A2 Ezafe Construct 15 min read Fácil

Cadenas de Ezafe: Conectando múltiples sustantivos (-e, -ye)

El 'ezafe' es como tu pegamento lingüístico. Usa «-e» para unir, -ye cuando la palabra termina en vocal, y recuerda que la última palabra de la cadena no lleva ezafe.

Grammar Rule in 30 Seconds

Use the suffix '-e' or '-ye' to link multiple nouns together like a chain.

  • Add '-e' to a noun ending in a consonant: 'Ketab-e Ali' (Ali's book).
  • Add '-ye' to a noun ending in a vowel: 'Khane-ye man' (My house).
  • Chain them infinitely: 'Ketab-e-khane-ye-Ali' (Ali's house's book).
Noun1 + (-e/-ye) + Noun2 + (-e/-ye) + Noun3

Overview

### Overview
¡Hola! Como hispanohablante aprendiendo persa, ya tienes una ventaja enorme: el concepto de conectar ideas. En español, usamos preposiciones como de o del para establecer relaciones de posesión o descripción (ej.
el libro de mi amigo
). En persa, esto se logra mediante una estructura fundamental llamada Ezafe (اضافه). Si el Ezafe básico es el pegamento que une dos palabras, el Chaining Ezafe (Ezafe encadenado) es la técnica avanzada para conectar tres, cuatro o más palabras en una sola unidad lógica.
Imagínate que estás construyendo una torre de bloques: cada bloque necesita un poco de pegamento para sostener al siguiente. Ese pegamento es el sonido -e o -ye.
¿Por qué es vital esto? Porque en persa, el orden de las palabras es distinto al español. Mientras nosotros decimos
el coche rojo de mi hermano
(empezando por el objeto y saltando con preposiciones), el persa sigue un orden jerárquico estricto donde el núcleo (el sustantivo principal) va primero, seguido de sus modificadores.
Si no dominas el encadenamiento, tu persa sonará como una lista de palabras sueltas, no como un discurso fluido. Es como si en español dijeras
coche, rojo, hermano, mío
en lugar de
el coche rojo de mi hermano
. Dominar esto es el paso clave para dejar de hablar como un robot y empezar a sonar como alguien que realmente entiende la lógica de la lengua.
Es una herramienta poderosa para la precisión: te permite decir
la llave del coche nuevo de mi hermano
sin perderte en el intento.
### How This Grammar Works
Para entender el Ezafe encadenado, piensa en la estructura como una cadena de dependencia. En español, tenemos una estructura flexible, pero en persa, el Ezafe es un marcador sintáctico obligatorio. Imagina que cada vez que añades una palabra que describe o posee al sustantivo anterior, debes insertar una
partícula de enlace
.
En persa, esta partícula es fonética: un sonido -e que se añade al final de la palabra. Si la palabra termina en vocal, añadimos -ye para que sea más fácil de pronunciar (¡es como nuestra regla de eufonía en español, como decir e en lugar de y antes de una palabra que empieza con i!).
El principio es el de Cabeza-Modificador. El sustantivo principal (la cabeza) siempre va al principio. Todo lo que sigue es un modificador.
Por ejemplo, en ماشینِ قرمزِ برادرِ من (māšin-e qermez-e barādar-e man), el sustantivo principal es ماشین (coche). ¿Qué coche? El rojo (قرمز).
¿De quién? Del hermano (برادر). ¿De qué hermano?
Del mío (من). Cada paso requiere un enlace. Es como si cada palabra dijera:
¡Oye, la siguiente palabra me pertenece o me describe!
.
Lo fascinante es que en persa, a diferencia del español donde usamos de (que no cambia según la palabra), el Ezafe se fusiona fonéticamente con la palabra. Es una estructura jerárquica. Si cambias el orden, cambias el significado.
En español,
el libro del profesor de mi amigo
puede ser ambiguo, pero en persa, la estructura de Ezafe encadenado es tan precisa que la jerarquía es absoluta: el primer elemento es el jefe, y los demás son sus subordinados en la cadena. Es una lógica de muñecas rusas o matrioskas gramaticales.
### Formation Pattern
La regla de oro es: pon el Ezafe (-e o -ye) después de cada palabra de la cadena, EXCEPTO en la última. La última palabra es el final del camino, por lo que no necesita conectar con nada más.
| Situación | Sufijo escrito | Sonido | Ejemplo |
|---|---|---|---|
| Termina en consonante | ِ (kasra) | -e | کتابِ (ketāb-e) |
| Termina en vocal ـه | ـه‌یِ | -ye | خانه‌یِ (xāne-ye) |
| Termina en otras vocales | ـیِ | -ye | صندلیِ (sandali-ye) |
