間接疑問文:Seと疑問詞の使い方
se や疑問詞を使って、会話をより丁寧でスムーズにするための魔法のツールです。大事なキーワードは se、onde、como の3つ!
Grammar Rule in 30 Seconds
Indirect questions embed a query inside a statement, using 'se' for yes/no questions and interrogative pronouns for others.
- Use 'se' for yes/no questions: 'Não sei se ele vem.'
- Keep the original interrogative word for open questions: 'Quero saber onde ele mora.'
- Maintain the original verb tense and mood of the question.
Overview
se(~かどうか)の選択や、語順、そして動詞の時制の一致といった、日本語にはない厳密なルールが存在します。この構文を使いこなすことで、ビジネスメールでの依頼や、日常会話での丁寧な質問が、ネイティブのように自然で洗練された響きを持つようになります。B2レベルの学習者であれば、単に「聞く」だけでなく、「状況を説明しながら情報を求める」という高度な言語運用能力が求められます。本稿では、この間接疑問文の仕組みを、日本語の文法体系と照らし合わせながら徹底的に解説していきます。Eu sei quem ele é. となり、quem ele é が sei の直接目的語として機能しています。このとき、直接疑問文 Quem ele é? が持つ独立した疑問の力は消え、文全体の一部として統合されます。quem, onde, quando など)を使う場合と、Yes/Noで答えられる質問(se を使う場合)の明確な使い分けです。日本語では「来るかどうかわからない」と「いつ来るかわからない」で、どちらも「~か」という助詞で処理できますが、ポルトガル語では「来るかどうか」には se、「いつ来るか」には疑問詞をそのまま使うというルールがあります。また、間接疑問文は文末が疑問符(?)ではなくピリオド(.)で終わるのが原則です。これは、文全体が疑問文(Você sabe...?)でない限り、埋め込まれた節そのものは疑問の形をしていても、文全体の機能は「情報提供」や「報告」であるためです。この「疑問の形をしているが、文としては平叙文である」という感覚は、日本語の「~かどうか知っている」という言い回しに非常に近く、日本人学習者にとって理解しやすいポイントと言えます。perguntar, saber, querer saber | ~を尋ねる、~を知っている |se | ~かどうか |quem, onde, como, por que | 誰、どこ、どのように、なぜ |Eu sei [onde ele está]. |- 1Yes/No疑問文の場合:
Eu não sei se ele vem.(彼が来るかどうか知らない。) - 2疑問詞を含む疑問文の場合:
Eu não sei quando ele vem.(彼がいつ来るか知らない。)
que を置く必要はありません(英語の I don't know that where he is のような誤用を避けましょう)。Onde fica a estação? と直接聞くのは少しぶっきらぼうに聞こえることがあります。そこで Você poderia me dizer onde fica a estação? とすることで、相手に「教えていただけるかどうか」という選択肢を提示する形になり、格段にソフトな印象を与えます。これは日本語の「~していただけますか?」という丁寧な依頼のニュアンスと完全に一致します。Ele perguntou se o projeto estava pronto.(彼はプロジェクトが完了しているかどうか尋ねた)のように、相手の発言を間接的に引用する際に不可欠です。さらに、自分の知識が不確かな場合、「確信がない」という状態を表現する際にも使われます。Não tenho certeza se ele vai participar.(彼が参加するかどうか確信が持てない)といった表現は、会議やメールでのやり取りで非常に重宝されます。これらを使うことで、単なる事実の羅列ではなく、自分の思考や他者の発言を整理して伝える能力が証明されます。- 1「疑問符の誤用」: 文末に必ず
?を付けてしまうミス。日本語の疑問文は必ず「?」で終わるため、間接疑問文が文中にあっても、文全体を疑問文と誤認してしまいます。Eu queria saber onde ele mora?と書くのは間違いで、Eu queria saber onde ele mora.が正解です。 - 2「余計な
queの挿入」: 日本語の「~かどうか」を直訳しようとしてse queとしたり、疑問詞の前にqueを置いてしまうこと。Eu não sei que onde ele mora.とするのは典型的なミスです。日本語の「~か」を一つの単語として捉えすぎず、ポルトガル語の接続詞の役割を理解する必要があります。 - 3「主語と動詞の倒置」: 直接疑問文の語順をそのまま引きずってしまうケース。直接疑問文では
Onde está ele?と動詞と主語が入れ替わりますが、間接疑問文ではEu não sei onde ele está.と、主語+動詞の肯定文の語順に戻さなければなりません。日本語の語順(主語+述語)に近いので、意識すれば修正しやすいポイントです。
Onde é a casa?) | 肯定文の語順 (ex: ...onde a casa é.) |? | 原則 . (文全体が質問でない場合) |Onde você vai? は単なる質問ですが、Diga-me onde você vai. となると、相手に情報を開示させるという命令や依頼のトーンが強まります。この使い分けを意識することで、より高度な表現が可能になります。- 1Q: 間接疑問文の時制はどうなりますか?
