C1 Ezafe Construct 8 min read Medio

La Cadena Infinita (Ezafe Anidado)

En una cadena, el Ezafe «-e» es el pegamento que mantiene unido el tren descriptivo; nunca lo sueltes hasta llegar a la última parada del grupo nominal.

Grammar Rule in 30 Seconds

The Ezafe (-e/-ye) acts as a grammatical glue, allowing you to chain infinite nouns and adjectives together in a single phrase.

  • Add -e to the end of a word ending in a consonant: کتابِ من (ketab-e man).
  • Add -ye to the end of a word ending in a vowel: خانهٔ من (khane-ye man).
  • Chain multiple modifiers by repeating the Ezafe suffix: کتابِ خوبِ دوستِ من (ketab-e khoob-e doost-e man).
Noun + (-e/-ye) + Adjective/Noun + (-e/-ye) + Adjective/Noun

Overview

### Overview
El concepto de la Cadena Infinita o اضافه (Ezafe) es, sin duda, el pilar fundamental que separa a un estudiante de nivel intermedio de uno avanzado. Como hispanohablantes, estamos acostumbrados a que las relaciones entre sustantivos y adjetivos se marquen mediante preposiciones (de, para, con) o mediante la concordancia de género y número. En español, decimos
la casa de mi hermano
, donde la preposición 'de' actúa como el puente.
En persa, el puente no es una palabra independiente, sino un sufijo átono, el ezafe (ـِ o -e), que se adhiere al sustantivo. Imagínate que es como si en español, al decir
la casa de mi hermano
, tuviéramos que pegar la 'e' de 'de' al final de 'casa' (casa-e).
El desafío a nivel C1 es que el persa es una lengua que tiende a la nominalización. Mientras que en español preferiríamos usar una oración subordinada (
el coche que es de mi amigo que vive en la calle de arriba
), el persa prefiere encadenar todo en una sola estructura nominal. Esto es la Cadena Infinita: una serie de sustantivos y adjetivos conectados por múltiples ezafes.
Para un hablante de español, esto puede resultar abrumador porque nuestra mente está entrenada para buscar verbos que articulen la frase. En persa, la frase se mantiene en un estado de 'espera' constante hasta que el último elemento cierra el significado. Dominar esto no es solo gramática; es aprender a pensar en bloques conceptuales densos, algo vital para leer noticias, literatura o entender discursos académicos en farsi.
### How This Grammar Works
El ezafe funciona como un pegamento gramatical. Gramaticalmente, podríamos compararlo con el caso genitivo en alemán o el uso de 'of' en inglés, pero con una diferencia crucial: es un marcador de relación sintáctica obligatoria. Cuando tienes una cadena como خانهٔ دوستِ برادرِ من (khāne-ye dust-e barādar-e man), cada palabra que lleva el ezafe está diciendo: "¡Espera!
Hay más información que califica a este sustantivo".
La comparación con el español es fascinante. En español, tenemos un núcleo y luego añadimos complementos con preposiciones. En persa, el núcleo siempre va primero.
Si quieres decir
el libro rojo de mi amigo
, en español el orden es [Sustantivo] + [Adjetivo] + [Complemento]. En persa, el orden es [Sustantivo] + [Adjetivo] + [Complemento]. La diferencia radica en que el adjetivo y el poseedor se tratan sintácticamente igual: ambos son modificadores que requieren el ezafe.
Un punto técnico crucial es la prosodia. En español, marcamos el acento en cada palabra de forma independiente. En persa, una cadena de ezafe se pronuncia como una sola palabra larga.
No hay pausas ni acentos secundarios hasta llegar al final. Si intentas poner un acento de intensidad en medio de la cadena, rompes la unidad semántica. Es como si en español dijeras el-libro-de-mi-amigo todo junto, sin separar las palabras.
Esta fluidez es lo que otorga al persa su sonido característico, elegante y continuo.