Patrón: Sustantivo₁ + Ezafe + Modificador₁ + Ezafe + Modificador₂ + ... + Modificador final.
Ejemplos:
  1. 1ماشینِ (coche-de) قرمزِ (rojo-de) برادرِ (hermano-de) من (mío) =
    El coche rojo de mi hermano
    .
  2. 2نامه‌یِ (carta-de) پدرِ (padre-de) دوستِ (amigo-de) او (suyo) =
    La carta del padre de su amigo
    .
¡Ojo! Si la palabra termina en la h muda (ه), el cambio es obligatorio. No digas خانه‌ِ, eso suena fatal. Debes añadir la ی para que fluya: خانه‌یِ. Es como nuestra regla de no decir la agua, sino el agua para evitar el choque de sonidos.
### When To Use It
Usarás el Ezafe encadenado constantemente en tu vida diaria en Irán o hablando con amigos persas.
  1. 1Posesión múltiple: Cuando quieres especificar de quién es algo con varios niveles de jerarquía.
    La llave de la casa del profesor
    . En persa: کلیدِ خانه‌یِ استاد. Aquí, کلید es el núcleo, خانه es su poseedor, y استاد es quien posee la casa.
  1. 1Descripciones complejas: Si quieres decir
    el coche azul nuevo de mi padre
    , el persa prefiere este orden: ماشینِ آبیِ جدیدِ پدرم. Nota cómo cada adjetivo se encadena. Es muy útil para describir objetos con mucha precisión sin usar oraciones subordinadas largas.
  1. 1Composición: Para decir de qué está hecho algo.
    La mesa de madera de nogal de la cocina
    . میزِ چوبِ گردویِ آشپزخانه. Aquí, el Ezafe encadena el material (چوب گردو) con la ubicación (آشپزخانه). Es una forma muy elegante y compacta de hablar. En español, diríamos
    la mesa de madera de nogal QUE ESTÁ EN la cocina
    , pero en persa, el Ezafe ahorra palabras y tiempo.
### Common Mistakes
  1. 1La omisión del Ezafe: Como en español no tenemos una partícula que conecte palabras de esta forma, los estudiantes suelen olvidar el sonido -e. Si dices ماشین برادر من, suena como si estuvieras enumerando palabras en una lista de compras. Por qué ocurre: Interferencia del español, donde la relación se marca con preposiciones separadas (de). En persa, el Ezafe es parte de la palabra.
  1. 1Poner Ezafe al final: Muchos estudiantes, por inercia, añaden el Ezafe a la última palabra de la frase. کتابِ دوستِ منِ. Por qué ocurre: El cerebro busca simetría. Si pusiste Ezafe en todas las palabras anteriores, sientes que la última también debe llevarlo. ¡Resiste! La última palabra cierra la idea, no abre una nueva.
  1. 1Ignorar la ی eufónica: Olvidar la ی después de la ه muda. Es el error más común al escribir. Por qué ocurre: En español, las vocales finales no suelen requerir una consonante puente de esta manera, por lo que el estudiante olvida que en persa, la ی es necesaria para la fluidez fonética.
### Contrast With Similar Patterns
Es útil comparar cómo estructuramos la información en ambos idiomas. Mientras el español es analítico (usa muchas palabras pequeñas), el persa es más sintético en sus construcciones nominales.
| Concepto | Estructura en Español | Estructura en Persa |
|---|---|---|
| Posesión | Sustantivo + de + poseedor | Sustantivo + Ezafe + poseedor |
| Adjetivación | Sustantivo + adjetivo | Sustantivo + Ezafe + adjetivo |
| Cadena larga | Preposiciones repetidas | Ezafe encadenado |
En español, el orden es: Núcleo + Modificador. En persa, el orden es el mismo, pero el Ezafe es obligatorio. La gran diferencia es que en español, si dices
el coche del hermano de mi amigo
, el del y el de son preposiciones independientes.
En persa, el Ezafe es un clítico; es decir, se pega a la palabra anterior. No es una palabra independiente, es un sonido de unión.
### Quick FAQ
  1. 1¿El Ezafe siempre se escribe? En contextos informales o en WhatsApp, a menudo no se escribe la kasra (el signo ِ). Sin embargo, el sonido debe pronunciarse siempre. ¡No lo omitas al hablar!
  1. 1¿Puedo usar y (va) dentro de un Ezafe? Sí, pero el va rompe la cadena. Si dices ماشینِ بزرگ و قرمزِ من, el va separa al adjetivo del siguiente elemento, y el Ezafe se reanuda después de la conjunción. Es una forma excelente de agrupar adjetivos.
  1. 1¿Es difícil dominar el sonido -e? Al principio sí, porque tu lengua quiere decir de. Imagina que el Ezafe es una pequeña pausa o un suspiro entre palabras. Con el tiempo, se vuelve natural y ni siquiera notarás que lo estás haciendo.

