

تأثیرِ عمیقِ فرهنگِ غنیِ ایران

The profound influence of Iran's rich culture

2

تحلیلِ دقیقِ وضعیتِ سیاسیِ منطقه

The precise analysis of the region's political situation

3

خاطراتِ تلخِ دورانِ کودکی

The bitter memories of childhood

4

اصولِ اخلاقیِ جامعهٔ مدرن

The ethical principles of modern society

1

جلوهٔ باشکوهِ معماریِ اصیلِ ایرانی

The magnificent manifestation of authentic Iranian architecture

2

پیچیدگیِ ساختاریِ زبانِ فارسی

The structural complexity of the Persian language

3

تضادِ آشکارِ میانِ سنت و مدرنیته

The clear contrast between tradition and modernity

4

شکوهِ بی‌پایانِ شعرِ کلاسیک

The endless splendor of classical poetry

आसानी से भ्रमित होने वाले

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) बनाम Ezafe vs. 'ast'

Learners often put 'ast' in the middle of a phrase.

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) बनाम Ezafe vs. 'ra'

Learners use 'ra' as a connector.

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) बनाम Ezafe vs. 'va'

Learners use 'va' (and) to connect nouns.

सामान्य गलतियाँ

Ketab Ali

Ketab-e Ali

Missing the Ezafe link.

Khane-e man

Khane-ye man

Used -e instead of -ye after a vowel.

Bozorg ketab

Ketab-e bozorg

Adjective order is wrong.

Ali ketab

Ketab-e Ali

Wrong word order.

Ketab-e-bozorg-Ali

Ketab-e-bozorg-e-Ali

Missing the second Ezafe.

Mashin-e-Ali-e-ghermez

Mashin-e-ghermez-e-Ali

Adjective must come before possessor.

Khane-ye-Ali-e-man

Khane-ye-Ali-e-man

Correct, but often forgotten.

Ketab-e-man-ast

Ketab-e-man ast

Confusing Ezafe with 'ast'.

Doost-e-Ali-e-khoob

Doost-e-khoob-e-Ali

Adjective placement.

Ketab-e-Ali-e-bozorg

Ketab-e-bozorg-e-Ali

Adjective placement.

Ketab-e-Ali-e-man-e-bozorg

Ketab-e-bozorg-e-Ali-e-man

Complex chain order.

Mashin-e-Ali-e-ghermez-e-man

Mashin-e-ghermez-e-Ali-e-man

Adjective placement.

Khane-ye-Ali-e-bozorg-e-man

Khane-ye-bozorg-e-Ali-e-man

Adjective placement.

वाक्य संरचनाएँ

___-e ___

___-e ___ -e ___

___-e ___ -e ___ -e ___

___-e ___ -e ___ -e ___ -e ___

Real World Usage

Texting constant

Ketab-e Ali koo?

Job Interview very common

Tajrobe-ye kari-e man...

Ordering Food common

Yek ghaza-ye irani...

Travel common

Bilit-e tehran...

Social Media very common

Aks-e jadid-e man

Academic Writing constant

Natije-ye tahghigh-e...

💡

'इंजन' नियम

सोचो कि तुम एक ट्रेन बना रहे हो। सबसे ज़रूरी चीज़ (जैसे 'कार') को पहले रखो, फिर बाकी डिब्बे जोड़ो। जैसे, «ماشینِ برادرِ من» में 'ماشین' (कार) सबसे पहले आता है।
⚠️

ज़्यादा 'गोंद' मत लगाओ

चेन के आखिरी शब्द पर कभी इज़ाफे मत लगाओ। यह ऐसा लगेगा जैसे तुमने बात अधूरी छोड़ दी हो। जैसे, «کتابِ من» सही है, «کتابِ منِ» गलत।
🎯

इज़ाफे को फुसफुसाओ

आज की फ़ारसी में '-e' बहुत छोटा बोला जाता है। इसे 'एएए' की तरह लंबा मत खींचो। बस एक हल्की सी आवाज़, जैसे «کتابِ من» में।

Smart Tips

Always put the noun first, then the Ezafe, then the adjective.

Bozorg ketab Ketab-e bozorg

Put the owner after the noun with an Ezafe.

Ali ketab Ketab-e Ali

Chain them with Ezafes.

