合法的な
合法的な in 30 Seconds
- Means 'legal' or 'permitted by law' in Japanese.
- Functions as a na-adjective (requires 'na' before nouns).
- Commonly used in business, news, and official contexts.
- The direct opposite is 'ihō' (illegal).
The Japanese word 合法的な (gōhō-teki na) is a fundamental term used to describe actions, objects, or situations that are permitted by law. At its core, it is a 'na-adjective' (形容動詞), which means it requires the particle 'na' when it precedes a noun. The word is composed of three distinct kanji characters: 合 (gō), meaning to fit, match, or join; 法 (hō), meaning law, rule, or method; and 的 (teki), a suffix used to transform a noun into an adjective, much like '-ic' or '-al' in English. When combined, they literally translate to 'law-matching-style' or 'legalistic.' This word is essential for anyone navigating Japanese society, business, or legal environments because it clearly distinguishes between what is sanctioned by the state and what is not.
- Legal Status
- Refers to something that is strictly within the bounds of existing statutes and regulations.
In daily life, you might encounter this word when discussing business contracts, immigration procedures, or even simple activities like parking. While the word 'legal' in English can sometimes feel heavy or overly formal, gōhō-teki na is used across a wide spectrum of formality. For instance, a person might ask if a certain side job is 'gōhō-teki' (legal) to ensure they aren't violating their visa or tax laws. It is also frequently used in news reports to discuss the legitimacy of government actions or the operations of a new technology company. Understanding this word helps learners move beyond simple concepts of 'good' and 'bad' into the more structured realm of 'permitted' and 'prohibited.'
彼は合法的な手段でその問題を解決した。 (He resolved that problem through legal means.)
The nuance of gōhō-teki na often carries a sense of protection. When something is described as legal, it implies that the person performing the action is protected from prosecution or legal repercussions. Conversely, it can sometimes be used in a slightly cynical way to describe something that is technically legal but perhaps morally questionable—often referred to as a 'gray area' or 'loopholes.' However, in its primary usage, it serves as a clear boundary marker for societal behavior. It is distinct from words like 'tadashii' (correct/right), which focuses on morality, or 'shizoku' (proper), which focuses on etiquette.
- Business Context
- Used to verify that a transaction or contract complies with corporate law and tax codes.
In the context of the CEFR A2 level, learners should focus on using gōhō-teki na to describe nouns. Common pairings include 'gōhō-teki na kōi' (legal act), 'gōhō-teki na shudan' (legal means), and 'gōhō-teki na tetsuzuki' (legal procedure). By mastering this word, you gain the ability to participate in conversations about rights, responsibilities, and the rules that govern modern Japanese life. It is a stepping stone to more complex legal vocabulary such as 'ihō' (illegal) or 'kenri' (rights).
そのビジネスは完全に合法的なものです。 (That business is a completely legal one.)
Furthermore, the use of the suffix 'teki' is a great grammar point to notice. It allows Japanese speakers to create a vast array of adjectives from nouns. Learning gōhō-teki na helps you recognize this pattern in other words like 'kihon-teki' (basic) or 'ippan-teki' (general). This systematic nature of the Japanese language makes vocabulary expansion much easier once you understand the building blocks of words like gōhō-teki na.
私たちは合法的なルートで商品を輸入しました。 (We imported the products through legal routes.)
- Societal Implications
- Describes the legitimacy of social movements or protests within the framework of the constitution.
警察はそれが合法的な活動であることを確認した。 (The police confirmed that it was a legal activity.)
このソフトウェアの使用は合法的な範囲内です。 (The use of this software is within legal limits.)
Using 合法的な (gōhō-teki na) correctly requires an understanding of Japanese na-adjective syntax. Because it ends in 'na' when modifying a noun, it follows the standard pattern for this class of words. For example, if you want to say 'legal action,' you place 'gōhō-teki na' directly before 'kōi' (action) to get 'gōhō-teki na kōi.' This structure is consistent across all levels of formality, though the nouns being modified might become more complex as you progress in your studies. At the A2 level, focus on simple noun-adjective pairs that describe everyday situations like rules at school or work.
- Attributive Use
- [Adjective] + な + [Noun]. Example: 合法的なビジネス (Legal business).
When you want to state that something 'is legal,' you use the word as a predicate. In this case, the 'na' is dropped and replaced with a copula like 'desu' (polite) or 'da' (plain). For instance, 'Kore wa gōhō-teki desu' means 'This is legal.' This is a very common way to answer questions about rules. If someone asks, 'Is it okay to park here?' you might respond with 'Hai, gōhō-teki desu' if you are referring to the legal status of the parking spot. This clarity is vital in preventing misunderstandings regarding laws and regulations.
それは完全に合法的なやり方です。 (That is a completely legal way of doing things.)
