おととい in 30 Seconds

  • <strong>おととい</strong> means 'the day before yesterday.'
  • It's a noun used for a specific past day.
  • Essential for discussing recent events.
  • Always use with past tense verbs.

The Japanese word おととい (ototoi) is a fundamental time-related noun that refers specifically to the day before yesterday. It's a straightforward term used in everyday conversation to pinpoint a past event that occurred two days prior to the current day. Think of it as the direct counterpart to 'yesterday' (きのう - kinou) and 'today' (きょう - kyou). This word is incredibly common and essential for anyone learning to discuss past events in Japanese. It doesn't carry any special connotations of formality or informality; it's a neutral term used across various social situations. For example, if someone asks when you last visited a particular place, you might respond by saying you went there おととい. It's also frequently used when recounting events from a short trip or a specific period in the recent past. Understanding おととい allows you to accurately place events in time relative to the present moment, making your Japanese communication much more precise. It's part of a set of time-related words that build upon each other, helping to construct a clear timeline of past occurrences. Mastering おととい is a key step in moving beyond simply talking about 'today' and 'yesterday' to discussing the immediate past with greater detail. The structure of Japanese time words often follows a logical progression, and おととい fits perfectly into this pattern, representing a clear step back in time from yesterday. Its simplicity and directness make it an easily learnable and highly practical vocabulary item for learners at the A2 CEFR level and beyond.

Etymology Hint
The word おととい is believed to derive from older forms of Japanese, possibly related to 'oto' (late) and 'toi' (day), suggesting 'the later day' in a sequence of past days.
Usage Context
When discussing past events, especially those that happened very recently, おととい is the go-to word. It's as common as 'the day before yesterday' in English. For instance, if you are asked about your weekend activities and the current day is Monday, you might refer to something that happened on Saturday using おととい. It's a building block for more complex time expressions.

This is a very common word. おととい.

I saw my friend おととい.

Time Progression
In Japanese time expressions, there's a natural progression: きのう (yesterday), おととい (the day before yesterday), and さきおととい (the day before the day before yesterday, less common). おととい is the second step back in this common sequence.

What did you do おととい?

Using おととい (ototoi) in a sentence is quite straightforward. It functions as a noun indicating a specific past day. Typically, it appears at the beginning of a sentence or clause to set the temporal context, or it can follow a subject or topic marker (like は - wa or が - ga) if you want to emphasize the day itself. When describing an action that happened the day before yesterday, you will usually pair おととい with a past tense verb. For instance, to say 'I went to the store the day before yesterday,' you would construct a sentence like: おととい、店に行きました (Ototoi, mise ni ikimashita). Here, おととい clearly sets the time frame for the action 'went to the store' (行きました - ikimashita). You can also use it with particles like に (ni) if you are referring to the specific day itself as a point in time, though this is less common than simply placing it at the start. For example, おとといに友達に会いました (Ototoi ni tomodachi ni aimashita) - 'I met my friend on the day before yesterday.' However, in natural speech, the に is often omitted. When asking someone about their activities, you might ask: おとといは何をしましたか? (Ototoi wa nani o shimashita ka?) - 'What did you do the day before yesterday?' The particle は here marks おととい as the topic, emphasizing the day about which the question is being asked. It can also be used in conjunction with dates or days of the week, although it's more common to use おととい on its own. For example, if today is Wednesday, おととい would be Monday. You could say: おとといは月曜日でした (Ototoi wa getsuyoubi deshita) - 'The day before yesterday was Monday.' This reinforces the understanding of おととい as a specific point in time. The word is highly versatile for discussing recent past events, from personal anecdotes to reporting on news or events that occurred two days ago. Its placement in a sentence generally follows standard Japanese sentence structure, usually appearing before the verb phrase that describes the action or state on that day. This consistency makes it easy for learners to integrate into their own sentence construction. Remember that when referring to the day before yesterday, the verb must be in the past tense. This is a crucial grammatical point to keep in mind when forming sentences with おととい.

I ate sushi おととい.

Sentence Structure
Common patterns include: おととい + [topic particle] + [activity] + [past tense verb]. Or simply: おととい + [activity] + [past tense verb].

Did you see the movie おととい?

Example Sentence
おととい、友達と映画を見ました。(Ototoi, tomodachi to eiga o mimashita.) - I watched a movie with my friend the day before yesterday.

My father arrived おととい.

Sentence Example
父はおととい来ました。(Chichi wa ototoi kimashita.) - My father came the day before yesterday.

