At the A1 level, learners are just beginning to understand basic rules and permissions. The word 'gōhō-teki na' (合法的な) might be a bit advanced, but the concept of 'okay' (ii desu) or 'not okay' (dame desu) is very familiar. At this stage, you can think of 'gōhō-teki na' as a more formal way to say something is 'okay' because the law says so. You don't need to use it in complex legal debates. Instead, focus on recognizing it when you see it on signs or hear it in simple announcements. For example, if you see a sign that says something is 'gōhō' (legal), you know you are allowed to do it. You can practice by making very simple sentences like 'Kore wa gōhō-teki desu ka?' (Is this legal?). This is a useful phrase if you are unsure about a rule in Japan, such as where to park a bicycle or if you can take a photo in a museum. Even if 'gōhō-teki na' feels long, remember the first part 'gō' (fit) and 'hō' (law). If it fits the law, it is 'gōhō.' This simple association will help you remember the word's meaning even if you aren't ready to use it in long conversations yet. At A1, your goal is exposure and basic comprehension of the word as a marker of 'allowed' behavior.
At the A2 level, you are building the ability to describe things in more detail, and 'gōhō-teki na' (合法的な) becomes a very useful tool for discussing rules and regulations. You should learn to use it as a na-adjective to modify nouns. For instance, you can talk about 'gōhō-teki na shudan' (legal means) or 'gōhō-teki na kōi' (legal acts). This allows you to move beyond simple 'good' and 'bad' labels and start using more adult, precise language. You might use this word when talking about your job, your visa, or your daily life in Japan. For example, 'I am looking for a legal part-time job' (Gōhō-teki na arubaito o sagashite imasu). You will also start to hear this word in basic news stories or see it in simple articles. It is important to remember the 'na' when it comes before a noun. If you want to say something *is* legal, you say 'gōhō-teki desu.' You should also learn the opposite word, 'ihō' (illegal), as they often appear together. At this level, you are expected to understand that 'gōhō-teki na' refers specifically to the law, not just general rules or manners. It's about what the government or an official authority says is permitted. Practicing this word will help you sound more professional and clear when discussing important topics with Japanese speakers.
By the B1 level, you should be comfortable using 'gōhō-teki na' (合法的な) in a variety of contexts, especially in professional and social discussions. You can use it to explain your reasoning or to ask for clarification on complex procedures. For example, in a business meeting, you might say, 'We need to ensure this process is legal' (Kono purosesu ga gōhō-teki de aru koto o kakunin suru hitsuyō ga arimasu). At this stage, you should also be aware of the adverbial form, 'gōhō-teki ni' (legally), which allows you to describe how an action is performed, such as 'gōhō-teki ni shori suru' (to process legally). You will encounter this word frequently in media, such as newspapers and television news, and you should be able to follow the general gist of a discussion about the legality of a new law or a corporate scandal. You should also start to distinguish 'gōhō-teki na' from similar words like 'seito na' (legitimate) or 'yūkō na' (valid). While 'gōhō-teki na' is about the letter of the law, 'seito na' is about the fairness or justification of an action. Understanding these nuances will make your Japanese much more sophisticated. You can also start using 'gōhō-teki na' in more complex sentence structures, such as 'Although it is legal, it might not be the best idea' (Gōhō-teki de wa aru ga, saizen no saku de wa nai kamo shirenai).
At the B2 level, your understanding of 'gōhō-teki na' (合法的な) should be quite nuanced. You are expected to use it in debates about societal issues, legal ethics, and corporate compliance. You can discuss the 'spirit of the law' versus the 'letter of the law,' and use 'gōhō-teki na' to describe actions that are technically permitted but perhaps ethically questionable. For example, you might discuss 'gōhō-teki na datsuzei' (legal tax evasion/avoidance) and how it differs from illegal tax evasion. You should be able to read and understand more complex legal or semi-legal documents, such as terms of service or rental agreements, where this word often appears. Your vocabulary should also include related terms like 'teki-hō' (appropriate/legal in a technical sense) and you should know when to use one over the other. In speech, you can use 'gōhō-teki na' to add weight to your arguments, emphasizing that your position is supported by the legal framework. You should also be able to understand and use the word in the context of international law or comparative law discussions. For instance, 'This act is legal in Japan, but might not be in other countries' (Kono kōi wa Nihon de wa gōhō-teki desu ga, hoka no kuni de wa sō de nai kanōsei ga arimasu). At this level, you are moving towards a near-native understanding of how legality is discussed in Japanese society.
At the C1 level, 'gōhō-teki na' (合法的な) is a word you use with precision and stylistic awareness. You understand its place in formal discourse and can use it to navigate complex legal and political landscapes. You can analyze the implications of something being 'gōhō-teki' and how that status might be challenged or changed through legislative action. You are familiar with the historical context of certain laws and can discuss how the definition of 'gōhō-teki' has evolved over time in Japan. In your writing, you can use 'gōhō-teki na' to construct sophisticated arguments about governance, human rights, and corporate responsibility. You also recognize the rhetorical use of the word—how it can be used to legitimize or delegitimize certain actions in the public eye. For example, you might analyze a politician's speech where they repeatedly use the word 'gōhō-teki' to defend a controversial policy. You are also proficient in using related, high-level vocabulary such as 'hōteki konkyo' (legal basis) or 'ken-pō ihan' (unconstitutional). Your ability to use 'gōhō-teki na' and its derivatives allows you to engage in high-level professional work, such as law, policy analysis, or senior management in Japan. You can also appreciate the word's use in literature or academic journals, where it might be used to explore the boundaries of state power and individual freedom.
At the C2 level, your mastery of 'gōhō-teki na' (合法的な) is indistinguishable from that of an educated native speaker. You have a deep understanding of the word's philosophical underpinnings and its role in the Japanese judicial system. You can engage in high-level debates about jurisprudence, the philosophy of law, and the relationship between 'gōhō-sei' (legality) and 'seitō-sei' (legitimacy). You are capable of drafting legal-style documents or academic papers that use this word and its related terms with absolute accuracy. You understand the subtle connotations the word carries in different registers, from the cold, clinical language of a court ruling to the more persuasive language of a political manifesto. You can also identify and use the word in its most abstract forms, discussing the 'legal nature' of non-physical entities or digital assets. Your comprehension extends to the most complex uses in classical-style modern legal Japanese, where 'gōhō' might be part of archaic or highly specialized terminology. You can also provide expert commentary on how the concept of 'gōhō-teki' is perceived in Japanese culture compared to Western cultures, noting the emphasis on social harmony and consensus. At this level, 'gōhō-teki na' is not just a vocabulary item, but a concept you can manipulate with full linguistic and cultural fluency to express the most complex ideas.

