前天
前天 in 30 Sekunden
- Means 'the day before yesterday'.
- Placed before the verb in Chinese.
- Used with '了' for completed actions.
- Negated with '没', not '不'.
The term 前天 (qiántiān) is an essential temporal noun in Mandarin Chinese, translating directly to 'the day before yesterday'. Understanding how to use time words correctly is a foundational skill for any Chinese learner. In Mandarin, time words often function as adverbials and are typically placed either at the absolute beginning of a sentence or immediately following the subject, but crucially, always before the verb. The character 前 (qián) means 'front', 'before', or 'forward', while 天 (tiān) means 'day' or 'sky'. Together, they logically form the concept of the day that comes before yesterday. This logical construction is a hallmark of Chinese vocabulary, making it relatively intuitive for learners once they grasp the underlying pattern. Contrast this with 昨天 (zuótiān - yesterday), 今天 (jīntiān - today), 明天 (míngtiān - tomorrow), and 后天 (hòutiān - the day after tomorrow). The spatial metaphor of time in Chinese places the past in the 'front' (前) and the future in the 'back' (后), which is a fascinating cultural and linguistic feature. When discussing events that occurred on 前天, the sentence usually implies a completed action, hence it is frequently accompanied by the aspect particle 了 (le) to indicate completion, though not always required depending on the context. Mastering this word allows learners to narrate past events with greater precision, moving beyond just 'yesterday' or general past tense indicators. It is a high-frequency word used in both spoken and written Chinese across all registers. The conceptualization of time moving forward while we face the past is deeply embedded in the etymology of 前天. As you practice, remember that time words in Chinese do not require prepositions like 'on' or 'in' as they do in English. You simply state the time word. This simplicity is a major advantage for learners. Furthermore, 前天 can be modified by times of day, such as 前天上午 (the morning of the day before yesterday) or 前天晚上 (the night of the day before yesterday). This hierarchical structuring of time—from the largest unit (the day) to the smaller unit (the part of the day)—is another strict rule in Chinese syntax. By consistently applying these rules, your Chinese will sound much more natural and native-like. Let us look at some specific examples and structural breakdowns to solidify this knowledge.
- Literal Meaning
- Front Day
- Grammatical Function
- Temporal Noun / Time Adverbial
- Position in Sentence
- Subject + 前天 + Verb OR 前天 + Subject + Verb
我前天买了一本书。
前天下雨了。
他前天没来上班。
我们前天见过面。
那是前天发生的事情。
Using 前天 correctly involves understanding its placement within the Chinese sentence structure, which is strictly Subject-Time-Verb-Object (STVO) or Time-Subject-Verb-Object (TSVO). Unlike English, where time expressions can comfortably sit at the end of a sentence (e.g., 'I went to the store the day before yesterday'), Chinese strictly forbids this. Placing 前天 at the end of a sentence is a classic beginner mistake. You must say '我前天去了商店' (I the day before yesterday went to the store). This rule applies to all time words indicating 'when' an action happens. Another crucial aspect of using 前天 is its interaction with aspect particles, specifically the perfective particle 了 (le). Because 前天 inherently refers to a specific time in the past, verbs associated with it often describe completed actions. Therefore, 了 is frequently used after the verb or at the end of the sentence to mark this completion. However, if you are negating an action that did not happen the day before yesterday, you must use 没 (méi) or 没有 (méiyǒu) instead of 不 (bù), and you must drop the 了. For example, '我前天没去商店' (I didn't go to the store the day before yesterday). Using 不 with a past time word like 前天 is grammatically incorrect unless expressing a past habitual refusal, which is rare. Furthermore, 前天 can be combined with specific times of the day to be more precise. The formula is always [Day] + [Part of Day]. Thus, 'the morning of the day before yesterday' is 前天早上 (qiántiān zǎoshang), 'the afternoon of the day before yesterday' is 前天下午 (qiántiān xiàwǔ), and 'the night of the day before yesterday' is 前天晚上 (qiántiān wǎnshang). This hierarchical approach to time—moving from the general to the specific—is a fundamental logic in Chinese that applies to dates, addresses, and names as well. When asking a question about the day before yesterday, you simply replace the unknown information with a question word, keeping the sentence structure intact. For example, '你前天做了什么?' (What did you do the day before yesterday?). The structure remains Subject (你) + Time (前天) + Verb (做) + Aspect (了) + Object/Question Word (什么). Mastering these structural rules will make your usage of 前天 flawless and highly natural.