### Formation Pattern
La formación es iterativa. El principio es simple: [Sustantivo/Núcleo] + [Ezafe] + [Modificador]. Si el modificador es a su vez un sustantivo, este se convierte en el nuevo núcleo y requiere otro ezafe para conectar con el siguiente modificador.
| Estructura | Ejemplo en Persa | Significado |
|---|---|---|
| Sustantivo + Adjetivo | ماشینِ گران | Coche caro |
| Sustantivo + Sustantivo | کلیدِ خانه | La llave de la casa |
| Sustantivo + Adj + Sust | ماشینِ گرانِ علی | El coche caro de Ali |
| Sust + Sust + Sust | درِ خانهٔ دوست | La puerta de la casa del amigo |
Ojo con la ortografía: si la palabra termina en consonante, usamos -e (ـِ). Si termina en vocal (ا, و) o en la muda ـه (que suena como 'e'), usamos -ye (ـِی). Por ejemplo, خانه (casa) termina en ـه, por lo que al añadir el ezafe, decimos خانهٔ من (khāne-ye man).
### When To Use It
Usamos la cadena infinita siempre que necesitemos precisión. En español, a veces somos vagos:
el libro de Juan
. En persa, si quieres ser preciso, dirías کتابِ جدیدِ دوستِ صمیمیِ برادرِ من (
el nuevo libro del amigo íntimo de mi hermano
). Es el recurso estándar para:
  1. 1Jerarquías administrativas: رئیسِ ادارهٔ آموزشِ دانشگاهِ تهران (El jefe del departamento de educación de la Universidad de Teherán). Fíjate cómo cada sustantivo depende del anterior.
  2. 2Descripciones complejas: En lugar de usar oraciones de relativo (
    el chico que es alto y que vive en la casa de la esquina
    ), el persa dirá آن پسرِ قدبلندِ ساکنِ خانهٔ نبشِ خیابان.
  3. 3Lenguaje formal: En los textos de opinión o noticias, la densidad de ezafes indica el nivel de formalidad. Cuanto más larga la cadena, más académico o burocrático es el tono.
### Common Mistakes
  1. 1Interferencia del español (Preposiciones): Los hispanohablantes intentan traducir de o del incluso cuando no es necesario, o se olvidan de que el ezafe es un sufijo. A veces, los alumnos dicen کتابِ از علی (pensando en libro de Ali). El ezafe reemplaza la necesidad de de. No necesitas preposiciones adicionales.
  2. 2El error del adjetivo: En español, decimos el libro rojo. Muchos estudiantes intentan poner el adjetivo antes del sustantivo (قرمزِ کتاب), lo cual es incorrecto. El adjetivo siempre va después del sustantivo y siempre, siempre requiere el ezafe.
  3. 3Romper la cadena: Algunos estudiantes hacen pausas entre las palabras de la cadena. Esto suena como si estuvieras leyendo una lista de palabras sueltas. Recuerda: es una cadena, no una lista. La entonación debe ser plana hasta el final.
### Contrast With Similar Patterns
Es vital no confundir el ezafe con el pronombre relativo که (que). Mientras que el ezafe crea una unidad nominal, که crea una nueva oración subordinada.
| Característica | Ezafe (ـِ) | Relativo (که) |
|---|---|---|
| Función | Conecta sustantivos/adjetivos | Introduce un verbo/cláusula |
| Estructura | Nominal (bloque compacto) | Verbal (cláusula subordinada) |
| Equivalente | 'de', 'del', adjetivo | 'que', 'quien', 'el cual' |
### Quick FAQ
  1. 1¿Puedo tener una cadena infinita de verdad? Técnicamente sí, pero después de 4 o 5 elementos, la frase se vuelve difícil de entender incluso para los nativos. Aunque es gramaticalmente posible, la claridad suele ganar.
  2. 2¿Cómo sé cuándo termina la cadena? La cadena termina cuando la última palabra no lleva ezafe. Es el marcador de que el bloque nominal ha concluido.
  3. 3¿Qué pasa si tengo dos adjetivos? Ambos requieren ezafe. کتابِ بزرگِ زیبا (el libro grande [y] hermoso). En español no usamos y necesariamente, pero en persa el ezafe actúa como el conector obligatorio entre cada modificador.