合法的な in 30 Seconds

  • Means 'legal' or 'permitted by law' in Japanese.
  • Functions as a na-adjective (requires 'na' before nouns).
  • Commonly used in business, news, and official contexts.
  • The direct opposite is 'ihō' (illegal).

The Japanese word 合法的な (gōhō-teki na) is a fundamental term used to describe actions, objects, or situations that are permitted by law. At its core, it is a 'na-adjective' (形容動詞), which means it requires the particle 'na' when it precedes a noun. The word is composed of three distinct kanji characters: (gō), meaning to fit, match, or join; (hō), meaning law, rule, or method; and (teki), a suffix used to transform a noun into an adjective, much like '-ic' or '-al' in English. When combined, they literally translate to 'law-matching-style' or 'legalistic.' This word is essential for anyone navigating Japanese society, business, or legal environments because it clearly distinguishes between what is sanctioned by the state and what is not.

Legal Status
Refers to something that is strictly within the bounds of existing statutes and regulations.

In daily life, you might encounter this word when discussing business contracts, immigration procedures, or even simple activities like parking. While the word 'legal' in English can sometimes feel heavy or overly formal, gōhō-teki na is used across a wide spectrum of formality. For instance, a person might ask if a certain side job is 'gōhō-teki' (legal) to ensure they aren't violating their visa or tax laws. It is also frequently used in news reports to discuss the legitimacy of government actions or the operations of a new technology company. Understanding this word helps learners move beyond simple concepts of 'good' and 'bad' into the more structured realm of 'permitted' and 'prohibited.'

彼は合法的な手段でその問題を解決した。 (He resolved that problem through legal means.)

The nuance of gōhō-teki na often carries a sense of protection. When something is described as legal, it implies that the person performing the action is protected from prosecution or legal repercussions. Conversely, it can sometimes be used in a slightly cynical way to describe something that is technically legal but perhaps morally questionable—often referred to as a 'gray area' or 'loopholes.' However, in its primary usage, it serves as a clear boundary marker for societal behavior. It is distinct from words like 'tadashii' (correct/right), which focuses on morality, or 'shizoku' (proper), which focuses on etiquette.

Business Context
Used to verify that a transaction or contract complies with corporate law and tax codes.

In the context of the CEFR A2 level, learners should focus on using gōhō-teki na to describe nouns. Common pairings include 'gōhō-teki na kōi' (legal act), 'gōhō-teki na shudan' (legal means), and 'gōhō-teki na tetsuzuki' (legal procedure). By mastering this word, you gain the ability to participate in conversations about rights, responsibilities, and the rules that govern modern Japanese life. It is a stepping stone to more complex legal vocabulary such as 'ihō' (illegal) or 'kenri' (rights).

そのビジネスは完全に合法的なものです。 (That business is a completely legal one.)

Furthermore, the use of the suffix 'teki' is a great grammar point to notice. It allows Japanese speakers to create a vast array of adjectives from nouns. Learning gōhō-teki na helps you recognize this pattern in other words like 'kihon-teki' (basic) or 'ippan-teki' (general). This systematic nature of the Japanese language makes vocabulary expansion much easier once you understand the building blocks of words like gōhō-teki na.

私たちは合法的なルートで商品を輸入しました。 (We imported the products through legal routes.)

Societal Implications
Describes the legitimacy of social movements or protests within the framework of the constitution.

警察はそれが合法的な活動であることを確認した。 (The police confirmed that it was a legal activity.)

このソフトウェアの使用は合法的な範囲内です。 (The use of this software is within legal limits.)

Using 合法的な (gōhō-teki na) correctly requires an understanding of Japanese na-adjective syntax. Because it ends in 'na' when modifying a noun, it follows the standard pattern for this class of words. For example, if you want to say 'legal action,' you place 'gōhō-teki na' directly before 'kōi' (action) to get 'gōhō-teki na kōi.' This structure is consistent across all levels of formality, though the nouns being modified might become more complex as you progress in your studies. At the A2 level, focus on simple noun-adjective pairs that describe everyday situations like rules at school or work.

Attributive Use
[Adjective] + な + [Noun]. Example: 合法的なビジネス (Legal business).

When you want to state that something 'is legal,' you use the word as a predicate. In this case, the 'na' is dropped and replaced with a copula like 'desu' (polite) or 'da' (plain). For instance, 'Kore wa gōhō-teki desu' means 'This is legal.' This is a very common way to answer questions about rules. If someone asks, 'Is it okay to park here?' you might respond with 'Hai, gōhō-teki desu' if you are referring to the legal status of the parking spot. This clarity is vital in preventing misunderstandings regarding laws and regulations.

それは完全に合法的なやり方です。 (That is a completely legal way of doing things.)

To use the word in the negative, you follow the standard na-adjective conjugation: 'gōhō-teki dewa arimasen' (it is not legal) or 'gōhō-teki janai' (it isn't legal). However, Japanese speakers often prefer to use the antonym ihō (illegal) for more directness. Using 'gōhō-teki dewa nai' can sound slightly more indirect or cautious, which is a common trait in Japanese communication. It might imply that while something isn't strictly legal, it's not necessarily a major crime either, or that the legal status is currently being debated.