To use the word in the negative, you follow the standard na-adjective conjugation: 'gōhō-teki dewa arimasen' (it is not legal) or 'gōhō-teki janai' (it isn't legal). However, Japanese speakers often prefer to use the antonym ihō (illegal) for more directness. Using 'gōhō-teki dewa nai' can sound slightly more indirect or cautious, which is a common trait in Japanese communication. It might imply that while something isn't strictly legal, it's not necessarily a major crime either, or that the legal status is currently being debated.
- Adverbial Use
- [Adjective] + に + [Verb]. Example: 合法的に処理する (To process legally).
You can also turn gōhō-teki into an adverb by adding the particle 'ni' instead of 'na.' This allows you to describe *how* an action is performed. 'Gōhō-teki ni kōdō suru' means 'to act legally.' This is particularly useful in business settings where you want to emphasize that all procedures are being followed correctly. For example, 'Subete no sh書類 o gōhō-teki ni shori shimashita' (We processed all documents legally). This adverbial form is quite versatile and appears frequently in formal writing and news broadcasts.
彼はその土地を合法的な手続きで手に入れた。 (He obtained that land through legal procedures.)
In more complex sentences, you might see gōhō-teki na used in comparative structures. For example, 'Kore wa are yori gōhō-teki desu' (This is more legal than that)—though in reality, legality is often binary. A more natural use might be 'Kore wa yori gōhō-teki na shudan desu' (This is a more legal/legitimate means), suggesting that while both options might be legal, this one is more clearly within the spirit of the law. This nuance is important for higher-level communication where you need to navigate 'shades of gray' in professional environments.
新しい法律により、この活動は合法的なものとなった。 (Due to the new law, this activity became legal.)
- Compound Phrases
- Often paired with 'shudan' (means), 'tetsuzuki' (procedure), or 'shōko' (evidence).
政府は合法的なデモを許可している。 (The government permits legal demonstrations.)
その契約は合法的な効力を持っている。 (That contract has legal validity.)
You will encounter 合法的な (gōhō-teki na) in various real-world settings in Japan, ranging from the evening news to workplace meetings. One of the most common places is in news broadcasts (ニュース). Reporters use this term when discussing new regulations, court rulings, or police investigations. For example, when a new type of ride-sharing service or cryptocurrency exchange starts, the primary question discussed in the media is often 'Is this gōhō-teki?' Hearing this word in a news context usually signals a serious discussion about the boundaries of the law and societal order.
- News & Media
- Used to categorize activities or businesses as compliant with national law.
In the business world (ビジネス界), gōhō-teki na is a staple word during contract negotiations and compliance training. Japanese companies are generally very risk-averse, so they place a high premium on ensuring every action is 'gōhō-teki.' You might hear a manager say, 'We must find a gōhō-teki na way to reduce costs,' emphasizing that they want to be efficient but will not break any rules. It is also used in the context of 'compliance' (コンプライアンス), which is a major buzzword in Japanese corporate culture. If a process is not gōhō-teki, it is immediately flagged as a risk to the company's reputation.
ニュース番組で「合法的な手段」という言葉をよく聞きます。 (I often hear the phrase 'legal means' on news programs.)
Legal dramas and police procedurals (刑事ドラマ) are another rich source for this vocabulary. Characters—whether they are lawyers, detectives, or criminals—constantly debate the legality of their actions. A detective might be warned by their superior that a certain search was not 'gōhō-teki,' meaning the evidence found cannot be used in court. These shows provide excellent context for how the word is used in high-stakes situations. It often appears alongside other legal terms like 'shōko' (evidence), 'taiho' (arrest), and 'saiban' (trial), helping you build a mental map of related vocabulary.
- Internet & Technology
- Used in Terms of Service (TOS) and discussions about copyright and data privacy.
On the internet, you'll see this word in discussions about copyright (著作権) and software usage. Website disclaimers often state that they only provide 'gōhō-teki na' content. Users on forums like 2channel (now 5channel) or Twitter might debate whether a certain way of downloading music or streaming video is 'gōhō-teki.' In this context, it’s often about whether a specific act violates the Copyright Act. For language learners, reading these online debates can be a great way to see how the word is used in more informal, yet still technical, conversations.
このサイトは合法的な動画配信サービスです。 (This site is a legal video streaming service.)
Finally, you might hear it in educational settings or when dealing with government offices (役所). If you are applying for a visa or a permit, the officials will ensure your application follows 'gōhō-teki na tetsuzuki' (legal procedures). They might use the word to reassure you that as long as you follow the steps, your status will be secure. It carries a tone of official sanction and reliability in these bureaucratic contexts. Understanding this word helps you feel more confident when navigating these potentially stressful interactions in a foreign language.
弁護士はそれが合法的な行為だと主張した。 (The lawyer argued that it was a legal act.)
- Everyday Rules
- Discussions about parking, trash disposal, or noise complaints often touch upon what is legal.
彼は合法的な範囲で節税を行っている。 (He is performing tax reduction within legal limits.)