Ezafe Attachment Rules

Ending Suffix Example Meaning
Consonant
-e
Ketab-e
Book of
Vowel (a/o)
-ye
Khane-ye
House of
Vowel (i/u)
-ye
Moallem-e
Teacher of
Silent 'h'
-ye
Name-ye
Letter of

Common Contractions

Full Spoken
Ketab-e man
Ketabam
Khane-ye man
Khaneyam

Meanings

The Ezafe is a grammatical particle used to link a noun to its modifier or possessor.

1

Possession

Showing ownership between two nouns.

“کتابِ من (Ketab-e man - My book)”

“خانهٔ دوست (Khane-ye doost - Friend's house)”

2

Adjectival Modification

Connecting a noun to its adjective.

“گلِ زیبا (Gol-e ziba - Beautiful flower)”

“هوایِ سرد (Hava-ye sard - Cold weather)”

3

Complex Chains

Linking multiple nouns and adjectives.

“کتابِ بزرگِ دوستِ من (Ketab-e bozorg-e doost-e man - My friend's big book)”

“ماشینِ آبیِ برادرِ علی (Mashin-e abi-e baradar-e Ali - Ali's brother's blue car)”

Reference Table

Reference table for Cadenas de Ezafe: Conectando múltiples sustantivos (-e, -ye)
Patrón Ejemplo en Persa Pronunciación Significado en Español
Sustantivo + Dueño
ماشینِ من
māšin-e man
Mi coche
Sustantivo + Adj + Dueño
ماشینِ بزرگِ من
māšin-e bozorg-e man
Mi coche grande
Sustantivo + Sustantivo + Dueño
کتابِ دوستِ سارا
ketāb-e dust-e sārā
El libro del amigo de Sara
Terminación en Vocal + Dueño
خانهٔ ما
xāne-ye mā
Nuestra casa
Cadena Compleja
رنگِ درِ اتاق
rang-e dar-e otāgh
El color de la puerta de la habitación
Título + Nombre
آقایِ مدیرِ شرکت
āghā-ye modir-e sherkat
El gerente de la empresa

Espectro de formalidad

Formal
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

Neutral
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

Informal
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

Jerga
کتابِ علی

کتابِ علی (General)

Estructura de la Cadena Ezafe

Cadena Ezafe

Posesión

  • ماشینِ برادرِ من El coche de mi hermano

Descripción

  • لباسِ آبیِ زیبا Vestido azul hermoso

Títulos

  • رئیسِ بخشِ فروش Jefe del departamento de ventas

Ezafe Simple vs. Encadenado

Enlace Simple
کتابِ من Mi libro
گلِ سرخ Flor roja
Enlace Encadenado
کتابِ دوستِ من El libro de mi amigo
گلِ سرخِ زیبا Hermosa flor roja

¿Cuándo añadir el ezafe?