Adverbial Use
[Adjective] + に + [Verb]. Example: 合法的に処理する (To process legally).

You can also turn gōhō-teki into an adverb by adding the particle 'ni' instead of 'na.' This allows you to describe *how* an action is performed. 'Gōhō-teki ni kōdō suru' means 'to act legally.' This is particularly useful in business settings where you want to emphasize that all procedures are being followed correctly. For example, 'Subete no sh書類 o gōhō-teki ni shori shimashita' (We processed all documents legally). This adverbial form is quite versatile and appears frequently in formal writing and news broadcasts.

彼はその土地を合法的な手続きで手に入れた。 (He obtained that land through legal procedures.)

In more complex sentences, you might see gōhō-teki na used in comparative structures. For example, 'Kore wa are yori gōhō-teki desu' (This is more legal than that)—though in reality, legality is often binary. A more natural use might be 'Kore wa yori gōhō-teki na shudan desu' (This is a more legal/legitimate means), suggesting that while both options might be legal, this one is more clearly within the spirit of the law. This nuance is important for higher-level communication where you need to navigate 'shades of gray' in professional environments.

新しい法律により、この活動は合法的なものとなった。 (Due to the new law, this activity became legal.)

Compound Phrases
Often paired with 'shudan' (means), 'tetsuzuki' (procedure), or 'shōko' (evidence).

政府は合法的なデモを許可している。 (The government permits legal demonstrations.)

その契約は合法的な効力を持っている。 (That contract has legal validity.)

You will encounter 合法的な (gōhō-teki na) in various real-world settings in Japan, ranging from the evening news to workplace meetings. One of the most common places is in news broadcasts (ニュース). Reporters use this term when discussing new regulations, court rulings, or police investigations. For example, when a new type of ride-sharing service or cryptocurrency exchange starts, the primary question discussed in the media is often 'Is this gōhō-teki?' Hearing this word in a news context usually signals a serious discussion about the boundaries of the law and societal order.

News & Media
Used to categorize activities or businesses as compliant with national law.

In the business world (ビジネス界), gōhō-teki na is a staple word during contract negotiations and compliance training. Japanese companies are generally very risk-averse, so they place a high premium on ensuring every action is 'gōhō-teki.' You might hear a manager say, 'We must find a gōhō-teki na way to reduce costs,' emphasizing that they want to be efficient but will not break any rules. It is also used in the context of 'compliance' (コンプライアンス), which is a major buzzword in Japanese corporate culture. If a process is not gōhō-teki, it is immediately flagged as a risk to the company's reputation.

ニュース番組で「合法的な手段」という言葉をよく聞きます。 (I often hear the phrase 'legal means' on news programs.)

Legal dramas and police procedurals (刑事ドラマ) are another rich source for this vocabulary. Characters—whether they are lawyers, detectives, or criminals—constantly debate the legality of their actions. A detective might be warned by their superior that a certain search was not 'gōhō-teki,' meaning the evidence found cannot be used in court. These shows provide excellent context for how the word is used in high-stakes situations. It often appears alongside other legal terms like 'shōko' (evidence), 'taiho' (arrest), and 'saiban' (trial), helping you build a mental map of related vocabulary.

Internet & Technology
Used in Terms of Service (TOS) and discussions about copyright and data privacy.

On the internet, you'll see this word in discussions about copyright (著作権) and software usage. Website disclaimers often state that they only provide 'gōhō-teki na' content. Users on forums like 2channel (now 5channel) or Twitter might debate whether a certain way of downloading music or streaming video is 'gōhō-teki.' In this context, it’s often about whether a specific act violates the Copyright Act. For language learners, reading these online debates can be a great way to see how the word is used in more informal, yet still technical, conversations.

このサイトは合法的な動画配信サービスです。 (This site is a legal video streaming service.)

Finally, you might hear it in educational settings or when dealing with government offices (役所). If you are applying for a visa or a permit, the officials will ensure your application follows 'gōhō-teki na tetsuzuki' (legal procedures). They might use the word to reassure you that as long as you follow the steps, your status will be secure. It carries a tone of official sanction and reliability in these bureaucratic contexts. Understanding this word helps you feel more confident when navigating these potentially stressful interactions in a foreign language.

弁護士はそれが合法的な行為だと主張した。 (The lawyer argued that it was a legal act.)

Everyday Rules
Discussions about parking, trash disposal, or noise complaints often touch upon what is legal.

彼は合法的な範囲で節税を行っている。 (He is performing tax reduction within legal limits.)

警察は合法的な捜査を行わなければならない。 (The police must conduct a legal investigation.)

One of the most frequent mistakes learners make with 合法的な (gōhō-teki na) is confusing it with the word tadashii (正しい). While tadashii means 'correct' or 'right,' it often refers to moral or factual correctness. Gōhō-teki na, however, is strictly about the law. Something can be 'legal' but not 'morally right' (tadashikunai), and something can be 'morally right' but technically 'illegal' (ihō). For example, stealing food to save a starving person might be considered 'morally right' by some, but it is never 'gōhō-teki.' Keeping this distinction clear is vital for accurate communication.

Legality vs. Morality
Mistake: Using 'gōhō-teki na' to mean 'good' or 'moral'. Correct: Use it only for 'permitted by law'.

Another common error involves the grammar of na-adjectives. Beginners sometimes forget the 'na' when modifying a noun, saying 'gōhō-teki hito' instead of 'gōhō-teki na hito' (though 'legal person' is a specific legal term, 'hōjin'). Or, they might use 'no' instead of 'na,' which is a common confusion for those who think of gōhō-teki as a noun. Remember: if it has the 'teki' suffix, it almost always functions as a na-adjective. Always double-check your particle usage to ensure your sentences sound natural and are grammatically sound.