- Affirmative
- Subject + 前天 + Verb + 了
- Negative
- Subject + 前天 + 没(有) + Verb
- Question
- Subject + 前天 + Verb + 了 + 吗?
我前天吃过那个。
你前天去哪儿了?
他前天晚上很忙。
会议是前天举行的。
这件衣服是前天买的。
The word 前天 is ubiquitous in Chinese-speaking environments. You will hear it in almost every context where past events are discussed, ranging from highly informal chats among friends to formal news broadcasts and business meetings. In casual conversations, people frequently use 前天 to recount recent personal experiences, gossip, or share news. For instance, a friend might say, '我前天看到他了' (I saw him the day before yesterday) or '前天那场电影太好看了' (That movie the day before yesterday was so good). In the workplace, 前天 is crucial for reporting on recent progress, discussing meetings that just occurred, or referencing emails and documents. A colleague might say, '前天开会的时候老板说了这件事' (The boss mentioned this during the meeting the day before yesterday) or '我前天已经把报告发给你了' (I already sent you the report the day before yesterday). In news media and journalism, 前天 is used to date recent events accurately without having to specify the exact date, which keeps the reporting fluid and immediate. A news anchor might state, '前天在该地区发生了一起交通事故' (A traffic accident occurred in the area the day before yesterday). Furthermore, in customer service and commerce, you will often hear 前天 when discussing orders, deliveries, or complaints. A customer might complain, '我前天下的单,怎么还没到?' (I placed the order the day before yesterday, why hasn't it arrived yet?). The versatility of 前天 means it does not belong to any specific register; it is neither overly formal nor exclusively colloquial. It is the standard, neutral term for 'the day before yesterday'. You will also encounter it frequently in literature, diaries, and narrative essays where the author is establishing a timeline of events. Because it is a basic building block of temporal reference, its frequency of use is incredibly high. Whether you are watching a Chinese drama, listening to a podcast, reading a newspaper, or simply chatting with a language partner, 前天 is a word that will appear constantly, making it absolutely essential for listening comprehension and effective communication.
- Casual Chat
- Recounting recent weekend activities.
- Business
- Referencing recent meetings or emails.
- News
- Reporting on events from two days ago.
老板前天出差了。
新闻说前天有地震。
我前天给你打过电话。
包裹是前天寄出的。
我们前天刚讨论过这个问题。
When learning to use 前天, beginners often fall into several predictable traps, mostly stemming from direct translation from their native language. The most prevalent mistake is incorrect word order. In English, it is perfectly natural to say, 'I went to the park the day before yesterday.' If a learner translates this directly, they might say '我去公园前天' (Wǒ qù gōngyuán qiántiān). This is completely wrong in Chinese. The time word must come before the verb. The correct sentence is '我前天去了公园' (Wǒ qiántiān qù le gōngyuán). Another frequent error involves the misuse of prepositions. English speakers often want to add a word like 'on' or 'in' before the time word, leading to mistakes like '在前天' (zài qiántiān). While '在' is used for locations and sometimes specific times like '在周末' (on the weekend), it is generally not used with relative day indicators like 今天, 昨天, or 前天. You simply say 前天. A third major area of confusion is negation. Because 前天 refers to the past, any action that did not happen must be negated with 没 (méi) or 没有 (méiyǒu). Beginners often mistakenly use 不 (bù), saying '我前天不去' (Wǒ qiántiān bù qù) instead of the correct '我前天没去' (Wǒ qiántiān méi qù). Using 不 with a past event implies a refusal to do something in the past, which requires a very specific context and is usually phrased differently. Furthermore, learners sometimes struggle with combining 前天 with other time words. Remember the rule of descending size: largest time unit first. It must be 前天上午 (the day before yesterday morning), never 上午前天. Finally, there is the confusion between 前天 (the day before yesterday) and 以前 (before/in the past). While both share the character 前, their meanings and usages are different. 前天 is a specific day, whereas 以前 refers to a general period in the past or the time before a specific event. Saying '我前天是一个老师' to mean 'I used to be a teacher' is incorrect; you should use 以前. Recognizing and avoiding these common pitfalls will drastically improve the grammatical accuracy of your Chinese.
- Wrong Order
- Putting 前天 at the end of the sentence.
