ポルトガル語の時制の一致:接続法の維持
Presente には Presente、Passado には Imperfeito をセットにする感覚を磨きましょう。
Grammar Rule in 30 Seconds
Match your past or present main verb to the correct subjunctive tense to keep your timeline logical.
- Present/Future main verb triggers Present Subjunctive: 'Espero que ele venha.'
- Past/Conditional main verb triggers Imperfect Subjunctive: 'Esperava que ele viesse.'
- Perfect main verb triggers Pluperfect Subjunctive: 'Tinha esperado que ele tivesse vindo.'
Overview
que eu fale)または現在完了形(que eu tenha falado)を使います。しかし、主節が過去形になると、接続法も過去形(que eu falasse)または過去完了形(que eu tivesse falado)に引きずられます。これを「時制の連鎖」と呼びます。日本語の「~したかった(過去)」という主節に対し、従属節の内容が同時進行であれば、ポルトガル語では必ず「接続法半過去(Imperfeito do Subjuntivo)」を選択しなければなりません。これは日本語の「~してほしかった」という形に相当しますが、ポルトガル語では「過去の時点での未来」や「過去の時点での同時進行」という文法的な制約が非常に厳格です。Eu queria que ele tivesse vindo と言います。ここで queria(半過去)を使うことで、過去の願望であることを示し、tivesse vindo(大過去)を使うことで、その願望が過去の時点ですでに完了した(あるいは実現しなかった)ことを示します。これは日本語の「~してほしかった」という一言で済ませる表現よりも、はるかに時間軸が明確です。また、SNSなどで「もしあの時~していたら…」と仮定の話をする際にも、このルールは必須です。条件法と接続法の組み合わせは、ポルトガル語において最も洗練された表現の一つであり、ここを使いこなせるとC1レベルの風格が出ます。- 1現在形への過剰な依存: 日本語話者は、従属節の時制を主節に関わらず「現在形」で固定しがちです。例:
Eu queria que você vem.(誤) →Eu queria que você viesse.(正)。日本語の「~してほしい」という形が現在・過去問わず使えるため、ポルトガル語でも接続法現在を乱用してしまうケースです。
- 1過去完了の混同: 過去の時点よりも前のことを話す際に、接続法半過去で済ませてしまう間違いです。例:
Eu duvidava que ele mentiu.(誤) →Eu duvidava que ele tivesse mentido.(正)。日本語では「嘘をついたと疑った」と過去形で済ませますが、ポルトガル語では「疑った」時点よりも「嘘をついた」のが前であるため、大過去が必要です。
- 1未来時制の不適切な使用: 日本語では「明日、彼が来るなら」と言う際、未来形を意識しますが、ポルトガル語では接続法未来(
quando ele vier)を使わなければならない場面で、直説法未来(quando ele virá)を使ってしまう間違いが多発します。これは「時制の一致」というよりは「接続法未来」の特殊性ですが、時制のルールの一部として混同されやすい点です。
Eu acho que ele vem. | ~だと思う(事実) |Eu duvido que ele venha. | ~だとは思わない(主観) |Eu queria que ele viesse. | ~してほしかった(仮定) |Se eu pudesse, eu iria. (もしできれば、行くのに) は、ポルトガル語の論理的思考の基本形です。Subjunctive Sequence Logic
| Main Clause Tense | Subjunctive Tense | Example |
|---|---|---|
|
Present
|
Present Subjunctive
|
Quero que ele venha
|
|
Future
|
Present Subjunctive
|
Querei que ele venha
|
|
Preterite (Perfect)
|
Imperfect Subjunctive
|
Quis que ele viesse
|
|
Imperfect
|
Imperfect Subjunctive
|
Queria que ele viesse
|
|
Conditional
|
Imperfect Subjunctive
|
Quereria que ele viesse
|
|
Pluperfect
|
Pluperfect Subjunctive
|
Tinha querido que ele tivesse vindo
|
Meanings
The rule governing which tense of the subjunctive must be used based on the tense of the governing verb in the main clause.
Past-to-Past Shift
Using the imperfect subjunctive after a past tense main verb.
“Ele pediu que eu fizesse o relatório.”
“Eu duvidava que eles soubessem a verdade.”
Perfective Aspect
Using the pluperfect subjunctive to express an action completed before another past action.
“Eu não imaginava que ele tivesse chegado tão cedo.”
“Eles lamentaram que nós tivéssemos perdido o voo.”