❌ これは合法的なのビジネスです。 (Incorrect use of 'no')
✅ これは合法的なビジネスです。 (Correct)

Learners also sometimes confuse gōhō-teki na with yūkō na (有効な), which means 'valid' or 'effective.' While they overlap in some legal contexts (like a 'valid contract'), they are not interchangeable. A contract might be 'legal' (it doesn't break any laws) but 'invalid' (it wasn't signed correctly). Similarly, a medicine might be 'legal' (gōhō-teki) but 'ineffective' (yūkō dewa nai) for a specific illness. Understanding these subtle differences helps you avoid precision errors that can lead to confusion in professional or academic writing.

Overuse
Mistake: Using 'gōhō-teki na' for simple rules like 'no talking in the library'. Correct: Use 'kisoku' (rule) or 'dame' (not allowed) for minor social rules.

There is also the risk of sounding too formal or 'stiff.' Using gōhō-teki na to describe very minor social infractions can sound strange. For example, if a child eats a cookie before dinner, it's not 'ihō' (illegal) or 'gōhō-teki na' (legal); it's just 'dame' (not allowed) or 'yoku nai' (not good). Reserve gōhō-teki na for situations that actually involve laws, regulations, or formal systems. Using it too casually can make you sound like a lawyer in a situation that doesn't require one.

❌ このゲームのルールは合法的なものです。 (Sounds too formal for a board game)
✅ このゲームのルールは正しいものです。 (Better for game rules)

Finally, be careful with the word seito na (正当な), which means 'legitimate' or 'justifiable.' While often used as a synonym, seito na focus on whether something is 'fair' or 'rightfully done.' For example, 'seito na bōei' (self-defense) is a legal term, but it emphasizes the *justification* for the act. Gōhō-teki na is much more binary—it's either according to the law book or it isn't. When in doubt, start with gōhō-teki na for law-related matters, as it is the most direct and common term.

❌ 彼は合法的な理由で欠席した。 (While possible, 'seito na' is more common for 'legitimate reason')
✅ 彼は正当な理由で欠席した。 (He was absent for a legitimate reason.)

Kanji Errors
Mistake: Mixing up '法' (law) with '放' (release) or '方' (direction). Tip: Remember the water radical (氵) in '法' represents the 'flow' of justice.

その行為が合法的なものかどうか、確認が必要です。 (We need to confirm whether that act is legal or not.)

これは合法的な権利です。 (This is a legal right.)

To truly master 合法的な (gōhō-teki na), it's helpful to understand its 'neighbors' in the Japanese vocabulary. The most direct alternative is the noun form gōhō (合法). While gōhō-teki na is an adjective, gōhō acts as a noun that can sometimes be used with the particle 'no.' In many cases, they are interchangeable, but gōhō-teki na sounds slightly more descriptive of the 'nature' of the thing. For example, 'gōhō na kōi' and 'gōhō-teki na kōi' both mean 'legal act,' but the latter is more common in formal writing.

合法 (Gōhō)
The noun form. Used in compound nouns like 'gōhō-ka' (legalization).

Another related word is teki-hō (適法). This is a more technical, legalistic term. While gōhō-teki na is the general word for 'legal,' teki-hō is specifically used in courtrooms and by lawyers to mean 'in accordance with the law.' If you are reading a high-level legal document, you are more likely to see teki-hō. For everyday learners, gōhō-teki na is almost always the better choice because teki-hō can sound overly academic or stiff in normal conversation.

その手続きは適法に完了しました。 (The procedure was completed in accordance with the law.)

Then there is seito na (正当な), which we touched upon earlier. This word is closer to 'legitimate' or 'just.' It implies that something is not only legal but also fair and reasonable. For example, 'seito na riyū' (a legitimate reason) for missing work might be a family emergency. While missing work isn't 'illegal' (ihō), having a 'legitimate' reason makes it acceptable within the social or corporate framework. Use seito na when you want to emphasize the fairness or justification of an action.

正当な (Seitō na)
Legitimate, just, or rightful. Focuses on the 'reasonableness' of an act.

On the opposite side, we have ihō na (違法な), which means 'illegal.' This is the direct antonym of gōhō-teki na. It is a very strong word and carries a heavy negative connotation. If you describe someone's actions as 'ihō,' you are essentially accusing them of a crime. Another related negative term is fu-hō (不法), often seen in 'fuhō-shin-nyū' (illegal entry/trespassing) or 'fuhō-tōki' (illegal dumping). Fu-hō is often used for specific types of law-breaking, whereas ihō is the general term for anything illegal.

それは違法な行為であり、罰せられます。 (That is an illegal act and will be punished.)

For things that are 'official' but not necessarily 'legal' in a statutory sense, you might use kōshiki na (公式な). This refers to something being recognized by an organization or government. For example, an 'official announcement' (kōshiki na happyō). While an official announcement is usually legal, the word focus is on its 'officialness' rather than its legality. Similarly, kō-teki na (公的な) means 'public' or 'governmental,' used for things like public institutions (kō-teki na kikan).

これは政府の公式な見解です。 (This is the government's official view.)

Summary Table
  • 合法的な: General 'legal' (permitted by law).
  • 適法な: Technical 'legal' (in accordance with law).
  • 正当な: 'Legitimate' (fair/justifiable).
  • 公式な: 'Official' (recognized by authority).

その会社は合法的な手順で合併を行った。 (The company carried out the merger through legal procedures.)

政府は公的な支援を決定した。 (The government decided on public support.)

How Formal Is It?

Fun Fact

The character '法' (law) originally depicted a legendary creature called the 'Xiezhi' that could detect lies, and 'water' (氵) representing the levelness or fairness of justice. The 'teki' (的) suffix became popular in the Meiji era to create adjectives that didn't exist in classical Japanese.