You will hear おととい (ototoi) frequently in everyday Japanese conversations. It's a staple word used by people of all ages and backgrounds when discussing recent past events. Imagine a casual chat between friends: 'What did you do おととい?' or 'I saw a great movie おととい.' This word is particularly common in informal settings like family gatherings, conversations with friends, or discussions with colleagues about shared recent experiences. For instance, if you're discussing a project at work, someone might say, 'We discussed this issue おととい,' indicating that the conversation took place two days prior. In media, such as Japanese dramas, movies, or variety shows, characters will often use おととい when recounting their actions or events that happened in the recent past. News reports might also use it when detailing the timeline of an event, stating, 'The incident occurred おととい.' It's also a common word in educational materials for Japanese language learners, appearing in textbooks and lesson dialogues designed to teach basic time expressions. Even in more formal situations, like a business meeting or a presentation, if the context is about recounting past actions or decisions, おととい can be used, although a more formal phrasing might be preferred depending on the overall tone. However, in most common scenarios, whether you're asking a shopkeeper about when an item arrived or telling a story about something that happened over the weekend, おととい will be the natural word to use. It's part of the core vocabulary for discussing temporal relationships, making it a word you'll encounter constantly as you engage with spoken and written Japanese. Listen for it when people are reminiscing, planning based on past events, or simply catching up on recent happenings. Its ubiquity in daily life makes it an essential word for understanding and participating in Japanese conversations about the immediate past.

Did you see the news おととい?

Scenario
A friend asks about your weekend plans. You might say: 'I went to the park おととい.' (assuming today is Monday).

My appointment was おととい.

Example Dialogue
A: When did you buy that book? B: I bought it おととい.

The train was delayed おととい.

Common Usage
You might hear this in a weather report: 'It rained おととい.' This implies the day before yesterday experienced rain.

One of the most common mistakes for learners is confusing おととい (ototoi) with other time-related words, especially きのう (kinou - yesterday) or さきおととい (saki ototoi - the day before the day before yesterday). Learners might accidentally use おととい when they mean 'yesterday,' or vice versa, leading to confusion about when an event actually occurred. Another potential pitfall is the incorrect conjugation of verbs when used with おととい. Since おととい refers to a past day, the verb must be in the past tense. Forgetting to use the past tense form of the verb is a frequent error. For example, saying おととい、店に行きます (Ototoi, mise ni ikimasu) instead of おととい、店に行きました (Ototoi, mise ni ikimashita) would mean 'I go to the store the day before yesterday,' which is grammatically incorrect and nonsensical. Some learners might also struggle with the pronunciation, particularly the double 't' sound in おととい, potentially pronouncing it as 'otoi' or 'ototoy'. While not a grammatical error, clear pronunciation is important for effective communication. Additionally, learners might overuse or underuse particles with おととい. While it's often used at the beginning of a sentence without a particle, sometimes learners might incorrectly add particles like で (de) or に (ni) where they are not needed, or omit them when they would be more natural. For instance, saying おとといで、映画を見ました (Ototoi de, eiga o mimashita) is incorrect; it should simply be おととい、映画を見ました. Conversely, while less common, sometimes learners might omit おととい entirely and try to convey the meaning using other phrases, which can be less direct. Finally, learners might confuse the ordering of time expressions. In Japanese, time expressions like おととい generally come before the verb. Trying to place おととい after the verb can sound unnatural and confusing. Careful attention to verb tense and sentence order is crucial when using おととい.

Verb Tense Error
Mistake: おととい、友達に会う。(Ototoi, tomodachi ni au.) Correct: おととい、友達に会いました。(Ototoi, tomodachi ni aimashita.) Explanation: The verb must be in the past tense when referring to the day before yesterday.
Confusing with Yesterday
Mistake: I went to the party おととい. (When meaning yesterday) Correct: I went to the party きのう. (If the event was yesterday). Explanation: Using おととい when きのう is intended will miscommunicate the timing.

Pronunciation error: 'otoi' instead of おととい.

Particle Usage
Mistake: おとといで、宿題をしました。(Ototoi de, shukudai o shimashita.) Correct: おととい、宿題をしました。(Ototoi, shukudai o shimashita.) Explanation: The particle で is generally not used with おととい in this context.

While おととい (ototoi) is the standard and most common word for 'the day before yesterday,' there are related terms and ways to express this concept, though they might be less frequent or carry different nuances. The most direct comparison is with きのう (kinou), which means 'yesterday.' These two words form the immediate past time references. Beyond おととい, the next step back in time is さきおととい (saki ototoi). This literally means 'the day before the day before yesterday,' referring to three days ago. However, さきおととい is much less commonly used in everyday speech compared to おととい and can sometimes sound a bit archaic or overly specific. In casual conversation, people might opt for more descriptive phrases rather than using さきおととい. Another way to refer to a past time without using a specific word like おととい is to use numbers with days or weeks. For example, if today is Wednesday, you could say 'two days ago' (二日前 - futsukamae) or 'on Monday' (月曜日に - getsuyoubi ni). Using 二日前 (futsukamae) is a more general way to say 'two days ago' and can be used interchangeably with おととい, though おととい is more specific to the day before yesterday. For instance, if someone asks when you last saw a movie, you could reply おととい or 二日前. However, 二日前 can also refer to any two-day period in the past, not strictly the day before yesterday relative to the current day. For example, you might say 'I visited my grandmother two days before I left for Tokyo' (東京を出る二日前に祖母を訪ねました - Toukyou o deru futsukamae ni sobo o tazunemashita), where 二日前 is a relative past marker. When comparing おととい and 二日前, おととい is more precise for the immediate past day before yesterday. In formal writing or speech, one might also use more elaborate phrasing to indicate this time, but for general conversation, おととい is the standard. It's also important to note that in some dialects or older forms of Japanese, variations might exist, but for standard Japanese (hyoujungo), おととい is the primary term. Therefore, while alternatives like 二日前 exist, おととい remains the most direct and frequently used word for 'the day before yesterday.' Understanding these distinctions helps in choosing the most appropriate word for the context.