Ezafe Suffix Rules

Ending Letter Type Suffix Example Translation
Consonant
-e (ِ)
کتابِ من
My book
Vowel (a, o)
-ye (ٔ)
خانهٔ ما
Our house
Vowel (i, u)
-ye (ٔ)
مویِ بلند
Long hair

Meanings

The Ezafe is a clitic particle used to link a noun to its modifiers, possessors, or complements.

1

Possession

Indicates ownership or relationship.

“کتابِ علی (Ali's book)”

“خانهٔ ما (Our house)”

2

Adjectival Modification

Links a noun to its descriptive adjective.

“گلِ زیبا (Beautiful flower)”

“هوایِ سرد (Cold weather)”

3

Recursive Chaining

Linking multiple attributes or possessors in a sequence.

“کتابِ جدیدِ دوستِ صمیمیِ من (My close friend's new book)”

“خانهٔ بزرگِ سفیدِ پدرم (My father's big white house)”

Reference Table

Reference table for La Cadena Infinita (Ezafe Anidado)
Tipo de Estructura Patrón Ejemplo (Persa) Traducción
Posesión Simple
N1 + e + N2
ماشینِ پدر (mâshin-e pedar)
El coche del padre
Descripción Simple
N + e + Adj
گلِ زیبا (gol-e zibâ)
Flor hermosa
Cadena de 3 Eslabones
N1 + e + N2 + e + N3
کلیدِ درِ خانه (kelid-e dar-e khâne)
La llave de la puerta de casa
Cadena Mixta
N + e + Adj + e + N
کیفِ بزرگِ مریم (kif-e bozorg-e Maryam)
El bolso grande de Maryam
Cadena Compleja (C1)
N + e + Adj + e + N + e + Adj
طرحِ جدیدِ دولتِ فعلی (tarh-e jadid-e dolat-e fe'li)
El nuevo plan del gobierno actual
Final en Vocal
Vocal + ye + ...
صدایِ بلند (sedâ-ye boland)
Voz alta

Espectro de formalidad

Formal
اتومبیلِ دوستِ من

اتومبیلِ دوستِ من (Possession)

Neutral
ماشینِ دوستِ من

ماشینِ دوستِ من (Possession)

Informal
ماشینِ دوستم

ماشینِ دوستم (Possession)

Jerga
ماشینِ رفیقم

ماشینِ رفیقم (Possession)

La reacción en cadena del Ezafe

Sustantivo Núcleo

Enlaces (-e/-ye)

  • Sustantivo 2 Modificador 1
  • Adjetivo Modificador 2
  • Sustantivo Final Ancla (Sin -e)

Sustantivo Compuesto vs. Cadena de Ezafe

Compuesto (Una idea)
سیب‌زمینی (Sibzamini) Patata (Sin Ezafe)
پدربزرگ (Pedarbozorg) Abuelo
Cadena Ezafe (Descripción)
سیبِ قرمز (Sib-e Ghermez) Manzana roja (Con Ezafe)
پدرِ بزرگ (Pedar-e Bozorg) Padre grande (Literal)

¿Debo añadir Ezafe?

1

¿Es la última palabra de la frase?

YES
PARA. Sin sonido.
NO
Revisa el final.
2

¿Termina en vocal (a/u/o)?

YES
Añade -ye
NO ↓
3

¿Termina en consonante?

YES
Añade -e
NO ↓

Inicios comunes de cadenas C1

🏛️

Burocracia

  • Vazir-e... (Ministro de...)
  • Sâzmân-e... (Org. de...)
  • Edâre-ye... (Oficina de...)
📱

Tecnología/Abstracto

  • Keyfiyat-e... (Calidad de...)
  • Noskhe-ye... (Versión de...)
  • Ravesh-e... (Método de...)