Pronunciation Guide

UK ɡoːhoːteki na
US ɡoʊhoʊtɛki nɑ
Japanese does not have word-level stress like English. Instead, it uses pitch accent. Gōhōteki usually follows a pattern where 'gō' is low and 'hōteki' is high, dropping back down for 'na'.
Rhymes With
Kihon-teki (Basic) Ippan-teki (General) Kōka-teki (Effective) Kandō-teki (Moving/Emotional) Risō-teki (Ideal) Shōkyoku-teki (Passive) Sekkyoku-teki (Active) Guta-teki (Concrete)
Common Errors
  • Pronouncing 'gō' like 'go' in 'got'. It should be a long 'o' like 'goat'.
  • Skipping the long vowel in 'hō'.
  • Treating it as a 'no-adjective' (Gōhōteki no) instead of a 'na-adjective'.
  • Confusing 'hō' (law) with 'ho' (sail/step).
  • Pronouncing 'teki' with a heavy English 't' sound; it should be softer.

Difficulty Rating

Reading 3/5

The kanji are standard but require knowledge of the 'teki' suffix pattern.

Writing 4/5

Writing 'teki' (的) and 'hō' (法) correctly takes practice.

Speaking 2/5

The pronunciation is straightforward with long vowels.

Listening 2/5

Easily recognizable in news and formal speech.

What to Learn Next

Prerequisites

法律 (Hōritsu) ルール (Rūru) 正しい (Tadashii) いい (Ii) ダメ (Dame)

Learn Next

違法 (Ihō) 権利 (Kenri) 義務 (Gimu) 契約 (Keiyaku) 裁判 (Saiban)

Advanced

適法性 (Tekihō-sei) 正当防衛 (Seitō bōei) 罪刑法定主義 (Zaikei hōtei shugi) 判例 (Hanrei)

Grammar to Know

Na-adjective noun modification

合法的な手段 (Gōhōteki na shudan)

Adjective to Adverb conversion with 'ni'

合法的に処理する (Gōhōteki ni shori suru)

Copula usage (da/desu)

それは合法的だ。 (Sore wa gōhōteki da.)

The suffix '-teki' (的な)

日本的な (Nihon-teki na - Japanese-style)

Negative form of na-adjectives

合法的ではない (Gōhōteki de wa nai)

Examples by Level

1

これは合法的なルールです。

This is a legal rule.

Uses 'na' to connect the adjective to the noun 'rule'.

2

その店は合法的な店です。

That shop is a legal shop.

Simple A-wa-B-desu structure.

3

合法的な方法でやりましょう。

Let's do it in a legal way.

The particle 'de' indicates the means or method.

4

これは合法的な活動ですか?

Is this a legal activity?

Standard question form using 'ka'.

5

合法的な仕事を探しています。

I am looking for a legal job.

Object marker 'o' follows the noun phrase.

6

その薬は合法的なものです。

That medicine is a legal thing.

'Mono' is used here to mean 'thing' or 'item'.

7

合法的な手続きが必要です。

Legal procedures are necessary.

'Hitsuyō' means necessary.

8

彼は合法的な権利を持っています。

He has legal rights.

'Motte imasu' means 'to have' or 'to hold'.

1

警察は合法的な捜査を行いました。

The police conducted a legal investigation.

The verb 'okonau' means to carry out or conduct.

2

このビジネスは完全に合法的なものです。

This business is a completely legal one.

'Kanzen ni' is an adverb meaning 'completely'.

3

合法的なルートで商品を仕入れました。

We stocked the products through legal routes.

'Shiireru' means to lay in stock or procure.

4

彼は合法的な手段で問題を解決した。

He resolved the problem through legal means.

Past tense of 'kaiketsu suru' (to resolve).

5

この契約には合法的な効力があります。

This contract has legal validity.

'Kōryoku' means effect or validity.

6

合法的な範囲内で活動してください。

Please act within legal limits.

'Han-i' means range or limits.

7

それは合法的なデモでした。

That was a legal demonstration.

Past tense 'deshita'.

8

合法的な手続きを無視してはいけません。

You must not ignore legal procedures.

'-te wa ikemasen' indicates a prohibition.

1

そのソフトウェアの使用は合法的な範囲内です。

The use of this software is within legal limits.

Focuses on the scope of permission.

2

合法的な手続きを踏むことが重要です。

It is important to follow legal procedures.

'Fumu' (to step) is used here to mean 'to follow' a process.

3

その会社は合法的な節税を行っている。

That company is performing legal tax reduction.

Distinguishes between tax avoidance (legal) and evasion (illegal).

4

合法的な手段がないか、弁護士に相談した。

I consulted a lawyer to see if there were any legal means.

Indirect question structure with 'ka'.

5

政府は合法的な抗議活動を認めている。

The government recognizes legal protest activities.

'Mitomeru' means to recognize or permit.

6

この土地は合法的な手続きで取得されました。

This land was acquired through legal procedures.

Passive voice 'shutoku saremashita'.

7

合法的なビジネスモデルを構築する必要がある。

It is necessary to build a legal business model.

'Kōchiku' means construction or building (of a system).

8

彼はそれが合法的な行為だと信じていた。

He believed that it was a legal act.

Quotative 'to' with 'shinjite ita'.

1

合法的な手段であっても、倫理的に問題がある場合がある。

Even if it is a legal means, there are cases where it is ethically problematic.

'-te mo' means 'even if'.

2

その団体は合法的な活動の範囲を広げようとしている。

That organization is trying to expand the scope of its legal activities.

Volitional form + 'to shite iru' (trying to).

3

裁判所は、その捜査が合法的なものであったと判断した。

The court judged that the investigation was legal.

'Handan suru' means to judge or determine.

4

合法的な権利を主張することは、国民の義務でもある。

Asserting legal rights is also a duty of the citizens.