警察は合法的な捜査を行わなければならない。 (The police must conduct a legal investigation.)
One of the most frequent mistakes learners make with 合法的な (gōhō-teki na) is confusing it with the word tadashii (正しい). While tadashii means 'correct' or 'right,' it often refers to moral or factual correctness. Gōhō-teki na, however, is strictly about the law. Something can be 'legal' but not 'morally right' (tadashikunai), and something can be 'morally right' but technically 'illegal' (ihō). For example, stealing food to save a starving person might be considered 'morally right' by some, but it is never 'gōhō-teki.' Keeping this distinction clear is vital for accurate communication.
- Legality vs. Morality
- Mistake: Using 'gōhō-teki na' to mean 'good' or 'moral'. Correct: Use it only for 'permitted by law'.
Another common error involves the grammar of na-adjectives. Beginners sometimes forget the 'na' when modifying a noun, saying 'gōhō-teki hito' instead of 'gōhō-teki na hito' (though 'legal person' is a specific legal term, 'hōjin'). Or, they might use 'no' instead of 'na,' which is a common confusion for those who think of gōhō-teki as a noun. Remember: if it has the 'teki' suffix, it almost always functions as a na-adjective. Always double-check your particle usage to ensure your sentences sound natural and are grammatically sound.
❌ これは合法的なのビジネスです。 (Incorrect use of 'no')
✅ これは合法的なビジネスです。 (Correct)
Learners also sometimes confuse gōhō-teki na with yūkō na (有効な), which means 'valid' or 'effective.' While they overlap in some legal contexts (like a 'valid contract'), they are not interchangeable. A contract might be 'legal' (it doesn't break any laws) but 'invalid' (it wasn't signed correctly). Similarly, a medicine might be 'legal' (gōhō-teki) but 'ineffective' (yūkō dewa nai) for a specific illness. Understanding these subtle differences helps you avoid precision errors that can lead to confusion in professional or academic writing.
- Overuse
- Mistake: Using 'gōhō-teki na' for simple rules like 'no talking in the library'. Correct: Use 'kisoku' (rule) or 'dame' (not allowed) for minor social rules.
There is also the risk of sounding too formal or 'stiff.' Using gōhō-teki na to describe very minor social infractions can sound strange. For example, if a child eats a cookie before dinner, it's not 'ihō' (illegal) or 'gōhō-teki na' (legal); it's just 'dame' (not allowed) or 'yoku nai' (not good). Reserve gōhō-teki na for situations that actually involve laws, regulations, or formal systems. Using it too casually can make you sound like a lawyer in a situation that doesn't require one.
❌ このゲームのルールは合法的なものです。 (Sounds too formal for a board game)
✅ このゲームのルールは正しいものです。 (Better for game rules)
Finally, be careful with the word seito na (正当な), which means 'legitimate' or 'justifiable.' While often used as a synonym, seito na focus on whether something is 'fair' or 'rightfully done.' For example, 'seito na bōei' (self-defense) is a legal term, but it emphasizes the *justification* for the act. Gōhō-teki na is much more binary—it's either according to the law book or it isn't. When in doubt, start with gōhō-teki na for law-related matters, as it is the most direct and common term.
❌ 彼は合法的な理由で欠席した。 (While possible, 'seito na' is more common for 'legitimate reason')
✅ 彼は正当な理由で欠席した。 (He was absent for a legitimate reason.)
- Kanji Errors
- Mistake: Mixing up '法' (law) with '放' (release) or '方' (direction). Tip: Remember the water radical (氵) in '法' represents the 'flow' of justice.
その行為が合法的なものかどうか、確認が必要です。 (We need to confirm whether that act is legal or not.)
これは合法的な権利です。 (This is a legal right.)
To truly master 合法的な (gōhō-teki na), it's helpful to understand its 'neighbors' in the Japanese vocabulary. The most direct alternative is the noun form gōhō (合法). While gōhō-teki na is an adjective, gōhō acts as a noun that can sometimes be used with the particle 'no.' In many cases, they are interchangeable, but gōhō-teki na sounds slightly more descriptive of the 'nature' of the thing. For example, 'gōhō na kōi' and 'gōhō-teki na kōi' both mean 'legal act,' but the latter is more common in formal writing.
- 合法 (Gōhō)
- The noun form. Used in compound nouns like 'gōhō-ka' (legalization).
Another related word is teki-hō (適法). This is a more technical, legalistic term. While gōhō-teki na is the general word for 'legal,' teki-hō is specifically used in courtrooms and by lawyers to mean 'in accordance with the law.' If you are reading a high-level legal document, you are more likely to see teki-hō. For everyday learners, gōhō-teki na is almost always the better choice because teki-hō can sound overly academic or stiff in normal conversation.
その手続きは適法に完了しました。 (The procedure was completed in accordance with the law.)