Ejemplos por nivel

1

کتابِ من

My book

2

ماشینِ قرمز

Red car

3

خانهٔ علی

Ali's house

4

گلِ زیبا

Beautiful flower

1

دوستِ صمیمیِ من

My close friend

2

هوایِ سردِ تهران

Tehran's cold weather

3

ماشینِ جدیدِ پدرم

My father's new car

4

خانهٔ بزرگِ ما

Our big house

1

کتابِ جالبِ نویسندهٔ معروفِ ایرانی

The interesting book of the famous Iranian author

2

برنامهٔ کاریِ فشردهٔ مدیرِ شرکت

The company manager's tight work schedule

3

لباسِ ابریشمیِ آبیِ گران‌قیمت

The expensive blue silk dress

4

نتیجهٔ مثبتِ آزمایشِ پزشکیِ او

The positive result of his medical test

1

تحلیلِ دقیقِ وضعیتِ سیاسیِ فعلیِ منطقه

The precise analysis of the region's current political situation

2

پیشنهادِ وسوسه‌انگیزِ همکارِ قدیمیِ من

The tempting offer of my old colleague

3

ساختمانِ تاریخیِ بازسازی‌شدهٔ مرکزِ شهر

The renovated historical building of the city center

4

تأثیرِ عمیقِ فرهنگِ غنیِ ایران

The deep impact of Iran's rich culture

1

پیچیدگیِ ساختاریِ زبانِ فارسیِ کلاسیک

The structural complexity of classical Persian language

2

تلاشِ بی‌وقفهٔ گروهِ تحقیقاتیِ دانشگاه

The university research group's tireless effort

3

مفهومِ انتزاعیِ عدالتِ اجتماعیِ جهانی

The abstract concept of global social justice

4

ارزشِ هنریِ آثارِ خلق‌شدهٔ استاد

The artistic value of the master's created works

1

تجلّیِ روحِ سرکشِ شاعرِ دردمندِ معاصر

The manifestation of the contemporary suffering poet's rebellious spirit

2

پارادوکسِ نهفتهٔ درونِ ساختارِ قدرتِ مطلقه

The paradox hidden within the structure of absolute power

3

تکاملِ تدریجیِ نظامِ آواییِ زبان‌هایِ هندواروپایی

The gradual evolution of the Indo-European language phonetic system

4

جلوهٔ باشکوهِ معماریِ اصیلِ دورانِ صفویه

The magnificent display of authentic Safavid-era architecture

Fácil de confundir

The Infinite Chain (Nested Ezafe) vs Ezafe vs. Va (And)

Learners often use 'va' to connect adjectives to nouns.

The Infinite Chain (Nested Ezafe) vs Ezafe vs. Az (From/Of)

Learners use 'az' for possession.

The Infinite Chain (Nested Ezafe) vs Ezafe vs. Relative Clauses

Learners use relative clauses for simple descriptions.

Errores comunes

کتاب من

کتابِ من

Missing the Ezafe connector.

قرمز ماشین

ماشینِ قرمز

Wrong word order.

خانهِ من

خانهٔ من

Used '-e' instead of '-ye' after a vowel.

کتاب و من

کتابِ من

Used 'and' instead of Ezafe.

ماشینِ سریعِ و قرمز

ماشینِ سریعِ قرمز

Unnecessary 'va' in an Ezafe chain.

دوستِ منِ خوب

دوستِ خوبِ من

Incorrect order of possessor and adjective.

خانهٔ بزرگِ و سفید

خانهٔ بزرگِ سفید

Redundant 'va'.

کتابِ علیِ من

کتابِ علی

Double possession error.

ماشینِ که قرمز است

ماشینِ قرمز

Using a relative clause instead of a simple Ezafe chain.

دوستِ من که خوب است

دوستِ خوبِ من

Unnecessary relative clause.

تأثیرِ عمیقِ و مثبتِ فرهنگ

تأثیرِ عمیقِ مثبتِ فرهنگ

Adding 'va' in a formal chain.

ساختمانِ تاریخیِ که بازسازی شده

ساختمانِ تاریخیِ بازسازی‌شده

Using a clause instead of an Ezafe-linked participle.

تحلیلِ وضعیتِ که سیاسی است

تحلیلِ وضعیتِ سیاسی

Clunky relative clause usage.

ارزشِ هنریِ آثارِ که خلق شده

ارزشِ هنریِ آثارِ خلق‌شده

Incorrect relative clause usage.