Nominalizing a verb phrase with 'koto'.

5

この新薬の販売は、まだ合法的な段階に達していない。

The sale of this new drug has not yet reached a legal stage.

'Tassuru' means to reach or attain.

6

合法的な移民プロセスを簡素化すべきだという意見がある。

There is an opinion that the legal immigration process should be simplified.

'Subeki' means 'should'.

7

合法的な契約であっても、不平等な条項が含まれていることがある。

Even in legal contracts, unequal clauses are sometimes included.

'Jōkō' means clause or provision.

8

彼は合法的な枠組みの中で最大限の利益を追求した。

He pursued maximum profit within the legal framework.

'Wakugumi' means framework.

1

合法的な手続きの正当性が、今回の裁判の争点となっている。

The legitimacy of the legal procedures is the point of contention in this trial.

'Sōten' means point of contention.

2

その政策は合法的な根拠を欠いていると批判された。

The policy was criticized for lacking a legal basis.

'Konkyo' means basis or grounds.

3

合法的な手段のみを用いて社会を変えるのは、時間がかかる。

It takes time to change society using only legal means.

'Nomite' means 'only'.

4

国際法における合法的な武力行使の定義は複雑である。

The definition of the legal use of force in international law is complex.

'Buryoku kōshi' means use of force.

5

合法的な支配を維持するためには、国民の信頼が不可欠だ。

To maintain legal rule, the trust of the citizens is indispensable.

'Fukaketsu' means indispensable.

6

デジタル資産の合法的な所有権については、議論が続いている。

Discussions continue regarding the legal ownership of digital assets.

'Shoyū-ken' means ownership rights.

7

その行為は合法的な隠れみのとして利用された。

That act was used as a legal cloak (cover).

'Kakuremino' is a metaphorical 'cloak of invisibility' or 'cover'.

8

合法的な範囲を超えた捜査は、基本的人権を侵害する恐れがある。

Investigations exceeding legal limits risk infringing on basic human rights.

'Shingai suru' means to infringe or violate.

1

合法的な法秩序の維持は、民主主義国家の存立基盤である。

The maintenance of a legal legal order is the foundation of the existence of a democratic state.

'Sonritsu kiban' means foundation of existence.

2

形式的に合法的な行為が、実質的な正義に反する場合の法解釈が問われる。

The interpretation of law is questioned when a formally legal act contradicts substantive justice.

'Keishiki-teki' (formal) vs 'Jisshitsu-teki' (substantive).

3

合法的な手続きを経て制定された法であっても、自然法に照らして批判され得る。

Even laws enacted through legal procedures can be criticized in light of natural law.

'Terashite' means 'in light of'.

4

権力の合法的な行使を担保するため、厳格な法治主義が求められる。

To guarantee the legal exercise of power, strict constitutionalism/rule of law is required.

'Danpo' means guarantee or collateral.

5

合法的な枠組みの変容は、社会構造の変化を反映している。

The transformation of the legal framework reflects changes in the social structure.

'Hen-yō' means transformation.

6

合法的な手段の裏に潜む不当な意図を暴くことが、ジャーナリズムの役割だ。

It is the role of journalism to expose the unjust intentions lurking behind legal means.

'Abaku' means to expose or uncover.

7

法の支配とは、単なる合法的な支配以上の意味を持つ概念である。

The rule of law is a concept that has more meaning than mere legal rule.

'Tan-naru' means 'mere' or 'simple'.

8

合法的な手続きの形骸化は、独裁への第一歩となり得る。

The hollowing out of legal procedures can be the first step toward dictatorship.

'Keigaika' means hollowing out or becoming a mere shell.

Common Collocations

合法的な手段
合法的な手続き
合法的なビジネス
合法的な範囲
合法的な権利
合法的な活動
合法的な効力
合法的な移民
合法的なルート
合法的な捜査

Common Phrases

完全に合法的な

— Completely legal. Used to emphasize that there is no doubt about the legality.

これは完全に合法的なビジネスです。

合法的なやり方

— A legal way of doing something. Common in everyday speech.

もっと合法的なやり方はありませんか?

合法的な存在

— A legal entity or existence. Used in formal or philosophical contexts.

その組織は合法的な存在です。

合法的な根拠

— Legal basis or grounds. Often used in debates or court cases.

合法的な根拠を示してください。

合法的な立場

— Legal standing or position.

私の合法的な立場を守りたい。

合法的な要求

— A legal demand or request.

これは合法的な要求です。

合法的な所有

— Legal ownership.

合法的な所有を確認した。

合法的な判断

— A legal judgment or decision.

それは合法的な判断だと言える。

合法的な制限

— Legal restrictions or limits.

合法的な制限がかかっています。

合法的な保護

— Legal protection.

合法的な保護を受ける権利がある。

Often Confused With

合法的な vs 正しい (Tadashii)

Tadashii means 'right' or 'correct' in a moral or factual sense. Gōhōteki is strictly about the law.

合法的な vs 有効な (Yūkō na)

Yūkō means 'valid' or 'effective'. A contract can be legal but invalid if it's expired.

合法的な vs 公式な (Kōshiki na)

Kōshiki means 'official'. An official statement is usually legal, but the focus is on its source.

Idioms & Expressions

"法の網をくぐる"

— To slip through the meshes of the law. Used for things that are technically legal but unethical.

彼は法の網をくぐるようなビジネスをしている。

Common
"法に触れる"

— To break the law; to go against the law.

その行為は法に触れる可能性があります。

Common
"法の裁きを受ける"

— To face justice; to be judged by the law.

彼はいつか法の裁きを受けるだろう。

Formal
"法の下の平等"

— Equality under the law. A fundamental legal principle.

法の下の平等は憲法で保障されている。

Formal
"法を犯す"

— To violate the law. A direct way to say 'commit a crime'.