1

¿Hay una palabra después de esta?

YES
Ve al siguiente paso
NO
¡No se necesita ezafe!
2

¿La palabra termina en vocal (a, e, u)?

YES
Añade -ye
NO ↓
3

¿La palabra termina en consonante?

YES
Añade -e
NO ↓

Conectores Ezafe Comunes

🔗

Estándar (-e)

  • کتابِ (ketāb-e)
  • ماشینِ (māšin-e)
  • دستِ (dast-e)
🌉

Puente Vocal (-ye)

  • خانهٔ (xāne-ye)
  • پاے (pā-ye)
  • بوے (bu-ye)

Ejemplos por nivel

1

کتابِ من

My book

2

خانهٔ علی

Ali's house

3

گلِ زیبا

Beautiful flower

4

ماشینِ پدر

Father's car

1

ماشینِ قرمزِ من

My red car

2

هوایِ سردِ تهران

Tehran's cold weather

3

دوستِ خوبِ علی

Ali's good friend

4

کتابِ بزرگِ فارسی

The big Persian book

1

خانهٔ کوچکِ مادرِ بزرگِ من

My grandmother's small house

2

ماشینِ آبیِ برادرِ کوچکِ علی

Ali's little brother's blue car

3

نامهٔ مهمِ مدیرِ شرکت

The company manager's important letter

4

فیلمِ جدیدِ سینمایِ ایران

The new film of Iranian cinema

1

ساختمانِ بلندِ مرکزِ شهرِ تهران

The tall building of Tehran's city center

2

نظرِ مثبتِ استادِ دانشگاه

The university professor's positive opinion

3

گزارشِ مالیِ سالِ گذشته

Last year's financial report

4

طعمِ شیرینِ میوهٔ تازه

The sweet taste of fresh fruit

1

تأثیرِ عمیقِ فرهنگِ غنیِ ایران

The profound influence of Iran's rich culture

2

تحلیلِ دقیقِ وضعیتِ سیاسیِ منطقه

The precise analysis of the region's political situation

3

خاطراتِ تلخِ دورانِ کودکی

The bitter memories of childhood

4

اصولِ اخلاقیِ جامعهٔ مدرن

The ethical principles of modern society

1

جلوهٔ باشکوهِ معماریِ اصیلِ ایرانی

The magnificent manifestation of authentic Iranian architecture

2

پیچیدگیِ ساختاریِ زبانِ فارسی

The structural complexity of the Persian language

3

تضادِ آشکارِ میانِ سنت و مدرنیته

The clear contrast between tradition and modernity

4

شکوهِ بی‌پایانِ شعرِ کلاسیک

The endless splendor of classical poetry

Fácil de confundir

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) vs Ezafe vs. 'ast'

Learners often put 'ast' in the middle of a phrase.

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) vs Ezafe vs. 'ra'

Learners use 'ra' as a connector.

Chaining Ezafe: Connecting Multiple Nouns (-e, -ye) vs Ezafe vs. 'va'

Learners use 'va' (and) to connect nouns.

Errores comunes

Ketab Ali

Ketab-e Ali

Missing the Ezafe link.

Khane-e man

Khane-ye man

Used -e instead of -ye after a vowel.

Bozorg ketab

Ketab-e bozorg

Adjective order is wrong.

Ali ketab

Ketab-e Ali

Wrong word order.

Ketab-e-bozorg-Ali

Ketab-e-bozorg-e-Ali

Missing the second Ezafe.

Mashin-e-Ali-e-ghermez

Mashin-e-ghermez-e-Ali

Adjective must come before possessor.

Khane-ye-Ali-e-man

Khane-ye-Ali-e-man

Correct, but often forgotten.

Ketab-e-man-ast

Ketab-e-man ast

Confusing Ezafe with 'ast'.

Doost-e-Ali-e-khoob

Doost-e-khoob-e-Ali

Adjective placement.

Ketab-e-Ali-e-bozorg

Ketab-e-bozorg-e-Ali

Adjective placement.