Then there is seito na (正当な), which we touched upon earlier. This word is closer to 'legitimate' or 'just.' It implies that something is not only legal but also fair and reasonable. For example, 'seito na riyū' (a legitimate reason) for missing work might be a family emergency. While missing work isn't 'illegal' (ihō), having a 'legitimate' reason makes it acceptable within the social or corporate framework. Use seito na when you want to emphasize the fairness or justification of an action.
- 正当な (Seitō na)
- Legitimate, just, or rightful. Focuses on the 'reasonableness' of an act.
On the opposite side, we have ihō na (違法な), which means 'illegal.' This is the direct antonym of gōhō-teki na. It is a very strong word and carries a heavy negative connotation. If you describe someone's actions as 'ihō,' you are essentially accusing them of a crime. Another related negative term is fu-hō (不法), often seen in 'fuhō-shin-nyū' (illegal entry/trespassing) or 'fuhō-tōki' (illegal dumping). Fu-hō is often used for specific types of law-breaking, whereas ihō is the general term for anything illegal.
それは違法な行為であり、罰せられます。 (That is an illegal act and will be punished.)
For things that are 'official' but not necessarily 'legal' in a statutory sense, you might use kōshiki na (公式な). This refers to something being recognized by an organization or government. For example, an 'official announcement' (kōshiki na happyō). While an official announcement is usually legal, the word focus is on its 'officialness' rather than its legality. Similarly, kō-teki na (公的な) means 'public' or 'governmental,' used for things like public institutions (kō-teki na kikan).
これは政府の公式な見解です。 (This is the government's official view.)
- Summary Table
-
- 合法的な: General 'legal' (permitted by law).
- 適法な: Technical 'legal' (in accordance with law).
- 正当な: 'Legitimate' (fair/justifiable).
- 公式な: 'Official' (recognized by authority).
その会社は合法的な手順で合併を行った。 (The company carried out the merger through legal procedures.)
政府は公的な支援を決定した。 (The government decided on public support.)
How Formal Is It?
Fun Fact
The character '法' (law) originally depicted a legendary creature called the 'Xiezhi' that could detect lies, and 'water' (氵) representing the levelness or fairness of justice. The 'teki' (的) suffix became popular in the Meiji era to create adjectives that didn't exist in classical Japanese.
Pronunciation Guide
- Pronouncing 'gō' like 'go' in 'got'. It should be a long 'o' like 'goat'.
- Skipping the long vowel in 'hō'.
- Treating it as a 'no-adjective' (Gōhōteki no) instead of a 'na-adjective'.
- Confusing 'hō' (law) with 'ho' (sail/step).
- Pronouncing 'teki' with a heavy English 't' sound; it should be softer.
Difficulty Rating
The kanji are standard but require knowledge of the 'teki' suffix pattern.
Writing 'teki' (的) and 'hō' (法) correctly takes practice.
The pronunciation is straightforward with long vowels.
Easily recognizable in news and formal speech.
What to Learn Next
Prerequisites
Learn Next
Advanced
Grammar to Know
Na-adjective noun modification
合法的な手段 (Gōhōteki na shudan)
Adjective to Adverb conversion with 'ni'
合法的に処理する (Gōhōteki ni shori suru)
Copula usage (da/desu)
それは合法的だ。 (Sore wa gōhōteki da.)
The suffix '-teki' (的な)
日本的な (Nihon-teki na - Japanese-style)
Negative form of na-adjectives
合法的ではない (Gōhōteki de wa nai)
Examples by Level
これは合法的なルールです。
This is a legal rule.
Uses 'na' to connect the adjective to the noun 'rule'.
その店は合法的な店です。
That shop is a legal shop.
Simple A-wa-B-desu structure.
合法的な方法でやりましょう。
Let's do it in a legal way.
The particle 'de' indicates the means or method.
これは合法的な活動ですか?
Is this a legal activity?
Standard question form using 'ka'.
合法的な仕事を探しています。
I am looking for a legal job.
Object marker 'o' follows the noun phrase.
その薬は合法的なものです。
That medicine is a legal thing.
'Mono' is used here to mean 'thing' or 'item'.
合法的な手続きが必要です。
Legal procedures are necessary.
'Hitsuyō' means necessary.
彼は合法的な権利を持っています。
He has legal rights.
'Motte imasu' means 'to have' or 'to hold'.
警察は合法的な捜査を行いました。
The police conducted a legal investigation.
The verb 'okonau' means to carry out or conduct.
このビジネスは完全に合法的なものです。
This business is a completely legal one.
'Kanzen ni' is an adverb meaning 'completely'.
合法的なルートで商品を仕入れました。
We stocked the products through legal routes.
'Shiireru' means to lay in stock or procure.
彼は合法的な手段で問題を解決した。
He resolved the problem through legal means.
Past tense of 'kaiketsu suru' (to resolve).
この契約には合法的な効力があります。
This contract has legal validity.