- Wrong Negation
- Using 不 instead of 没 for past events.
- Extra Preposition
- Adding 在 before 前天.
❌ 我去北京前天。 -> ✅ 我前天去了北京。
❌ 我前天不吃早饭。 -> ✅ 我前天没吃早饭。
❌ 在前天我很累。 -> ✅ 前天我很累。
❌ 上午前天我开会。 -> ✅ 前天上午我开会。
❌ 我前天是学生。 (Meaning: I used to be) -> ✅ 我以前是学生。
To fully grasp 前天, it is helpful to look at it within the ecosystem of related Chinese time words. The most immediate relatives are 昨天 (zuótiān - yesterday) and 大前天 (dàqiántiān - three days ago, or the day before the day before yesterday). This creates a clear timeline: 大前天 -> 前天 -> 昨天 -> 今天 (today). Notice how the prefix 大 (dà - big/great) is used to push the timeline one step further into the past. This same logic applies to the future: 明天 (míngtiān - tomorrow) -> 后天 (hòutiān - the day after tomorrow) -> 大后天 (dàhòutiān - three days from now). Understanding this symmetrical system makes memorizing these vocabulary words much easier. Another related concept is 以前 (yǐqián - before, formerly, in the past). While 前天 pinpoints a specific 24-hour period exactly two days ago, 以前 refers to an indefinite time in the past. For example, '我以前住在中国' (I used to live in China) versus '我前天到了中国' (I arrived in China the day before yesterday). You might also encounter the formal or literary equivalent 前日 (qiánrì). In written Chinese, especially in news, literature, or formal announcements, 日 (rì - sun/day) often replaces 天 (tiān - sky/day). Thus, 前日 means exactly the same thing as 前天 but carries a more formal tone. Similarly, 昨日 (zuórì) is the formal version of 昨天. Another similar-sounding but different word is 前年 (qiánnián - the year before last). The logic is identical: 前 (front/before) + 年 (year). This consistent application of the spatial metaphor (front = past, back = future) across days and years is a beautiful aspect of Chinese morphology. By learning 前天, you are not just learning one word; you are unlocking the pattern needed to understand and generate a whole category of temporal vocabulary. Comparing these words side-by-side helps to solidify their specific meanings and appropriate contexts of use.
- 昨天 (zuótiān)
- Yesterday. One day closer to today than 前天.
- 大前天 (dàqiántiān)
- Three days ago. One day further in the past than 前天.
- 前日 (qiánrì)
- Formal written equivalent of 前天.
我昨天很忙,但前天很闲。
他大前天就离开了。
据前日报道,天气将变冷。
我以前不喜欢吃辣,但前天吃了一次觉得很好吃。
前年我去了日本,前天我又去了一次。
How Formal Is It?
""
""
Schwierigkeitsgrad
Wichtige Grammatik
Beispiele nach Niveau
我前天去了医院。
I went to the hospital the day before yesterday.
Subject + 前天 + Verb + 了
前天是星期一。
The day before yesterday was Monday.
前天 + 是 + Noun
他前天没来。
He didn't come the day before yesterday.
Use 没 for past negation.
你前天吃苹果了吗?
Did you eat an apple the day before yesterday?
Question with 吗 at the end.
前天天气很好。
The weather was very good the day before yesterday.
Time word at the beginning.
我前天买了一本书。
I bought a book the day before yesterday.
Verb + 了 for completed action.
前天我见到了我的朋友。
I met my friend the day before yesterday.
Time word before the subject.
妈妈前天做饭了。
Mom cooked the day before yesterday.
Subject + Time + Verb + 了
我前天上午去跑步了。
I went running the morning of the day before yesterday.
前天 + 上午 (specific time).
他前天晚上看了两个小时的电视。
He watched TV for two hours the night of the day before yesterday.
Time word + Duration.
因为前天下雨,所以我没出去。
Because it rained the day before yesterday, I didn't go out.
因为...所以... structure.
你前天买的衣服真好看。
The clothes you bought the day before yesterday look really nice.
前天买的 (relative clause).
前天我和家人一起吃了晚饭。
I had dinner with my family the day before yesterday.
和...一起 structure.
那个电影我们前天已经看过了。
We already saw that movie the day before yesterday.
已经...了 (already).
前天下午他在图书馆学习。
He was studying in the library the afternoon of the day before yesterday.