Ketab-e bozorg ghermez Ketab-e bozorg-e ghermez

Use -ye instead of -e.

Khane-e Ali Khane-ye Ali

उच्चारण

IPA: /e/

Ezafe sound

It is a short 'e' sound, like the 'e' in 'bed'.

Rising

Ketab-e Ali?

Questioning if it is Ali's book.

याद करें

स्मृति सहायक

Ezafe is the 'glue' that holds the Persian sentence together.

दृश्य संबंध

Imagine a tiny bridge between two puzzle pieces labeled 'Noun' and 'Noun'.

Rhyme

When the word ends in a consonant, add an 'e', for vowels, add 'ye' to be free.

Story

Ali has a book. The book is big. In Persian, we say 'Ketab-e-bozorg-e-Ali'. The 'e's are the links in the chain.

Word Web

KetabKhaneMashinDoostZibaBozorg

चैलेंज

Write 5 things you see in your room using the Ezafe (e.g., 'Pen of me').

सांस्कृतिक नोट्स

In Tehran, the Ezafe is often pronounced very quickly or even dropped in very casual speech.

The Ezafe comes from the Old Persian relative pronoun 'hya'.

बातचीत की शुरुआत

کتابِ کیست؟ (Whose book is it?)

ماشینِ تو چه رنگی است؟ (What color is your car?)

خانهٔ تو کجاست؟ (Where is your house?)

نظرِ تو دربارهٔ این فیلم چیست؟ (What is your opinion about this film?)

डायरी विषय

Describe your favorite book.
Describe your family members.
Describe your dream house.
Write about a recent trip.

सामान्य गलतियाँ

Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही


Incorrect

सही

Test Yourself

'मेरे दोस्त के घर का दरवाज़ा' के लिए सही इज़ाफे कनेक्टर भरें।

dar___ xāne___ dust___ man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e, -ye, -e
'dar' व्यंजन पर खत्म होता है (-e), 'xāne' स्वर पर खत्म होता है (-ye), और 'dust' व्यंजन पर खत्म होता है (-e)।
सही वाक्यांश चुनें: बहुविकल्पी

Which sentence correctly says 'My brother's new car'?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: māšin-e jadid-e barādar-e man
आखिरी शब्द को छोड़कर हर शब्द को चेन को जोड़ने के लिए इज़ाफे की ज़रूरत होती है।
इस वाक्यांश में गलती खोजें: 'फ़ोन की बैटरी की कीमत'। Error Correction

Find and fix the mistake:

gheymat goshi-ye bātri

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: gheymat-e goshi-ye bātri
पहले शब्द 'gheymat' को 'goshi' से जोड़ने के लिए '-e' की ज़रूरत है।

Score: /3

अभ्यास प्रश्न

8 exercises
Fill in the correct Ezafe.

Ketab ___ Ali

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: e
Ali ends in a consonant.
Choose the correct phrase. बहुविकल्पी

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khane-ye Ali
Khane ends in a vowel.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mashin-e-Ali-e-ghermez

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mashin-e-ghermez-e-Ali
Adjective before possessor.
Reorder the words. Sentence Reorder

Ali / ketab / -e / man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ketab-e Ali-e man
Correct order.
Translate to Persian. अनुवाद

My big house

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khane-ye bozorg-e man
Correct order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Ketab-e ki? B: Ketab-e ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ali
Just the name.
Build a sentence. Sentence Building

Use: ketab, man, bozorg

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ketab-e bozorg-e man
Correct order.
Match the phrase. Match Pairs

Match: Khane-ye Ali

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ali's house
Correct translation.

Score: /8

Practice Bank

15 exercises
फ़ारसी में अनुवाद करें: 'मेरी माँ का स्वादिष्ट खाना'। अनुवाद

My mother's delicious food

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ghazā-ye xoshmaze-ye mādar-am
'नीले समुद्र का रंग' कहने के लिए इन शब्दों को क्रम में रखें। Sentence Reorder

daryā-ye / rang-e / ābi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e daryā-ye ābi
निम्नलिखित का मिलान करें: Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: My friend's book = ketāb-e dust-e man
'māšin___ ghermez' में 'māšin' के बाद कौन सा कनेक्टर आता है? खाली जगह भरो

māšin___ ghermez

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e
आप 'कंपनी के सीईओ' कैसे कहते हैं? बहुविकल्पी