'Kōryoku' means effect or validity.
合法的な範囲内で活動してください。
Please act within legal limits.
'Han-i' means range or limits.
それは合法的なデモでした。
That was a legal demonstration.
Past tense 'deshita'.
合法的な手続きを無視してはいけません。
You must not ignore legal procedures.
'-te wa ikemasen' indicates a prohibition.
そのソフトウェアの使用は合法的な範囲内です。
The use of this software is within legal limits.
Focuses on the scope of permission.
合法的な手続きを踏むことが重要です。
It is important to follow legal procedures.
'Fumu' (to step) is used here to mean 'to follow' a process.
その会社は合法的な節税を行っている。
That company is performing legal tax reduction.
Distinguishes between tax avoidance (legal) and evasion (illegal).
合法的な手段がないか、弁護士に相談した。
I consulted a lawyer to see if there were any legal means.
Indirect question structure with 'ka'.
政府は合法的な抗議活動を認めている。
The government recognizes legal protest activities.
'Mitomeru' means to recognize or permit.
この土地は合法的な手続きで取得されました。
This land was acquired through legal procedures.
Passive voice 'shutoku saremashita'.
合法的なビジネスモデルを構築する必要がある。
It is necessary to build a legal business model.
'Kōchiku' means construction or building (of a system).
彼はそれが合法的な行為だと信じていた。
He believed that it was a legal act.
Quotative 'to' with 'shinjite ita'.
合法的な手段であっても、倫理的に問題がある場合がある。
Even if it is a legal means, there are cases where it is ethically problematic.
'-te mo' means 'even if'.
その団体は合法的な活動の範囲を広げようとしている。
That organization is trying to expand the scope of its legal activities.
Volitional form + 'to shite iru' (trying to).
裁判所は、その捜査が合法的なものであったと判断した。
The court judged that the investigation was legal.
'Handan suru' means to judge or determine.
合法的な権利を主張することは、国民の義務でもある。
Asserting legal rights is also a duty of the citizens.
Nominalizing a verb phrase with 'koto'.
この新薬の販売は、まだ合法的な段階に達していない。
The sale of this new drug has not yet reached a legal stage.
'Tassuru' means to reach or attain.
合法的な移民プロセスを簡素化すべきだという意見がある。
There is an opinion that the legal immigration process should be simplified.
'Subeki' means 'should'.
合法的な契約であっても、不平等な条項が含まれていることがある。
Even in legal contracts, unequal clauses are sometimes included.
'Jōkō' means clause or provision.
彼は合法的な枠組みの中で最大限の利益を追求した。
He pursued maximum profit within the legal framework.
'Wakugumi' means framework.
合法的な手続きの正当性が、今回の裁判の争点となっている。
The legitimacy of the legal procedures is the point of contention in this trial.
'Sōten' means point of contention.
その政策は合法的な根拠を欠いていると批判された。
The policy was criticized for lacking a legal basis.
'Konkyo' means basis or grounds.
合法的な手段のみを用いて社会を変えるのは、時間がかかる。
It takes time to change society using only legal means.
'Nomite' means 'only'.
国際法における合法的な武力行使の定義は複雑である。
The definition of the legal use of force in international law is complex.
'Buryoku kōshi' means use of force.
合法的な支配を維持するためには、国民の信頼が不可欠だ。
To maintain legal rule, the trust of the citizens is indispensable.
'Fukaketsu' means indispensable.
デジタル資産の合法的な所有権については、議論が続いている。
Discussions continue regarding the legal ownership of digital assets.
'Shoyū-ken' means ownership rights.
その行為は合法的な隠れみのとして利用された。
That act was used as a legal cloak (cover).
'Kakuremino' is a metaphorical 'cloak of invisibility' or 'cover'.
合法的な範囲を超えた捜査は、基本的人権を侵害する恐れがある。
Investigations exceeding legal limits risk infringing on basic human rights.
'Shingai suru' means to infringe or violate.
合法的な法秩序の維持は、民主主義国家の存立基盤である。
The maintenance of a legal legal order is the foundation of the existence of a democratic state.
'Sonritsu kiban' means foundation of existence.
形式的に合法的な行為が、実質的な正義に反する場合の法解釈が問われる。
The interpretation of law is questioned when a formally legal act contradicts substantive justice.
'Keishiki-teki' (formal) vs 'Jisshitsu-teki' (substantive).
合法的な手続きを経て制定された法であっても、自然法に照らして批判され得る。
Even laws enacted through legal procedures can be criticized in light of natural law.
'Terashite' means 'in light of'.
権力の合法的な行使を担保するため、厳格な法治主義が求められる。
To guarantee the legal exercise of power, strict constitutionalism/rule of law is required.
'Danpo' means guarantee or collateral.
合法的な枠組みの変容は、社会構造の変化を反映している。
The transformation of the legal framework reflects changes in the social structure.