Specific time + Location.
我前天把作业写完了。
I finished writing my homework the day before yesterday.
把 structure for completed action.
我前天刚把那份重要的报告交给经理。
I just handed that important report to the manager the day before yesterday.
刚 (just) + 把 structure.
虽然前天天气很冷,但他还是去游泳了。
Although it was very cold the day before yesterday, he still went swimming.
虽然...但是/还是... structure.
前天发生的那起交通事故导致了严重的堵车。
The traffic accident that happened the day before yesterday caused a severe traffic jam.
Complex subject with 的.
要是前天我听了你的建议就好了。
If only I had listened to your advice the day before yesterday.
要是...就好了 (If only...).
他前天不仅迟到了,而且还忘记带电脑。
Not only was he late the day before yesterday, but he also forgot to bring his computer.
不仅...而且... structure.
前天的新闻报道说,下周会降温。
The news report from the day before yesterday said the temperature will drop next week.
Noun phrase: 前天的新闻报道.
我前天本来打算去北京的,但是航班取消了。
I originally planned to go to Beijing the day before yesterday, but the flight was canceled.
本来打算 (originally planned).
直到前天我才明白他的真正意图。
It wasn't until the day before yesterday that I understood his true intentions.
直到...才... (not until).
据前日官方发布的数据显示,经济增长超出了预期。
According to the data released officially the day before yesterday, economic growth exceeded expectations.
Formal usage: 前日 instead of 前天.
前天被媒体曝光的那家企业,今天已经宣布破产了。
The enterprise that was exposed by the media the day before yesterday has announced bankruptcy today.
Passive voice (被) in a relative clause.
倘若前天没有及时采取补救措施,后果将不堪设想。
If remedial measures had not been taken in time the day before yesterday, the consequences would have been unimaginable.
Formal conditional (倘若).
他前天在会议上提出的那个方案,引起了广泛的争议。
The proposal he put forward at the meeting the day before yesterday caused widespread controversy.
Complex noun phrase modifying 方案.
我前天之所以没有回复你的邮件,是因为我一直在外地出差。
The reason I didn't reply to your email the day before yesterday is that I have been on a business trip out of town.
之所以...是因为... structure.
前天的那场辩论赛真是精彩绝伦,双方都展现了极高的水平。
The debate competition the day before yesterday was truly magnificent; both sides showed a very high level.
Advanced vocabulary (精彩绝伦).
关于前天发生的突发事件,警方正在进行深入调查。
Regarding the sudden incident that occurred the day before yesterday, the police are conducting a thorough investigation.
关于 (regarding) structure.
他前天的一席话,让我茅塞顿开。
His words the day before yesterday suddenly enlightened me.
Idiom usage (茅塞顿开).
前日颁布的新规,无疑给整个行业带来了一场不小的震动。
The new regulations promulgated the day before yesterday have undoubtedly brought a considerable shock to the entire industry.
Highly formal vocabulary (颁布, 无疑).
若非前天他力排众议,这个项目恐怕早就夭折了。
Had he not stood his ground against all dissenting views the day before yesterday, this project would likely have died long ago.
Classical Chinese influence (若非, 力排众议).
前天那篇针砭时弊的社论,在网络上引发了轩然大波。
That editorial criticizing current social ills from the day before yesterday caused a massive uproar on the internet.
Advanced idioms (针砭时弊, 轩然大波).
鉴于前天股市的剧烈动荡,投资者们纷纷采取了保守的观望态度。
In light of the severe turbulence in the stock market the day before yesterday, investors have successively adopted a conservative wait-and-see attitude.
Formal preposition (鉴于).
他前天在论坛上的发言,字字珠玑,令人深省。
His speech at the forum the day before yesterday was full of pearls of wisdom, prompting deep reflection.
Idiom (字字珠玑).
前日之败,非战之罪,实乃天时地利皆不占也。
The defeat the day before yesterday was not due to poor fighting, but truly because neither timing nor terrain was in our favor.
Literary/Classical style phrasing.
对于前天被无端卷入这场纷争,他至今仍感到愤愤不平。
Regarding being dragged into this dispute for no reason the day before yesterday, he still feels resentful and aggrieved to this day.
Complex emotional expression (无端卷入, 愤愤不平).
前天那场突如其来的暴风雪,使得整座城市的交通陷入了瘫痪。
The sudden blizzard the day before yesterday paralyzed the entire city's transportation.
