A1 Proverb Formell

Đói cho sạch rách cho thơm

Be clean even when hungry

Bedeutung

Maintain your dignity despite poverty.

🌍

Kultureller Hintergrund

In Vietnam, 'Face' (Sĩ diện) is a collective asset. This proverb protects the family's face by ensuring that even the poorest member doesn't bring shame through bad behavior. The emphasis on 'Sạch' (Clean) reflects the Confucian ideal of the 'Pure Official' (Thanh quan) who lives simply but honestly. Today, the proverb is often used to criticize 'crony capitalism' or corruption among the wealthy, ironically suggesting they have forgotten the lessons of their poor ancestors. In the countryside, this proverb is linked to the 'Làng' (Village) culture where everyone knows everyone, making a 'fragrant' reputation essential for social survival.

🎯

Use it as a compliment

If you want to deeply praise someone's character, especially if they aren't wealthy, use this phrase. It's one of the highest moral compliments in Vietnamese.

⚠️

Don't shorten it too much

While you can say 'Đói cho sạch...', the full phrase is much more impactful and rhythmic.

Bedeutung

Maintain your dignity despite poverty.

🎯

Use it as a compliment

If you want to deeply praise someone's character, especially if they aren't wealthy, use this phrase. It's one of the highest moral compliments in Vietnamese.

⚠️

Don't shorten it too much

While you can say 'Đói cho sạch...', the full phrase is much more impactful and rhythmic.

💬

The 'Cho' nuance

Remember that 'cho' here means 'to be' or 'in a way that is'. It's an imperative to yourself.

Teste dich selbst

Complete the proverb with the correct words.

Đói cho ______, rách cho ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The standard proverb is 'Đói cho sạch, rách cho thơm'.

Which situation best fits the proverb 'Đói cho sạch, rách cho thơm'?

A person is very poor but...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The proverb is about maintaining integrity (not stealing) despite hardship.

Choose the best response for the dialogue.

A: 'Dạo này kinh tế khó khăn quá, hay là mình làm liều một chuyến buôn lậu?' - B: 'Không được đâu, ông bà ta đã dạy...'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

B is reminding A to stay honest despite financial difficulty.

What does 'thơm' (fragrant) represent in this proverb?

In the context of 'rách cho thơm', 'thơm' means:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Metaphorically, 'thơm' refers to 'tiếng thơm' (a good name/reputation).

🎉 Ergebnis: /4

Visuelle Lernhilfen

Aufgabensammlung

4 Aufgaben
Complete the proverb with the correct words. Fill Blank A1

Đói cho ______, rách cho ______.

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: a

The standard proverb is 'Đói cho sạch, rách cho thơm'.

Which situation best fits the proverb 'Đói cho sạch, rách cho thơm'? situation_matching A2

A person is very poor but...

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

The proverb is about maintaining integrity (not stealing) despite hardship.

Choose the best response for the dialogue. dialogue_completion B1

A: 'Dạo này kinh tế khó khăn quá, hay là mình làm liều một chuyến buôn lậu?' - B: 'Không được đâu, ông bà ta đã dạy...'

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

B is reminding A to stay honest despite financial difficulty.

What does 'thơm' (fragrant) represent in this proverb? Choose B2

In the context of 'rách cho thơm', 'thơm' means:

✓ Richtig! ✗ Nicht ganz. Richtige Antwort: b

Metaphorically, 'thơm' refers to 'tiếng thơm' (a good name/reputation).

🎉 Ergebnis: /4

Häufig gestellte Fragen

10 Fragen

Absolutely. It is frequently cited in discussions about corporate social responsibility and personal ethics in the digital age.

Not usually. It specifically addresses the temptation of poverty. For a rich person staying good, use 'Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn'.

'Sạch' is literal cleanliness, while 'trong sạch' is the abstract concept of being incorruptible. The proverb uses the former to mean the latter.

It can be if you are implying they *might* be dishonest. It's better used as a general principle or to praise someone who has already shown integrity.

In this context, it represents 'khó khăn' (difficulties) or 'thiếu thốn' (lack of resources) in general.

It has a rising tone (sắc). Start at a mid-pitch and go up sharply while making a short 't' sound at the end.

Sometimes people just say 'Đói sạch rách thơm' in very informal writing, but it loses its poetic flow.

In Vietnamese, a good reputation is called 'tiếng thơm' (fragrant sound/fame). It's the opposite of 'tai tiếng' (bad reputation).

Yes, if you are discussing ethics or company values, it adds a touch of traditional authority.

Mixing up the order or replacing 'cho' with 'và'.

Verwandte Redewendungen

🔄

Giấy rách phải giữ lấy lề

synonym

Keep the margins even if the paper is torn.

🔗

Gần bùn mà chẳng hôi tanh mùi bùn

similar

Living in the mud but not smelling of it.

🔗

Chết vinh còn hơn sống nhục

builds on

Better to die in glory than live in shame.

🔗

Nghèo cho sạch, rách cho thơm

variation

Poor but clean, ragged but fragrant.

War das hilfreich?
Noch keine Kommentare. Sei der Erste, der seine Gedanken teilt!