'Hen-yō' means transformation.
合法的な手段の裏に潜む不当な意図を暴くことが、ジャーナリズムの役割だ。
It is the role of journalism to expose the unjust intentions lurking behind legal means.
'Abaku' means to expose or uncover.
法の支配とは、単なる合法的な支配以上の意味を持つ概念である。
The rule of law is a concept that has more meaning than mere legal rule.
'Tan-naru' means 'mere' or 'simple'.
合法的な手続きの形骸化は、独裁への第一歩となり得る。
The hollowing out of legal procedures can be the first step toward dictatorship.
'Keigaika' means hollowing out or becoming a mere shell.
Common Collocations
Common Phrases
— Completely legal. Used to emphasize that there is no doubt about the legality.
これは完全に合法的なビジネスです。
— A legal way of doing something. Common in everyday speech.
もっと合法的なやり方はありませんか?
— A legal entity or existence. Used in formal or philosophical contexts.
その組織は合法的な存在です。
— Legal basis or grounds. Often used in debates or court cases.
合法的な根拠を示してください。
— Legal standing or position.
私の合法的な立場を守りたい。
— A legal demand or request.
これは合法的な要求です。
— Legal ownership.
合法的な所有を確認した。
— A legal judgment or decision.
それは合法的な判断だと言える。
— Legal restrictions or limits.
合法的な制限がかかっています。
— Legal protection.
合法的な保護を受ける権利がある。
Often Confused With
Tadashii means 'right' or 'correct' in a moral or factual sense. Gōhōteki is strictly about the law.
Yūkō means 'valid' or 'effective'. A contract can be legal but invalid if it's expired.
Kōshiki means 'official'. An official statement is usually legal, but the focus is on its source.
Idioms & Expressions
— To slip through the meshes of the law. Used for things that are technically legal but unethical.
彼は法の網をくぐるようなビジネスをしている。
Common— To break the law; to go against the law.
その行為は法に触れる可能性があります。
Common— To face justice; to be judged by the law.
彼はいつか法の裁きを受けるだろう。
Formal— Equality under the law. A fundamental legal principle.
法の下の平等は憲法で保障されている。
Formal— To violate the law. A direct way to say 'commit a crime'.
法を犯してまで金を得たくない。
Neutral— To abide by the law; to comply with regulations.
すべての国民は法を遵守しなければならない。
Formal— To use the law as a shield. Often used when someone uses legal technicalities to protect themselves.
彼は法を盾にして責任を逃れた。
Neutral— To develop the legal framework/legislation.
政府は新しい産業の法整備を進めている。
Formal— Exorbitant; outrageous. Literally 'outside the law' in terms of price or behavior.
法外な値段を請求された。
Common— A lawless zone. Used for places where rules are not followed.
そこは完全に無法地帯となっていた。
CommonEasily Confused
Both mean 'legal'.
Tekihō is highly technical and used mainly by lawyers. Gōhōteki is the general term for everyone.
弁護士は「適法」と言い、一般人は「合法的」と言う。
Both imply something is 'okay'.
Seitō focuses on fairness and justification. Gōhōteki focuses on statutes and laws.
正当な理由があれば、欠席も認められます。
Both describe acceptable actions.
Datō means 'appropriate' or 'reasonable'. It's about logic and common sense, not just laws.
その判断は状況に照らして妥当です。
Both imply authorization.
Kōnin means 'officially recognized' by a specific body (like a sports federation).
これは連盟公認のボールです。
Both imply being 'proper'.
Seiki means 'regular' or 'standard'. Often used for official products vs. knockoffs.
正規の代理店で購入してください。
Sentence Patterns
[Noun] は合法的な [Noun] です。
これは合法的なビジネスです。
[Noun] は合法的です。
その行為は合法的です。
合法的な [Noun] を [Verb]。
合法的な手段を選びます。
合法的に [Verb]。
合法的に解決しました。
合法的な範囲で [Verb]。
合法的な範囲で活動する。
合法的な手続きを経て [Verb]。
合法的な手続きを経て契約した。
合法的な根拠に基づいて [Verb]。
合法的な根拠に基づいて主張する。
合法的な枠組みの中で [Verb]。
合法的な枠組みの中で利益を追及する。
Word Family
Nouns
Verbs
Adjectives
Related
How to Use It
High in news, business, and law. Medium in daily conversation.
-
Using 'no' instead of 'na'.
→
合法的な手段 (Gōhōteki na shudan)
'Gōhōteki' is a na-adjective. Using 'no' is a grammatical error that sounds unnatural.
-
Confusing 'gōhōteki' with 'tadashii'.
→
それは合法的だが、正しくない。
Something can be legal but morally wrong. Don't use 'gōhōteki' to mean 'good' or 'moral'.
-
Using it for minor social rules.
→
図書館では静かにするのがルールです。
Calling a library rule 'gōhōteki' is too formal. Use 'kisoku' or 'rūru' for non-legal settings.