Descriptive phrasing (突如其来, 陷入瘫痪).
前日之鉴,不可不察;今日之行,当慎之又慎。
The lessons from the day before yesterday must be examined; today's actions must be taken with the utmost caution.
Classical aphoristic style.
纵然前天他曾许下海誓山盟,如今看来也不过是过眼云烟。
Even if he made solemn pledges of love the day before yesterday, looking at it now, it is nothing but fleeting clouds.
Poetic idioms (海誓山盟, 过眼云烟).
前天那场看似波澜不惊的会晤,实则暗流涌动,各方都在暗中角力。
The seemingly calm meeting the day before yesterday was actually surging with undercurrents, with all parties wrestling in the dark.
Nuanced descriptive idioms (波澜不惊, 暗流涌动).
追溯至前天的那份绝密档案,才使得这桩离奇悬案的真相浮出水面。
Tracing back to that top-secret file from the day before yesterday is what finally brought the truth of this bizarre unsolved case to the surface.
Advanced narrative structure.
前日他那番看似漫不经心的言论,实则一语中的,直击要害。
His seemingly casual remarks the day before yesterday actually hit the nail on the head, striking directly at the crux of the matter.
Idioms (漫不经心, 一语中的).
倘若前天未曾邂逅于那微雨的江南,便不会有今日这般刻骨铭心的相思。
If we had not chanced upon each other in the misty rain of Jiangnan the day before yesterday, there would not be this unforgettable yearning today.
Highly literary and romantic tone.
前天资本市场的异动,不过是这场宏大经济周期更迭中的一朵微小浪花。
The unusual movements in the capital market the day before yesterday are merely a tiny wave in the transition of this grand economic cycle.
Metaphorical and economic discourse.
他将前日之辱化作今日之动力,终成一代宗师。
He transformed the humiliation of the day before yesterday into today's motivation, ultimately becoming a grandmaster of his generation.
Classical narrative arc (化...作...).
Häufige Kollokationen
Häufige Phrasen
前天的事
前天刚...
直到前天
从前天开始
前天这个时候
前天夜里
前天一大早
前天傍晚
前天的新闻
前天的会议
Wird oft verwechselt mit
Redewendungen & Ausdrücke
""
""
""
""
""
""
""
""
""
""
Leicht verwechselbar
Satzmuster
So verwendest du es
Do not use prepositions like '在' before 前天 unless specifying a location that happens to follow the time word.
- Putting 前天 at the end of the sentence (e.g., 我去北京前天).
- Using 不 to negate an action that happened 前天 (e.g., 我前天不去).
- Adding 在 before 前天 (e.g., 在前天我很高兴).
- Confusing 前天 with 以前 (e.g., 我前天是一个老师 to mean I used to be a teacher).
- Reversing the order of time units (e.g., 上午前天 instead of 前天上午).
Tipps
Word Order is Key
Always place 前天 before the verb. This is the most important rule for time words in Chinese. Subject + Time + Verb is the standard structure. Never put it at the end of the sentence.
The '大' Rule
Add '大' (big) to the beginning to push the time further. 大前天 means three days ago. This also works for the future: 大后天 means three days from now.
Negation Rules
Because 前天 is in the past, always use 没 (méi) to say you didn't do something. Using 不 (bù) with a past event is almost always incorrect.
No Prepositions Needed
Don't translate 'on' or 'in' when using Chinese time words. You don't need '在' before 前天. Just say the word directly.
Spatial Metaphor
Remember that Chinese views the past as 'in front' (前). This helps explain why '前天' means a day in the past, not the future.
Formal Writing
If you are writing a formal essay or reading the news, look out for 前日. It means the exact same thing but sounds more professional.
Descending Time Units
When combining times, always go from biggest to smallest. Day before yesterday morning is 前天早上, not 早上前天.
Tone Practice
Practice the transition from the rising tone (qián) to the flat tone (tiān). It should sound smooth and connected.
Using '了'
Get used to pairing 前天 with the particle 了 at the end of the verb or sentence to indicate the action is finished.
Context Clues
When you hear 前天, immediately orient your mind to past tense. Listen for the verb and whether '了' or '没' is used to grasp the full meaning.
Einprägen
Eselsbrücke
Imagine you are walking on a timeline. The day right in FRONT (前) of yesterday is 前天 (qiántiān).