Reference Table
| 主節の時制 | トリガー | 接続法の時制 | 例文 |
|---|---|---|---|
|
直説法現在
|
que
|
接続法現在
|
"Quero que ele venha."
|
|
完全過去
|
que
|
接続法過去未完了
|
"Exigi que ele viesse."
|
|
過去未完了
|
que
|
接続法過去未完了
|
"Queria que ele viesse."
|
|
条件法
|
que
|
接続法過去未完了
|
"Gostaria que ele viesse."
|
|
未来の接続詞
|
quando / se
|
接続法未来
|
"Quando ele vir, eu saio."
|
|
現在(完了した動作)
|
que
|
接続法現在完了
|
"Duvido que ele tenha vindo."
|
フォーマル度スペクトル
Eu desejava que você estivesse presente. (Expressing a past wish.)
Eu queria que você estivesse lá. (Expressing a past wish.)
Queria que você tivesse ido. (Expressing a past wish.)
Queria que tu tivesse colado lá. (Expressing a past wish.)
時制の一致の階層構造
現在 / 未来
- Quero que... 接続法現在が必要
過去 / 条件法
- Queria que... 接続法過去未完了が必要
直訳 vs 正しいポルトガル語
どの接続法を使うべき?
主節の動詞は過去形、または条件法ですか?
主節の動詞は現在形ですか?
時制ペアリングの概要
現在のシーケンス
- • Espero que
- • Duvido que
- • É possível que
過去のシーケンス
- • Esperava que
- • Duvidava que
- • Foi possível que
未来のトリガー
- • Se (If)
- • Quando (When)
- • Assim que
レベル別の例文
Eu quero que você venha.
I want you to come.
Espero que ele goste.
I hope he likes it.
É bom que você estude.
It's good that you study.
Duvido que ele saiba.
I doubt he knows.
Eu queria que você viesse.
I wanted you to come.
Ele pediu que eu fizesse isso.
He asked that I do this.
Era necessário que eles fossem.
It was necessary that they go.
Eu não achava que fosse verdade.
I didn't think it was true.
Eu duvidava que ele tivesse chegado.
I doubted he had arrived.
Ela sugeriu que nós tivéssemos ido.
She suggested that we had gone.
Foi uma pena que você não tivesse visto.
It was a pity you hadn't seen it.
Eles esperavam que eu tivesse terminado.
They hoped I had finished.
Teria sido melhor que ele tivesse falado a verdade.
It would have been better if he had told the truth.
Embora ele tivesse tentado, não conseguiu.
Although he had tried, he didn't succeed.
Era impossível que eles tivessem esquecido.
It was impossible that they had forgotten.
Eu não imaginava que ela tivesse chegado tão longe.
I didn't imagine she had come so far.
Caso ele tivesse vindo, teríamos conversado.
Had he come, we would have talked.
Não fosse o fato de que ele tivesse mentido, eu acreditaria.
Were it not for the fact that he had lied, I would believe.
Por mais que ele tivesse se esforçado, o resultado foi o mesmo.
No matter how much he had tried, the result was the same.
Era como se ele tivesse previsto o futuro.
It was as if he had foreseen the future.
Não se esperava que, àquela altura, ele tivesse ainda tal convicção.
It was not expected that, at that point, he still had such conviction.
Fosse ele quem fosse, não teria tido sucesso se não tivesse se preparado.
Whoever he was, he wouldn't have succeeded if he hadn't prepared.
Duvidava-se que, mesmo que tivesse chovido, o evento tivesse sido cancelado.
It was doubted that, even if it had rained, the event would have been cancelled.
Era imperativo que, antes que o sol se pusesse, ele tivesse terminado a tarefa.
It was imperative that, before the sun set, he had finished the task.
間違えやすい
Learners mix up whether to use indicative or subjunctive after certain verbs.
よくある間違い
Eu queria que ele vem.
Eu queria que ele viesse.
Eu duvidei que ele sabe.
Eu duvidei que ele soubesse.
Eu esperava que ele tem chegado.
Eu esperava que ele tivesse chegado.
Eu não sabia que ele teria vindo.
Eu não sabia que ele tivesse vindo.
文型パターン
Eu queria que ele ___.
Real World Usage
Queria que você tivesse vindo!
「Queria que」で丁寧な依頼
Eu quero que... よりも、過去未完了の Eu queria que... を使うと角が立ちません。ただし、後ろの動詞も過去形に引きずられるのを忘れないで! Eu queria que você me ajudasse.
Acreditar は接続法のトリガーじゃない?