Patrones de oraciones

___ِ ___ِ من

___ِ ___ِ ___ِ من

تحلیلِ ___ِ ___ِ ___

___ِ ___ِ ___ِ ___ِ ___

Real World Usage

Social Media constant

عکسِ جدیدِ من

Texting constant

خونهٔ مامانم

Job Interview very common

سوابقِ کاریِ من

Ordering Food common

پیتزایِ مخصوصِ سرآشپز

Travel common

بلیطِ هواپیمایِ تهران

Academic Writing very common

نتایجِ تحقیقِ علمی

🎯

Ingeniería Inversa

Para traducir una cadena persa al español o inglés, a veces ayuda empezar por la ÚLTIMA palabra y retroceder hacia la PRIMERA. Por ejemplo:
dar-e otâgh-e Ali
se analiza como Ali -> Habitación -> Puerta.
⚠️

Cuidado con el acento

Literalmente. No acentúes las palabras en medio de la cadena; deben sonar planas. Solo la última palabra recibe el acento tónico:
ketâb-e barâdar-e MAN.
💬

La cadena de la cortesía

Los iraníes usan cadenas largas para mostrar humildad. En lugar de decir 'yo creo', podrían decir
be nazar-e bande-ye haghiri ke...
, que significa 'en la opinión de este humilde servidor que...'. ¡Es pura modestia encadenada!

Smart Tips

Always put the adjective after the noun with an Ezafe.

قرمز ماشین ماشینِ قرمز

Chain them with Ezafe.

ماشینِ قرمز و سریع ماشینِ قرمزِ سریع

Put the possessor at the end of the chain.

من ماشینِ قرمز ماشینِ قرمزِ من

Don't forget the hamza!

خانهِ من خانهٔ من

Pronunciación

/e/

Ezafe vowel

The Ezafe is a short 'e' sound, like the 'e' in 'bed'.

/je/

Hamza

When a word ends in a vowel, the Ezafe is written as a hamza (ٔ) and pronounced as a slight 'ye' sound.

Rising

کتابِ علی؟

Indicates a question about the object.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of the Ezafe as a 'sticky note' that you place between words to glue them together.

Asociación visual

Imagine a chain where every link is a small, glowing '-e' symbol connecting two heavy iron rings (the words).

Rhyme

When the word ends in a sound, add an 'e' to keep it bound.

Story

Once there was a lonely Noun who couldn't find its friends. It found a magical glue called Ezafe. It used the glue to stick an Adjective to its side, then a Possessor, and soon it had a long, happy chain of words.

Word Web

کتابِخانهٔماشینِدوستِزیبایِبزرگِ

Desafío

Write a 5-word chain describing your favorite object in Persian.

Notas culturales

In spoken Tehrani, the Ezafe is often elided or merged into the preceding word.

Literary Persian uses the Ezafe to create dense, rhythmic chains that are essential for poetry.

In formal writing, the Ezafe is always explicitly marked with a kasra or hamza.

The Ezafe comes from the Old Persian relative pronoun 'hya', which evolved into a connector.

Inicios de conversación

کتابِ موردِ علاقهٔ شما چیست؟

ماشینِ جدیدِ برادرتان چه رنگی است؟

نظرِ شما دربارهٔ وضعیتِ سیاسیِ فعلی چیست؟

تأثیرِ فرهنگِ ایران بر هنرِ جهان چیست؟

Temas para diario

Describe your house using at least 5 Ezafe chains.
Write about your best friend's personality.
Analyze a recent news event using complex Ezafe chains.
Reflect on the artistic value of a movie you saw.

Errores comunes

Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto


Incorrect

Correcto

Test Yourself

Completa la cadena para que signifique 'La puerta roja de la casa'.

Dar ___ ghermez ___ khâne baste ast.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Necesitas el Ezafe para unir 'Puerta' con 'Roja', y 'Roja' con 'Casa'. Así: Dar-e ghermez-e khâne.
¿Qué frase traduce correctamente 'El nuevo gerente del departamento de ventas'?

Elige la cadena de Ezafe correcta:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Cada palabra excepto la última necesita un Ezafe. Modir (gerente) -> jadid (nuevo) -> bakhsh (departamento) -> forush (ventas).
Encuentra el eslabón perdido.

Mashin-e barâdar-e Ali ghermez ast. (El coche del hermano de Ali es rojo).

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
¡Pregunta trampa! La cadena 'Mashin-e barâdar-e Ali' está perfectamente formada. Sustantivo-e Sustantivo-e Sustantivo.