perguntou(過去)なら、従属節内の動詞も過去形(vinha など)に調整するのが基本です。- 1Q:
seとqueは入れ替え可能ですか?
se は Yes/No 疑問文を埋め込む際(~かどうか)、que は関係代名詞や接続詞として使われます。間接疑問文で Yes/No を尋ねる際は必ず se を使ってください。- 1Q: 非常に丁寧な依頼をする場合、間接疑問文は必須ですか?
Pode me dizer... や Gostaria de saber... を使うだけで、あなたのポルトガル語は非常に洗練されて聞こえます。- 1Q: 疑問詞が複数ある場合はどうしますか?
Não sei quem fez o quê.(誰が何をしたのか知らない)のように、複数の疑問詞が節の中に存在することも可能です。3. Indirect Question Structure
| Main Clause | Connector | Subject | Verb |
|---|---|---|---|
|
Eu não sei
|
se
|
ele
|
vem
|
|
Você sabe
|
onde
|
o banco
|
fica
|
|
Gostaria de saber
|
quem
|
ela
|
é
|
|
Perguntei
|
por que
|
você
|
saiu
|
|
Não sei
|
como
|
isso
|
funciona
|
|
Quero saber
|
quando
|
a aula
|
começa
|
Meanings
Indirect questions are used to report a question or to ask something more politely by embedding it within a main clause.
Polite Inquiry
Softening a direct question to sound more professional or polite.
“Pode me dizer que horas são?”
“Gostaria de saber se você está livre.”
Reported Inquiry
Stating that you do not know or are wondering about something.
“Não sei quem ligou.”
“Ele perguntou por que eu não fui.”
Reference Table
| 導入フレーズ | つなぎ役 | もとの直接疑問文 | 完成した間接疑問文 |
|---|---|---|---|
|
Não sei(知らない)
|
se
|
Ele vem?(彼は来る?)
|
Não sei se ele vem.
|
|
Diga-me(教えて)
|
onde
|
Onde é a festa?(パーティーはどこ?)
|
Diga-me onde é a festa.
|
|
Você sabe(知ってる?)
|
quem
|
Quem ligou?(誰が電話した?)
|
Você sabe quem ligou?
|
|
Queria saber(知りたいな)
|
por que
|
Por que você saiu?(なぜ出かけたの?)
|
Queria saber por que você saiu.
|
|
Pergunte ao motorista(運転手に聞いて)
|
quando
|
Quando chegamos?(いつ着く?)
|
Pergunte ao motorista quando chegamos.
|
|
Ninguém viu(誰も見てない)
|
como
|
Como aconteceu?(どうやって起きた?)
|
Ninguém viu como aconteceu.
|
|
Explique-me(説明して)
|
o que
|
O que é isso?(これは何?)
|
Explique-me o que é isso.
|
フォーマル度スペクトル
Poderia me informar que horas são? (Asking for time)
Você sabe que horas são? (Asking for time)
Sabe que horas são? (Asking for time)
Que horas são? (Asking for time)
疑問文の架け橋(コネクター)
Yes/Noの質問
- se かどうか
具体的な情報
- quem だれ
- onde どこ
- quando いつ
理由・方法
- como どうやって
- por que なぜ
直接 vs. 間接
つなぎ言葉の選び方
はい/いいえで答える質問?
文全体が質問になっている?
よく使う導入動詞
思考系
- • Saber
- • Lembrar
- • Esquecer
伝達・質問系
- • Perguntar
- • Querer saber
- • Dizer
確認系
- • Ver
- • Explicar
- • Contar
レベル別の例文
Você sabe onde é o banheiro?