Ketab-e-Ali-e-man-e-bozorg

Ketab-e-bozorg-e-Ali-e-man

Complex chain order.

Mashin-e-Ali-e-ghermez-e-man

Mashin-e-ghermez-e-Ali-e-man

Adjective placement.

Khane-ye-Ali-e-bozorg-e-man

Khane-ye-bozorg-e-Ali-e-man

Adjective placement.

Patrones de oraciones

___-e ___

___-e ___ -e ___

___-e ___ -e ___ -e ___

___-e ___ -e ___ -e ___ -e ___

Real World Usage

Texting constant

Ketab-e Ali koo?

Job Interview very common

Tajrobe-ye kari-e man...

Ordering Food common

Yek ghaza-ye irani...

Travel common

Bilit-e tehran...

Social Media very common

Aks-e jadid-e man

Academic Writing constant

Natije-ye tahghigh-e...

💡

La Regla de la 'Locomotora'

Siempre pon lo más importante primero. Si quieres decir 'El coche de mi hermano', empiezas con 'coche' porque es de lo que hablas. «ماشینِ برادرِ من».
⚠️

No 'Pegues' Demasiado

Nunca pongas un 'ezafe' en la última palabra de la frase. Suena como si te hubieras parado a mitad de una idea. No digas «ماشینِ منِ», solo «ماشینِ من».
🎯

Susurra el 'Ezafe'

En persa moderno, la '-e' es muy corta. No la pronuncies como 'eyyy'. Piensa en un toque ligero y rápido de la lengua. «کتابِ من» (ketāb-e man).

Smart Tips

Always put the noun first, then the Ezafe, then the adjective.

Bozorg ketab Ketab-e bozorg

Put the owner after the noun with an Ezafe.

Ali ketab Ketab-e Ali

Chain them with Ezafes.

Ketab-e bozorg ghermez Ketab-e bozorg-e ghermez

Use -ye instead of -e.

Khane-e Ali Khane-ye Ali

Pronunciación

IPA: /e/

Ezafe sound

It is a short 'e' sound, like the 'e' in 'bed'.

Rising

Ketab-e Ali?

Questioning if it is Ali's book.

Memorízalo

Mnemotecnia

Ezafe is the 'glue' that holds the Persian sentence together.

Asociación visual

Imagine a tiny bridge between two puzzle pieces labeled 'Noun' and 'Noun'.

Rhyme

When the word ends in a consonant, add an 'e', for vowels, add 'ye' to be free.

Story

Ali has a book. The book is big. In Persian, we say 'Ketab-e-bozorg-e-Ali'. The 'e's are the links in the chain.

Word Web

KetabKhaneMashinDoostZibaBozorg

Desafío

Write 5 things you see in your room using the Ezafe (e.g., 'Pen of me').

Notas culturales

In Tehran, the Ezafe is often pronounced very quickly or even dropped in very casual speech.

The Ezafe comes from the Old Persian relative pronoun 'hya'.

Inicios de conversación

کتابِ کیست؟ (Whose book is it?)

ماشینِ تو چه رنگی است؟ (What color is your car?)

خانهٔ تو کجاست؟ (Where is your house?)

نظرِ تو دربارهٔ این فیلم چیست؟ (What is your opinion about this film?)

Temas para diario

Describe your favorite book.
Describe your family members.
Describe your dream house.
Write about a recent trip.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Rellena los conectores 'ezafe' correctos para: La puerta de la casa de mi amigo.

dar___ xāne___ dust___ man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e, -ye, -e
'dar' termina en consonante (-e), 'xāne' termina en vocal (-ye) y 'dust' termina en consonante (-e). ¡Lo tienes!
¿Qué frase dice correctamente 'El coche nuevo de mi hermano'? Opción múltiple

Elige la frase correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: māšin-e jadid-e barādar-e man
Cada palabra, excepto la última, necesita un 'ezafe' para conectar la cadena. ¡Es como una cadena de eslabones!
Encuentra el error en esta frase: 'El precio de la batería del teléfono'. Error Correction

Find and fix the mistake:

gheymat goshi-ye bātri

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: gheymat-e goshi-ye bātri
La primera palabra 'gheymat' necesita un '-e' para conectarse a 'goshi'. ¡No te olvides del primer pegamento!