Score: /3

Ejercicios de practica

8 exercises
Fill in the correct Ezafe suffix.

کتاب___ من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ِ
Ketab ends in a consonant, so use -e.
Choose the correct phrase. Opción múltiple

Which is correct?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشینِ قرمز
The Ezafe is needed between the noun and adjective.
Correct the sentence. Error Correction

Find and fix the mistake:

خانهِ من

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: خانهٔ من
Khane ends in a vowel, so use -ye (hamza).
Order the words to make a correct Ezafe chain. Sentence Building

من / کتاب / خوب / علی

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابِ خوبِ علی
Noun + Adj + Possessor.
Transform the sentence to use an Ezafe chain. Sentence Transformation

ماشینی که قرمز است

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: ماشینِ قرمز
Ezafe replaces the relative clause.
Match the phrase to its meaning. Match Pairs

Match:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: همه صحیح
All are correct.
Add the correct Ezafe to these words. Conjugation Drill

کتاب، خانه، ماشین، گل

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: کتابِ، خانهٔ، ماشینِ، گلِ
Correct suffixes for consonant/vowel endings.
Is the Ezafe used in negative sentences? True False Rule

True or False?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer: False
Ezafe is for noun phrases, not sentence negation.

Score: /8

Practice Bank

12 exercises
Une para decir: 'El Gran Bazar de Teherán'. Completar huecos

Bâzâr ___ Bozorg ___ Tehrân

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Ordena las palabras: 'Las preguntas difíciles del examen final'. Completar huecos

Arrange: emtehân / soâlât-e / nahâyi-ye / sakht-e

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Selecciona la forma hablada correcta para 'La casa de mi amigo'. Completar huecos

Escrito: Khâne-ye dust-e man. Hablado:

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduce: 'rang-e divâr-e otâgh' Completar huecos

¿Qué significa esta cadena?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige el error en: 'Seda-ye zibâ-e in khânande' Completar huecos

Seda-ye zibâ-e in khânande

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Empareja la cadena persa con su significado. Completar huecos

Match items

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Completa la frase: 'La vista del Mar Caspio'. Completar huecos

Namâ ___ Daryâ ___ Khazar

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
¿Cuál es una 'Cadena de 3' válida? Completar huecos

Selecciona la cadena válida.

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Traduce 'El final de la historia triste'. Completar huecos

Pâyân-e dâstân-e ghamgin

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Corrige: 'Manzel-e pedar-e bozorg-e man' (La casa de mi abuelo). Completar huecos

¿Es 'Pedar-e bozorg' correcto para decir Abuelo?

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Título formal: 'El Ministro de Asuntos Interiores'. Completar huecos

Vazir ___ Omur ___ Dâkheli

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:
Identifica la cadena en esta oración. Completar huecos

'¿Viste el nuevo episodio de esa serie?'

✓ Correct! ✗ Not quite. Correct answer:

Score: /12

Preguntas frecuentes (8)

It is a grammatical connector used to link nouns to modifiers and possessors.

Use '-e' after consonants and '-ye' (hamza) after vowels.

Yes, you can stack as many modifiers as you need using the Ezafe.

Yes, it is essential for natural-sounding Persian.

It's a small sound, but practice makes it automatic.

No, 'va' is for listing, Ezafe is for linking.

Use a kasra (ِ) or a hamza (ٔ).

It defines the relationship between words, so it is crucial for meaning.

Scaffolded Practice

1

1

2

2

3

3

4

4

Mastery Progress

Needs Practice

Improving

Strong

Mastered

In Other Languages

Spanish moderate

de

Persian is a suffix; Spanish is a preposition.

French moderate

de

Persian is a suffix; French is a preposition.

German partial

Genitive case

German changes the noun form; Persian adds a suffix.

Japanese high

no

Japanese 'no' is a particle; Persian Ezafe is a suffix.

Arabic high

Idafa

Arabic Idafa is more restricted; Persian Ezafe is more flexible.

Chinese high

de

Chinese 'de' is a particle; Persian Ezafe is a suffix.

Learning Path

Prerequisites

Was this helpful?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!