Do you know where the bathroom is?
Pode me dizer que horas são?
Can you tell me what time it is?
Não sei se ele vem.
I don't know if he is coming.
Quero saber o seu nome.
I want to know your name.
Eu pergunto se você gosta de café.
I ask if you like coffee.
Você sabe por que ele saiu?
Do you know why he left?
Não sei quem é aquela pessoa.
I don't know who that person is.
Diga-me como se faz isso.
Tell me how one does this.
Gostaria de saber se a reunião foi cancelada.
I would like to know if the meeting was cancelled.
Não faço ideia de onde eles foram.
I have no idea where they went.
Você sabe quando o trem chega?
Do you know when the train arrives?
Perguntei a ele o que ele queria.
I asked him what he wanted.
Eu me pergunto se ele teria vindo se soubesse.
I wonder if he would have come if he had known.
Não está claro por que a decisão foi tomada.
It is not clear why the decision was made.
Você sabe quem foi que enviou o e-mail?
Do you know who it was that sent the email?
Gostaria de entender como esse sistema funciona.
I would like to understand how this system works.
Não sei se ele queira participar do projeto.
I don't know if he wants to participate in the project.
Fica a dúvida sobre quem será o novo diretor.
The doubt remains as to who the new director will be.
Ninguém sabe por que motivo ele agiu assim.
No one knows for what reason he acted that way.
Eu me pergunto como seria a vida sem tecnologia.
I wonder what life would be like without technology.
Indaga-se se a medida será eficaz a longo prazo.
It is questioned whether the measure will be effective in the long term.
Não se sabe ao certo quem teria cometido tal ato.
It is not known for sure who would have committed such an act.
A questão é saber por que razão se optou por este caminho.
The question is to know for what reason this path was chosen.
Resta saber como se comportará o mercado amanhã.
It remains to be seen how the market will behave tomorrow.
間違えやすい
Learners often invert the subject and verb in indirect questions.
Learners mix up the interrogative 'por que' with the noun 'porquê'.
Learners use 'que' for yes/no questions.
よくある間違い
Eu não sei onde mora ele.
Eu não sei onde ele mora.
Eu quero saber que ele vem.
Eu quero saber se ele vem.
Você sabe onde é o banco?
Você sabe onde o banco é?
Não sei porquê ele foi.
Não sei por que ele foi.
Perguntei quem era ele.
Perguntei quem ele era.
Não sei se ele quer vir.
Não sei se ele quer vir.
Diga-me como funciona isso.
Diga-me como isso funciona.
Gostaria de saber se ele teria vindo.
Gostaria de saber se ele teria vindo.
Não sei por que motivo ele não veio.
Não sei por que motivo ele não veio.
Ele perguntou onde estava a chave.
Ele perguntou onde a chave estava.
Não sei se ele queira vir.
Não sei se ele quer vir.
Resta saber quem ele é.
Resta saber quem ele é.
Não se sabe por que ele agiu.
Não se sabe por que ele agiu.
文型パターン
Eu não sei ___ ele mora.
Você sabe ___ ele vem?
Gostaria de saber ___ a reunião começa.
Eu me pergunto ___ isso aconteceu.
Real World Usage
Gostaria de saber quais são as responsabilidades da vaga.
Sabe se a festa ainda vai rolar?
Você sabe se este prato contém glúten?
Pode me dizer onde fica a estação?
Alguém sabe por que o site está fora do ar?
Gostaria de saber se meu pedido já foi enviado.
「Que」の罠に注意!
se や onde の前に que を入れないようにしましょう。NG例: Não sei que onde...正しくはこうです:
Não sei onde ele mora.
句読点のルール
Não sei onde ele está.
ブラジル流の丁寧さ
Você sabe se...(〜か知っていますか?)や Pode me dizer...(〜か教えてくれますか?)と始めるのが一般的です。 Pode me dizer onde fica o metrô?
Smart Tips
Start with 'Gostaria de saber'.
Use 'se' instead of 'que'.
Avoid direct questions entirely.
Pause and reorder to Subject-Verb.
発音
Intonation
Indirect questions usually have a falling intonation at the end, unlike direct questions which rise.
Falling
Eu não sei onde ele mora ↘
Signals a statement, not a direct question.