-
Misspelling the kanji '法'.
→
合法
Be careful not to confuse the water radical with other similar-looking radicals.
-
Using 'gōhōteki' to describe a person's character.
→
彼はルールを守る人だ。
'Gōhōteki' describes acts, things, or statuses, not the personality of a person.
Tips
Don't forget the 'na'
As a na-adjective, 'gōhōteki' always needs 'na' before a noun. Practice saying 'gōhōteki na' as one unit.
Learn the antonym
Learning 'ihō' (illegal) alongside 'gōhōteki' will help you remember both faster through contrast.
Compliance matters
In Japanese business, 'compliance' (konpuraiansu) is huge. Using 'gōhōteki' shows you value these rules.
Kanji breakdown
Remember: 合 (fit) + 法 (law). If it fits the law, it's legal!
Sound professional
Using 'gōhōteki' instead of just 'ii' (good) makes you sound more mature and precise in serious situations.
News keywords
'Gōhōteki' is a common keyword in news reports about new technology or business startups.
Legal vs Just
Distinguish between 'gōhōteki' (legal) and 'seito' (just/fair) to avoid sounding like you only care about the law book.
Suffix power
Once you learn '-teki', you can understand hundreds of other Japanese adjectives like 'kihon-teki' (basic).
Business use
When signing contracts, always check if the terms are 'gōhōteki'.
Go Law Target
Go (合) + Law (法) + Target (的) = The target fits the law.
Memorize It
Mnemonic
Imagine a 'Go' board (合) where every move must follow the 'Hō' (Law/Rules) to be 'Teki' (Target/Correct). If it fits the law, it's Gōhōteki!
Visual Association
Visualize a large green checkmark (合) over a law book (法) with a target (的) on it.
Word Web
Challenge
Try to find three things in your room that are 'gōhōteki' (like a licensed book) and one thing that might be 'ihō' (like a pirated DVD, though hopefully you don't have one!). Say the sentences out loud.
Word Origin
The term is a Sino-Japanese (Kango) compound. 'Gōhō' (合法) appears in modern Japanese to translate Western legal concepts during the Meiji Restoration (late 19th century).
Original meaning: Joining or matching (合) the law (法).
Sino-Japanese (Kango)Cultural Context
Be careful when accusing someone of not being 'gōhōteki'; it is a serious charge of criminality in Japan.
In English, 'legal' can sound aggressive or confrontational (e.g., 'I'll take legal action!'). In Japanese, 'gōhōteki' is often used more neutrally to describe status.
Practice in Real Life
Real-World Contexts
Business Compliance
- 合法的なビジネス
- コンプライアンスの遵守
- 法的なリスク
- 契約の有効性
Immigration & Visas
- 合法的な滞在
- 在留資格
- 正規の手続き
- 不法就労
Digital Content & Copyright
- 合法的なダウンロード
- 著作権の保護
- ライセンス契約
- 違法サイト
Law Enforcement
- 合法的な捜査
- 逮捕状
- 証拠の採用
- 適法な手続き
Daily Rules
- 合法的な駐車
- ゴミ出しのルール
- 許可を得る
- 法律を守る
Conversation Starters
"日本で副業をすることは合法的なんですか? (Is it legal to have a side job in Japan?)"
"このビジネスモデルは合法的だと思いますか? (Do you think this business model is legal?)"
"合法的な手段で問題を解決したいです。 (I want to resolve the problem through legal means.)"
"それは完全に合法的な行為ですか? (Is that a completely legal act?)"
"合法的な範囲で節税する方法を教えてください。 (Please tell me how to reduce taxes within legal limits.)"
Journal Prompts
あなたが最近知った「合法的な」ルールについて書いてください。 (Write about a 'legal' rule you recently learned about.)
「合法的」だけど「正しくない」と思うことはありますか? (Are there things you think are 'legal' but 'not right'?)
合法的な手続きの大切さについて、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the importance of legal procedures.)
自分の国と日本で、合法的なルールにどのような違いがありますか? (What differences are there in legal rules between your country and Japan?)
合法的な権利を守るために、私たちは何をすべきでしょうか? (What should we do to protect our legal rights?)
Frequently Asked Questions
10 questions'Gōhō' (合法) is a noun. 'Gōhō-teki' (合法的) is the adjective form. In many cases, you can use 'gōhō no' (noun + particle) or 'gōhō-teki na' (adjective), but the latter is more common when describing the nature of something.
It sounds a bit too formal for games. For board games or sports, it's better to use 'rūru ni kanatta' (following rules) or 'tadashii' (correct). Use 'gōhōteki' for actual laws and regulations.
'Ihō' (違法) is the general word for illegal. 'Fuhō' (不法) is often used for specific illegal states, like 'fuhō-kyojū' (illegal residence) or 'fuhō-tōki' (illegal dumping). They are very similar, but 'ihō' is more common as a general adjective.