Select the right one:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: modir-e āmel-e sherkat
सुधारें: 'xāne-e mā' (हमारा घर) Error Correction

xāne-e mā

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: xāne-ye mā
अनुवाद करें: 'शिक्षक की पेंसिल'। अनुवाद

The teacher's pencil

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: medād-e mo'allem
क्रम में रखें: 'लैपटॉप' + 'नया' + 'अली'। Sentence Reorder

ali / labtop-e / jadid-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: labtop-e jadid-e ali
ध्वन्यात्मक को लिपि से मिलाएँ। Match Pairs

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e dar = رنگِ در
चेन को सही करें: 'लड़के के पिता का नाम'। खाली जगह भरो

esm___ pedar___ pesar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e, -e
'फूल का सुंदर रंग' कौन सा है? बहुविकल्पी

Pick the correct one:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e zibā-ye gol
सुधारें: 'māšin-e ghermez-e man-e' Error Correction

māšin-e ghermez-e man-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: māšin-e ghermez-e man
अनुवाद करें: 'ठंडे पानी का गिलास'। अनुवाद

The glass of cold water

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: livān-e āb-e sard
क्रम में रखें: 'बैग' + 'मेरी' + 'बहन'। Sentence Reorder

mādar-am / kif-e / xāhar-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kif-e xāhar-e mādar-am
अंत को प्रकार से मिलाएँ: Match Pairs

Match ending to type:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consonant (n, r, t) = -e

Score: /15

अक्सर पूछे जाने वाले सवाल (8)

In formal writing, it is often omitted or written as a small mark (kasra). In casual writing, it is often skipped.

Yes, you can have many. `Ketab-e-bozorg-e-Ali-e-man`.

It defines the relationship between words. Without it, the words are just a list.

Words ending in vowels need a buffer sound to make pronunciation easier.

Yes, it is a core feature of the language.

No, Ezafe is only for nouns and adjectives.

People will understand you, but you will sound like a beginner.

Try describing objects around you using the `Noun-e-Adjective` pattern.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

de

Persian is a suffix; Spanish is a preposition.

French partial

de

Persian is a suffix; French is a preposition.

German partial

Genitive case

German changes the noun; Persian adds a connector.

Japanese high

no

Japanese 'no' is a separate particle; Ezafe is a suffix.

Arabic high

Idafa

Arabic Idafa is a noun-noun construct; Persian Ezafe is more flexible.

Chinese high

de

Chinese 'de' is a separate word; Persian Ezafe is a suffix.

Learning Path

Prerequisites

Related Grammar Rules

C2

स्टैक्ड एज़ाफ़ श्रृंखलाओं में महारत हासिल करना (-e/-ye)

### Overview नमस्ते! आज हम फारसी व्याकरण के सबसे महत्वपूर्ण और 'Native-like' लगने वाले कॉन्सेप्ट—'Stacked Ezafe Chains'...

A1

फ़ारसी 'e' कनेक्टर (एज़ाफ़े)

Overview Ezafe एक छोटा स्वर ध्वनि है...

B1

एज़ाफ़े की जंजीर: शब्दों को जोड़ना (-e)

### Overview नमस्ते दोस्तों! आज हम फारसी (Persian) व्याकरण के सबसे महत्वपूर्ण और दिलचस्प विषय 'इज़ाफ़ा' (Ezafe) पर बात...

B2

फारसी एज़ाफे चेन: कई शब्दों को जोड़ना (درِ خانه‌یِ...)

### Overview नमस्ते! आज हम फारसी व्याकरण के सबसे महत्वपूर्ण और आधारभूत स्तंभ 'एज़ाफ़े' (Ezafe) के बारे में चर्चा करेंगे...

C1

अनंत श्रृंखला (नेस्टेड एज़ाफ़े)

Overview क्या आपने कभी फ़ारसी में किसी चीज़ का वर्णन करने की कोशिश की है और ऐसा महसूस किया है जैसे आप एक अनंत लेगो टॉवर...

Was this helpful?
अभी तक कोई टिप्पणी नहीं। अपने विचार साझा करने वाले पहले व्यक्ति बनें!