暗記しよう
記憶術
Remember: 'Se' is for Yes/No, and the rest stay in the nest (the original question word stays).
視覚的連想
Imagine a direct question as a loud, inverted person standing on their head. An indirect question is that same person standing upright, comfortably inside a cozy 'Main Clause' house.
Rhyme
If it's yes or no, use 'se' to go; if it's who, where, or why, keep the word and don't be shy.
Story
Maria wanted to know if the store was open. She asked, 'Está aberto?'. To be polite, she used an indirect question: 'Eu queria saber se está aberto.' The shopkeeper smiled at her polite tone.
Word Web
チャレンジ
For the next 5 minutes, try to turn every question you ask into an indirect one (e.g., 'Do you know where the coffee is?' instead of 'Where is the coffee?').
文化メモ
Brazilians often use 'cadê' for direct questions, but in indirect questions, they stick to 'onde'.
In Portugal, the use of the conditional 'Gostaria de saber' is very common for politeness.
Indirect questions are the standard for professional communication to avoid sounding demanding.
Indirect questions evolved from Latin subordinate interrogative clauses.
会話のきっかけ
Você sabe onde fica o melhor restaurante da cidade?
Gostaria de saber se você tem planos para o fim de semana.
Você sabe quem foi o autor deste livro?
Eu me pergunto como será o futuro da tecnologia.
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Eu não sei ___ ele mora.
最適な選択肢を選んでください:
Find and fix the mistake:
Você sabe que horas são.
Score: /3
練習問題
8 exercisesNão sei ___ ele vem.
Which is correct?
Find and fix the mistake:
Quero saber por que você saiu? (Fix the punctuation/structure)
Onde está o livro?
Direct: 'Quem é ele?'
Gostaria de saber ___ a reunião começa.
Não faço ideia de ___ ele agiu assim.
saber / se / gostaria / de / vem / ele
Score: /8
Practice Bank
10 exercisesPode me dizer ___ horas o filme começa?
Não sei que quem ligou.
saber / se / Gostaria / de / restaurante / o / aberto / está
I don't know if she likes me.
質問の報告: 'Onde está a chave?'
Vou ver ___ tem pão na padaria.
ペアを完成させてください:
Eles não disseram ___ iam viajar.
値段を知りたい時:
Diga-me se você está bem?
Score: /10
よくある質問 (8)
Yes, they are highly recommended for politeness.
Yes, because the whole sentence is a statement.
Use 'por que' (two words).
Yes, it functions identically in this context.
It uses inverted word order, which is only for direct questions.
Yes, if there is doubt or in formal contexts.
The structure is the same, but vocabulary and clitic placement may vary.
Try converting direct questions into indirect ones in your daily speech.
Scaffolded Practice
1
2
3
4
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Interrogativas indirectas
None, the structure is nearly identical.
Interrogations indirectes
French requires more complex inversion or 'est-ce que' in direct questions, but indirect ones are similar.
Indirekte Fragen
German verb moves to the end of the clause.
間接疑問文
Japanese uses particles at the end of the clause.
الأسئلة غير المباشرة
Arabic uses different particles and sentence structures.
间接疑问句
Chinese has no verb conjugation or word order inversion.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
関連動画
Related Grammar Rules
繰り返しの言葉を省略する (Elipse & Zeugma)
Overview ポルトガル語のネイティブスピーカーが話すのを聞いて、言葉の半分がどこに消えたのか疑問に思ったことはありませんか...
修辞的反復(リピティション)をマスターする
### Overview ポルトガル語を学習する上で、C2レベルに到達した皆さんが次に目指すべきは、単なる文法的な正しさではなく、言語...
非現実的な仮定:夢と後悔 (se eu fosse, eu faria)
### Overview ポルトガル語における「非現実の仮定(Unreal Hypotheses)」、つまり `se eu fosse, eu faria`(もし私が〜なら...
過去の間接話法 (Ele disse que...)
### Overview ポルトガル語学習において、他人の発言や思考、命令を伝える「間接話法(`discurso indireto`)」は、中上級レベ...
過去における未来:誰かが「〜するだろう」と言ったことを伝える (Iria)
### Overview ポルトガル語学習において、過去の時点から見て「その時点での未来」を表現する「過去未来(Futuro do Pretérito...