Yes, especially when discussing things like internet downloads, part-time jobs, or parking. It's not exclusively for lawyers.
You use the noun 'gōhō-ka' (合法化). To say 'to legalize,' you say 'gōhō-ka suru' (合法化する).
No. Legality and morality are separate. Something can be 'gōhōteki' but 'rinri-teki ni mondai ga aru' (ethically problematic).
The '-teki' suffix turns nouns into 'na-adjectives.' It's similar to adding '-ic' or '-al' in English (e.g., 'economy' to 'economic').
Rarely. You wouldn't call a person 'gōhōteki.' You would say they are 'shōjiki' (honest) or 'rūru o mamoru hito' (a person who follows rules). However, 'gōhō-teki na hōjin' (legal entity/corporation) is used.
It generally follows the 'Heiban' (flat) or 'Nakadaka' (middle-high) pattern depending on the dialect, but usually, the pitch rises after the first syllable.
Not really. For 'valid' (like a ticket or ID), use 'yūkō' (有効). 'Gōhōteki' means it doesn't break the law, not that it's currently usable.
Test Yourself 200 questions
Write 'legal rule' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'It is legal' politely.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal business' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal means' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal procedure' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'within legal limits' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal rights' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal framework' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal basis' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal ownership' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal order' in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'Is this legal?'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'I am looking for a legal job.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'We must act legally.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The court judged it was legal.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Translate: 'The policy lacks a legal basis.'
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write the kanji for 'Gōhō'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal tax avoidance'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal protest activity'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Write 'legal exercise of power'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Say 'It is legal' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal rule' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal business' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is this legal?' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I want to do it legally.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal procedure' in Japanese.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Within legal limits.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'I have legal rights.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'There is no legal basis.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal ownership rights.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Maintaining legal order.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal way.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal investigation.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal tax avoidance.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal framework.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal use of force.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal job.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal route.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Is it legal?' formally.
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Say 'Legal contract.'
Read this aloud:
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Listen and write the word for 'legal'.
Listen and write the phrase for 'legal means'.
Listen and write the phrase for 'legal procedure'.
Listen and write the phrase for 'legal rights'.
Listen and write the phrase for 'legal basis'.
How many syllables are in 'Gōhōteki'?
Does 'Gōhōteki' end with an 'i' or 'na' sound in this sentence: 'Kore wa gōhōteki ___ bijinesu desu'?
Identify the adverb: 'Gōhōteki ni'.
Listen for 'Ihō' vs 'Gōhō'. Which one means legal?
Listen for the word 'Konkyo'. What does it mean?
Listen and repeat: 'Gōhōteki na rūru'.
Listen and repeat: 'Gōhōteki na shigoto'.
Listen and repeat: 'Gōhōteki ni kaiketsu suru'.
Listen and repeat: 'Gōhōteki na wakugumi'.
Listen and repeat: 'Gōhōteki na shoyūken'.
/ 200 correct
Perfect score!
Summary
The word 合法的な (gōhō-teki na) is your go-to term for describing anything that follows the law. Whether you're talking about a 'legal business' (gōhō-teki na bijinesu) or 'legal means' (gōhō-teki na shudan), it ensures you are communicating about official rules correctly.
- Means 'legal' or 'permitted by law' in Japanese.
- Functions as a na-adjective (requires 'na' before nouns).
- Commonly used in business, news, and official contexts.
- The direct opposite is 'ihō' (illegal).
Don't forget the 'na'
As a na-adjective, 'gōhōteki' always needs 'na' before a noun. Practice saying 'gōhōteki na' as one unit.
Learn the antonym
Learning 'ihō' (illegal) alongside 'gōhōteki' will help you remember both faster through contrast.
Compliance matters
In Japanese business, 'compliance' (konpuraiansu) is huge. Using 'gōhōteki' shows you value these rules.
Kanji breakdown
Remember: 合 (fit) + 法 (law). If it fits the law, it's legal!
Related Content
This Word in Other Languages
More politics words
撤廃
B2The total abolition or removal of an established system, law, or restriction.
援助する
A2To assist; to help; to support.
訴える
A2To appeal; to sue; to complain.
容認
B2To approve, permit, or tolerate something, even if it is not ideal. It often implies a passive or reluctant acceptance of a situation.
逮捕する
A2To arrest. To seize someone by legal authority.
諮問
B2To refer a matter to an advisory body or an expert for their opinion or deliberation.
是正
B2To correct or rectify a wrong situation, inequality, or error. It is often used in official contexts like correcting social injustices or market imbalances.
腐敗
B2The decomposition of organic matter (biological) or the dishonest/fraudulent conduct by those in power (social). A common topic in IELTS essays about governance.
批判する
A2To criticize. To express disapproval of someone or something.
民主主義
A2Democracy. A system of government by the whole population.