法を犯してまで金を得たくない。

Neutral
"法を遵守する"

— To abide by the law; to comply with regulations.

すべての国民は法を遵守しなければならない。

Formal
"法を盾にする"

— To use the law as a shield. Often used when someone uses legal technicalities to protect themselves.

彼は法を盾にして責任を逃れた。

Neutral
"法整備を進める"

— To develop the legal framework/legislation.

政府は新しい産業の法整備を進めている。

Formal
"法外な"

— Exorbitant; outrageous. Literally 'outside the law' in terms of price or behavior.

法外な値段を請求された。

Common
"無法地帯"

— A lawless zone. Used for places where rules are not followed.

そこは完全に無法地帯となっていた。

Common

Easily Confused

合法的な vs 適法 (Tekihō)

Both mean 'legal'.

Tekihō is highly technical and used mainly by lawyers. Gōhōteki is the general term for everyone.

弁護士は「適法」と言い、一般人は「合法的」と言う。

合法的な vs 正当 (Seitō)

Both imply something is 'okay'.

Seitō focuses on fairness and justification. Gōhōteki focuses on statutes and laws.

正当な理由があれば、欠席も認められます。

合法的な vs 妥当 (Datō)

Both describe acceptable actions.

Datō means 'appropriate' or 'reasonable'. It's about logic and common sense, not just laws.

その判断は状況に照らして妥当です。

合法的な vs 公認 (Kōnin)

Both imply authorization.

Kōnin means 'officially recognized' by a specific body (like a sports federation).

これは連盟公認のボールです。

合法的な vs 正規 (Seiki)

Both imply being 'proper'.

Seiki means 'regular' or 'standard'. Often used for official products vs. knockoffs.

正規の代理店で購入してください。

Sentence Patterns

A2

[Noun] は合法的な [Noun] です。

これは合法的なビジネスです。

A2

[Noun] は合法的です。

その行為は合法的です。

B1

合法的な [Noun] を [Verb]。

合法的な手段を選びます。

B1

合法的に [Verb]。

合法的に解決しました。

B2

合法的な範囲で [Verb]。

合法的な範囲で活動する。

B2

合法的な手続きを経て [Verb]。

合法的な手続きを経て契約した。

C1

合法的な根拠に基づいて [Verb]。

合法的な根拠に基づいて主張する。

C2

合法的な枠組みの中で [Verb]。

合法的な枠組みの中で利益を追及する。

Word Family

Nouns

合法 (Gōhō) - Legality
法律 (Hōritsu) - Law
合法化 (Gōhō-ka) - Legalization
合法性 (Gōhō-sei) - Lawfulness

Verbs

合法化する (Gōhō-ka suru) - To legalize
法にかなう (Hō ni kanau) - To be legal/lawful

Adjectives

合法的な (Gōhō-teki na) - Legal
違法な (Ihō na) - Illegal
脱法的な (Dappō-teki na) - Loophole-seeking

Related

憲法 (Kenpō) - Constitution
規則 (Kisoku) - Rule
権利 (Kenri) - Right
義務 (Gimu) - Duty
裁判 (Saiban) - Trial

How to Use It

frequency

High in news, business, and law. Medium in daily conversation.

Common Mistakes
  • Using 'no' instead of 'na'. 合法的な手段 (Gōhōteki na shudan)

    'Gōhōteki' is a na-adjective. Using 'no' is a grammatical error that sounds unnatural.

  • Confusing 'gōhōteki' with 'tadashii'. それは合法的だが、正しくない。

    Something can be legal but morally wrong. Don't use 'gōhōteki' to mean 'good' or 'moral'.

  • Using it for minor social rules. 図書館では静かにするのがルールです。

    Calling a library rule 'gōhōteki' is too formal. Use 'kisoku' or 'rūru' for non-legal settings.

  • Misspelling the kanji '法'. 合法

    Be careful not to confuse the water radical with other similar-looking radicals.

  • Using 'gōhōteki' to describe a person's character. 彼はルールを守る人だ。

    'Gōhōteki' describes acts, things, or statuses, not the personality of a person.

Tips

Don't forget the 'na'

As a na-adjective, 'gōhōteki' always needs 'na' before a noun. Practice saying 'gōhōteki na' as one unit.

Learn the antonym

Learning 'ihō' (illegal) alongside 'gōhōteki' will help you remember both faster through contrast.

Compliance matters

In Japanese business, 'compliance' (konpuraiansu) is huge. Using 'gōhōteki' shows you value these rules.

Kanji breakdown

Remember: 合 (fit) + 法 (law). If it fits the law, it's legal!

Sound professional

Using 'gōhōteki' instead of just 'ii' (good) makes you sound more mature and precise in serious situations.

News keywords

'Gōhōteki' is a common keyword in news reports about new technology or business startups.

Legal vs Just

Distinguish between 'gōhōteki' (legal) and 'seito' (just/fair) to avoid sounding like you only care about the law book.

Suffix power

Once you learn '-teki', you can understand hundreds of other Japanese adjectives like 'kihon-teki' (basic).

Business use

When signing contracts, always check if the terms are 'gōhōteki'.

Go Law Target

Go (合) + Law (法) + Target (的) = The target fits the law.

Memorize It

Mnemonic

Imagine a 'Go' board (合) where every move must follow the 'Hō' (Law/Rules) to be 'Teki' (Target/Correct). If it fits the law, it's Gōhōteki!

Visual Association

Visualize a large green checkmark (合) over a law book (法) with a target (的) on it.

Word Web

Law Rules Permission Business Police Court Contract Rights

Challenge

Try to find three things in your room that are 'gōhōteki' (like a licensed book) and one thing that might be 'ihō' (like a pirated DVD, though hopefully you don't have one!). Say the sentences out loud.

Word Origin

The term is a Sino-Japanese (Kango) compound. 'Gōhō' (合法) appears in modern Japanese to translate Western legal concepts during the Meiji Restoration (late 19th century).