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the correct Ezafe.

Ketab ___ Ali

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: e
Ali ends in a consonant.
Choose the correct phrase. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khane-ye Ali
Khane ends in a vowel.
Fix the mistake. Error Correction

Find and fix the mistake:

Mashin-e-Ali-e-ghermez

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Mashin-e-ghermez-e-Ali
Adjective before possessor.
Reorder the words. Sentence Reorder

Ali / ketab / -e / man

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ketab-e Ali-e man
Correct order.
Translate to Persian. Traducción

My big house

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Khane-ye bozorg-e man
Correct order.
Complete the dialogue. Dialogue Completion

A: Ketab-e ki? B: Ketab-e ___.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ali
Just the name.
Build a sentence. Sentence Building

Use: ketab, man, bozorg

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ketab-e bozorg-e man
Correct order.
Match the phrase. Match Pairs

Match: Khane-ye Ali

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Ali's house
Correct translation.

Score: /8

Practice Bank

15 exercises
Traduce al persa: 'La deliciosa comida de mi madre'. Traducción

My mother's delicious food

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ghazā-ye xoshmaze-ye mādar-am
Pon estas palabras en orden para decir 'El color del mar azul'. Sentence Reorder

daryā-ye / rang-e / ābi

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e daryā-ye ābi
Empareja el inglés con la cadena persa. Match Pairs

Match the following:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: My friend's book = ketāb-e dust-e man
Completar huecos

māšin___ ghermez

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e
¿Cómo se dice 'El CEO de la empresa'? Opción múltiple

Select the right one:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: modir-e āmel-e sherkat
Corrige: 'xāne-e mā' (Nuestra casa) Error Correction

xāne-e mā

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: xāne-ye mā
Traduce: 'El lápiz del profesor'. Traducción

The teacher's pencil

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: medād-e mo'allem
Ordena: 'Portátil' + 'Nuevo' + 'Ali'. Sentence Reorder

ali / labtop-e / jadid-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: labtop-e jadid-e ali
Empareja lo fonético con la escritura. Match Pairs

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e dar = رنگِ در
Corrige la cadena: 'El nombre del padre del niño'. Completar huecos

esm___ pedar___ pesar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: -e, -e
¿Cuál es 'El hermoso color de la flor'? Opción múltiple

Pick the correct one:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: rang-e zibā-ye gol
Corrige: 'māšin-e ghermez-e man-e' Error Correction

māšin-e ghermez-e man-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: māšin-e ghermez-e man
Traduce: 'El vaso de agua fría'. Traducción

The glass of cold water

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: livān-e āb-e sard
Ordena: 'Bolso' + 'Mi' + 'Hermana'. Sentence Reorder

mādar-am / kif-e / xāhar-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: kif-e xāhar-e mādar-am
Empareja la terminación con el tipo de 'ezafe'. Match Pairs

Match ending to type:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: Consonant (n, r, t) = -e

Score: /15

Preguntas frecuentes (8)

In formal writing, it is often omitted or written as a small mark (kasra). In casual writing, it is often skipped.

Yes, you can have many. `Ketab-e-bozorg-e-Ali-e-man`.

It defines the relationship between words. Without it, the words are just a list.

Words ending in vowels need a buffer sound to make pronunciation easier.

Yes, it is a core feature of the language.

No, Ezafe is only for nouns and adjectives.

People will understand you, but you will sound like a beginner.

Try describing objects around you using the `Noun-e-Adjective` pattern.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish partial

de

Persian is a suffix; Spanish is a preposition.

French partial

de

Persian is a suffix; French is a preposition.

German partial

Genitive case

German changes the noun; Persian adds a connector.

Japanese high

no

Japanese 'no' is a separate particle; Ezafe is a suffix.

Arabic high

Idafa

Arabic Idafa is a noun-noun construct; Persian Ezafe is more flexible.

Chinese high

de

Chinese 'de' is a separate word; Persian Ezafe is a suffix.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!