Wortherkunft
The character 前 originally depicted a foot stepping forward or a boat moving forward. 天 represents the sky or a day. Together, 'front day' conceptually maps to the past, as Chinese culture traditionally views the past as 'in front' (already seen/known) and the future as 'behind' (unseen/unknown).
Kultureller Kontext
The concept of past as 'front' and future as 'back' is a fundamental cognitive linguistic feature of Mandarin.
Im Alltag üben
Kontexte aus dem Alltag
Gesprächseinstiege
"你前天去哪儿了?"
"前天的天气怎么样?"
"你前天看那个新闻了吗?"
"我们前天说好的事情你忘了吗?"
"前天晚上你睡得好吗?"
Tagebuch-Impulse
Describe what you did the day before yesterday in detail.
What was the weather like the day before yesterday?
Did anything interesting happen the day before yesterday?
Write about a meal you ate the day before yesterday.
Who did you talk to the day before yesterday?
Häufig gestellte Fragen
10 FragenNo, you cannot. In Chinese, time words must come before the verb. Putting it at the end is a common mistake for English speakers. Always say '我前天去了' not '我去了前天'.
No, you do not need a preposition like '在' (at/on) before 前天. Time words in Chinese function independently. Just say '前天', not '在前天'.
You must use '没' (méi) or '没有' (méiyǒu) to negate past actions. The correct sentence is '我前天没去'. Do not use '不' (bù).
前天 specifically means 'the day before yesterday' (exactly two days ago). 以前 means 'before' or 'in the past' in a general sense. They are not interchangeable.
In Chinese, you go from the largest time unit to the smallest. So it is '前天上午' (the day before yesterday morning). Never reverse the order.
前天 is neutral and standard. It is used in both formal and informal contexts. However, in highly formal written Chinese, you might see '前日' instead.
Usually, yes, if you are describing a completed action. However, if you are describing a state (e.g., '前天很冷' - it was cold) or negating an action (e.g., '没去'), you do not use '了'.
The day before '前天' (three days ago) is called '大前天' (dàqiántiān). The prefix '大' pushes the time one step further back.
No, 前天 inherently refers to the past. Using it with future markers like '会' or '将' is grammatically incorrect and illogical.
It is pronounced qián tiān. 'qián' has a rising tone (second tone), and 'tiān' has a high flat tone (first tone).
Teste dich selbst 180 Fragen
/ 180 correct
Perfect score!
Summary
Always place 前天 (the day before yesterday) before the verb, and remember to use 没 (méi) instead of 不 (bù) if you want to say you didn't do something on that day.
- Means 'the day before yesterday'.
- Placed before the verb in Chinese.
- Used with '了' for completed actions.
- Negated with '没', not '不'.
Word Order is Key
Always place 前天 before the verb. This is the most important rule for time words in Chinese. Subject + Time + Verb is the standard structure. Never put it at the end of the sentence.
The '大' Rule
Add '大' (big) to the beginning to push the time further. 大前天 means three days ago. This also works for the future: 大后天 means three days from now.
Negation Rules
Because 前天 is in the past, always use 没 (méi) to say you didn't do something. Using 不 (bù) with a past event is almost always incorrect.
No Prepositions Needed
Don't translate 'on' or 'in' when using Chinese time words. You don't need '在' before 前天. Just say the word directly.
Verwandte Inhalte
Dieses Wort in anderen Sprachen
Verwandte Redewendungen
Mehr general Wörter
一下儿
A1a bit, a moment
点儿
A1Ein bisschen oder eine kleine Menge. Wird nach Verben für 'etwas' und nach Adjektiven für einen Komparativ verwendet.
有点儿
A1ein bisschen (meistens negativ)
一下
A2Ein bisschen; einen Moment (wird nach einem Verb verwendet, um den Ton zu mildern).
一点儿
A1Ein bisschen; eine kleine Menge.
一会儿
A1Ein Augenblick, eine Weile.
一部分
B1part; portion; minority
异样
B1different; unusual; strange
关于
A1Präposition mit der Bedeutung 'über' oder 'bezüglich'. Sie wird verwendet, um ein Thema einzuleiten oder den Inhalt eines Buches oder Gesprächs zu beschreiben.
快要
A2Der Zug wird gleich im Bahnhof ankommen. Es fängt gleich an zu regnen, nimm einen Regenschirm mit.