Original meaning: Joining or matching (合) the law (法).

Sino-Japanese (Kango)

Cultural Context

Be careful when accusing someone of not being 'gōhōteki'; it is a serious charge of criminality in Japan.

In English, 'legal' can sound aggressive or confrontational (e.g., 'I'll take legal action!'). In Japanese, 'gōhōteki' is often used more neutrally to describe status.

Legal High (popular Japanese drama) The Constitution of Japan (Nihonkoku Kenpō) Compliance (Konpuraiansu) training in Japanese firms

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Business Compliance

  • 合法的なビジネス
  • コンプライアンスの遵守
  • 法的なリスク
  • 契約の有効性

Immigration & Visas

  • 合法的な滞在
  • 在留資格
  • 正規の手続き
  • 不法就労

Digital Content & Copyright

  • 合法的なダウンロード
  • 著作権の保護
  • ライセンス契約
  • 違法サイト

Law Enforcement

  • 合法的な捜査
  • 逮捕状
  • 証拠の採用
  • 適法な手続き

Daily Rules

  • 合法的な駐車
  • ゴミ出しのルール
  • 許可を得る
  • 法律を守る

Conversation Starters

"日本で副業をすることは合法的なんですか? (Is it legal to have a side job in Japan?)"

"このビジネスモデルは合法的だと思いますか? (Do you think this business model is legal?)"

"合法的な手段で問題を解決したいです。 (I want to resolve the problem through legal means.)"

"それは完全に合法的な行為ですか? (Is that a completely legal act?)"

"合法的な範囲で節税する方法を教えてください。 (Please tell me how to reduce taxes within legal limits.)"

Journal Prompts

あなたが最近知った「合法的な」ルールについて書いてください。 (Write about a 'legal' rule you recently learned about.)

「合法的」だけど「正しくない」と思うことはありますか? (Are there things you think are 'legal' but 'not right'?)

合法的な手続きの大切さについて、あなたの考えを述べてください。 (State your thoughts on the importance of legal procedures.)

自分の国と日本で、合法的なルールにどのような違いがありますか? (What differences are there in legal rules between your country and Japan?)

合法的な権利を守るために、私たちは何をすべきでしょうか? (What should we do to protect our legal rights?)

Frequently Asked Questions

10 questions

'Gōhō' (合法) is a noun. 'Gōhō-teki' (合法的) is the adjective form. In many cases, you can use 'gōhō no' (noun + particle) or 'gōhō-teki na' (adjective), but the latter is more common when describing the nature of something.

It sounds a bit too formal for games. For board games or sports, it's better to use 'rūru ni kanatta' (following rules) or 'tadashii' (correct). Use 'gōhōteki' for actual laws and regulations.

'Ihō' (違法) is the general word for illegal. 'Fuhō' (不法) is often used for specific illegal states, like 'fuhō-kyojū' (illegal residence) or 'fuhō-tōki' (illegal dumping). They are very similar, but 'ihō' is more common as a general adjective.

Yes, especially when discussing things like internet downloads, part-time jobs, or parking. It's not exclusively for lawyers.

You use the noun 'gōhō-ka' (合法化). To say 'to legalize,' you say 'gōhō-ka suru' (合法化する).

No. Legality and morality are separate. Something can be 'gōhōteki' but 'rinri-teki ni mondai ga aru' (ethically problematic).

The '-teki' suffix turns nouns into 'na-adjectives.' It's similar to adding '-ic' or '-al' in English (e.g., 'economy' to 'economic').

Rarely. You wouldn't call a person 'gōhōteki.' You would say they are 'shōjiki' (honest) or 'rūru o mamoru hito' (a person who follows rules). However, 'gōhō-teki na hōjin' (legal entity/corporation) is used.

It generally follows the 'Heiban' (flat) or 'Nakadaka' (middle-high) pattern depending on the dialect, but usually, the pitch rises after the first syllable.

Not really. For 'valid' (like a ticket or ID), use 'yūkō' (有効). 'Gōhōteki' means it doesn't break the law, not that it's currently usable.

Test Yourself 200 questions

writing

Write 'legal rule' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'It is legal' politely.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal business' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal means' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal procedure' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'within legal limits' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal rights' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal framework' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal basis' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal ownership' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal order' in Japanese.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'Is this legal?'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'I am looking for a legal job.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'We must act legally.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The court judged it was legal.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Translate: 'The policy lacks a legal basis.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write the kanji for 'Gōhō'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal tax avoidance'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal protest activity'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
writing

Write 'legal exercise of power'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'It is legal' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal rule' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal business' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is this legal?' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I want to do it legally.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal procedure' in Japanese.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Within legal limits.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'I have legal rights.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'There is no legal basis.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal ownership rights.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Maintaining legal order.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal way.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal investigation.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal tax avoidance.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal framework.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal use of force.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal job.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal route.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Is it legal?' formally.

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
speaking

Say 'Legal contract.'

Read this aloud:

Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the word for 'legal'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the phrase for 'legal means'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the phrase for 'legal procedure'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the phrase for 'legal rights'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and write the phrase for 'legal basis'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

How many syllables are in 'Gōhōteki'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Does 'Gōhōteki' end with an 'i' or 'na' sound in this sentence: 'Kore wa gōhōteki ___ bijinesu desu'?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Identify the adverb: 'Gōhōteki ni'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for 'Ihō' vs 'Gōhō'. Which one means legal?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen for the word 'Konkyo'. What does it mean?

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'Gōhōteki na rūru'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'Gōhōteki na shigoto'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'Gōhōteki ni kaiketsu suru'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'Gōhōteki na wakugumi'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:
listening

Listen and repeat: 'Gōhōteki na shoyūken'.

Correct! Not quite. Correct answer:
Correct! Not quite. Correct answer:

/ 200 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!