Eu acredito que(〜だと信じている)は肯定文では直説法を使います。接続法を使わないように注意しましょう。 Eu acredito que ele vem hoje.
ブラジル人の口癖「Se eu ver」
Se eu ver と言いますが、これは文法的には誤りです。C1レベルのあなたなら、試験やフォーマルなメールでは正しく接続法未来の vir を使いましょう。 Se eu o vir amanhã, aviso.
Smart Tips
Use the pluperfect subjunctive.
発音
Imperfect Subjunctive ending
The 'sse' sound is soft and should be clearly articulated.
Falling
Eu queria que ele viesse ↘
Finality and regret.
暗記しよう
記憶術
Past main verb? Use the 'sse' ending to impress!
視覚的連想
Imagine a seesaw. On one side is the main verb, on the other the subjunctive. If the main verb is heavy (past), the subjunctive must also be heavy (past).
Rhyme
Main verb in the past, subjunctive must be cast, with an 'sse' at the end, that's how you make a friend.
Story
Yesterday, I wanted (queria) that my friend came (viesse). I was worried he hadn't arrived (tivesse chegado). It was a long day.
Word Web
チャレンジ
Write three sentences about what you wanted to happen yesterday using the imperfect subjunctive.
文化メモ
In spoken Brazilian Portuguese, people often use the indicative instead of the subjunctive in informal speech, though it is technically incorrect.
Derived from Latin subjunctive forms which evolved to maintain temporal alignment.
会話のきっかけ
O que você queria que tivesse acontecido ontem?
日記のテーマ
よくある間違い
Test Yourself
Eu queria muito que você ___ (vir) à minha festa ontem.
queria が過去形なので、接続法も過去未完了の viesse にする必要があります。Choose the grammatically correct sentence:
exigiu は過去形なので、接続法過去未完了の fizessem を使うのが正解です。Find and fix the mistake:
O gerente pediu que eu envio o relatório até sexta-feira.
pediu は過去形です。直説法現在の envio を続けることはできません。接続法過去未完了の enviasse が適切です。Score: /3
練習問題
1 exercisesEu queria que ele ___ (vir).
Score: /1
Practice Bank
12 exercisesDuvido que eles ___ (ter) tempo para leer aquele documento enorme.
[você, que, queria, eu, viesse]
If I had money, I would travel.
Se eu ___ a verdade, não teria vindo.
Se eu fazer isso amanhã, te aviso por mensagem.
主節と接続法のペアを完成させてください。
Espero que ele ___ (ir) bem na entrevista de ontem.
It is possible that it rains tomorrow.
[caso, chova, em, ficaremos, casa]
正しい文を選んでください:
Seria ótimo se você pode me ajudar.
トリガーと適切な法を結びつけてください。
Score: /12
よくある質問 (1)
It is the auxiliary for the pluperfect subjunctive.
Scaffolded Practice
1
Mastery Progress
Needs Practice
Improving
Strong
Mastered
In Other Languages
Imperfecto de subjuntivo
Minor differences in verb endings.
Imparfait du subjonctif
Rarely used in spoken French.
Konjunktiv II
German uses it for politeness too.
Conditional/Hypothetical
No tense conjugation for mood.
Jussive mood
Different grammatical logic.
Contextual markers
Entirely different system.
Learning Path
Prerequisites
Learn These First
Related Grammar Rules
ポルトガル語の願いと後悔:独立接続法 (Subjuntivo Independente)
### Overview ポルトガル語の学習において、C2レベルを目指す皆さんが直面する最も美しく、かつ難解な壁の一つが「独立した接続...
「Sem que」の使い方:接続法を伴う「〜なしで/〜しない限り」
### Overview ポルトガル語の学習において、接続詞 `sem que` を使いこなすことは、中上級者へのステップアップに不可欠です。...
もし時間があれば:'Ter' の未来接続法 (tiver)
### Overview ポルトガル語学習において、B1レベルの壁となるのが「接続法未来(Futuro do Subjuntivo)」です。特に動詞 `ter`...
ポルトガル語の時間制限:'Até Que'(~まで)の使い方
### Overview ポルトガル語の接続詞 `até que`(〜まで)は、文中の動作の終着点や条件を定義する非常に重要な表現です。C1レベ...
不完全接続法 (「もし私が〜なら」の時制)
Overview 宝くじに当たることを夢見たことはありませんか?あるいは、シャワーを浴びながら口論を思い返し、「あの時、代わりに*...