Comparison: おととい vs. きのう
おととい: The day before yesterday. きのう: Yesterday. These are sequential past days.
Comparison: おととい vs. さきおととい
おととい: The day before yesterday. さきおととい: The day before the day before yesterday (three days ago). さきおととい is much less common in everyday conversation.
Comparison: おととい vs. 二日前
おととい: Specifically the day before yesterday. 二日前 (futsukamae): Two days ago (more general, can be relative). While often interchangeable, おととい is the default for the day before yesterday.

Today is Wednesday. Yesterday was Tuesday. The day before yesterday was Monday.

Example Usage
If today is Friday, you might say: おととい、友達と会いました。(Ototoi, tomodachi to aimashita.) - I met my friend on Wednesday. Alternatively, you could say: 水曜日に友達と会いました。(Suiyoubi ni tomodachi to aimashita.) - I met my friend on Wednesday.

How Formal Is It?

Fun Fact

The word おととい is part of a series of time-related words in Japanese that are structured sequentially: きのう (yesterday), おととい (the day before yesterday), and the less common さきおととい (the day before the day before yesterday). This sequential naming convention helps learners grasp the immediate past and future timeline.

Pronunciation Guide

UK /o.to.to.i/
US /o.to.to.i/
No primary stress; relatively flat intonation.
Rhymes With
No common direct rhymes in English due to its unique structure. Words ending in '-oi' in Japanese might share some phonetic similarity, but direct rhyming is difficult.
Common Errors
  • Pronouncing 'ototoi' as 'otoi' (missing the second 'to').
  • Pronouncing 'ototoi' as 'ototoy' (adding an 'y' sound at the end).
  • Incorrect vowel sounds, especially the 'o' sound.

Difficulty Rating

Reading 1/5

<strong>おととい</strong> is a very common word, easily recognizable in written text. Its meaning is straightforward and its context is usually clear, making it simple for learners to understand when encountered in reading materials.

Writing 1/5
Speaking 1/5
Listening 1/5

What to Learn Next

Prerequisites

きのう (yesterday) きょう (today) Past tense verbs Basic sentence structure

Learn Next

さきおととい (day before the day before yesterday) ~日前 (~jitsu mae - days ago) Specific days of the week (e.g., 月曜日 - getsuyoubi)

Advanced

Temporal adverbs and conjunctions (e.g., その後 - sono ato, その時 - sono toki) More complex narrative structures involving time shifts

Grammar to Know

Past Tense Verb Conjugation

When using おととい, the verb must be in the past tense. For example, 'to eat' (食べる - taberu) becomes 'ate' (食べました - tabemashita). おととい、寿司を食べました。(Ototoi, sushi o tabemashita.)

Topic and Subject Particles (は, が)

おととい can be followed by は (wa) or が (ga) to mark it as the topic or subject, respectively. おとといは忙しかったです。(Ototoi wa isogashikatta desu.) - As for the day before yesterday, I was busy. おとといが雨でした。(Ototoi ga ame deshita.) - The day before yesterday was rainy.

Modifying Nouns with Past Time Expressions

The particle の (no) connects おととい to a noun, indicating possession or relation. おとといのニュース。(Ototoi no nyuusu.) - The news from the day before yesterday.

Using Time Expressions in Sentences

Time expressions like おととい typically appear at the beginning of a sentence or clause to set the temporal context. おととい、私は本を読みました。(Ototoi, watashi wa hon o yomimashita.)

Negative Past Tense

To say you did NOT do something the day before yesterday, use the negative past tense. おととい、映画を見ませんでした。(Ototoi, eiga o mimasen deshita.) - I did not watch a movie the day before yesterday.

Examples by Level

1

昨日、公園に行きました。

Yesterday, I went to the park.

きのう (kinou) - yesterday

2

今日、何をしましたか?

What did you do today?

きょう (kyou) - today

3

明日、友達が来ます。

Tomorrow, a friend will come.

あした (ashita) - tomorrow

4

これは私の猫です。

This is my cat.

これ (kore) - this

5

あの人は誰ですか?

Who is that person?

あのひと (ano hito) - that person

6

水曜日が好きです。

I like Wednesday.

すいようび (suiyoubi) - Wednesday

7

私は学生です。

I am a student.

がくせい (gakusei) - student

8

この本は面白いです。

This book is interesting.

このほん (kono hon) - this book

1

おととい、映画を見ました。

I watched a movie the day before yesterday.

おととい (ototoi) - the day before yesterday. Verb is in past tense (見ました - mimashita).

2

おとといは何をしましたか?

What did you do the day before yesterday?

Used to inquire about past activities.

3

おととい、友達が来ました。

My friend came the day before yesterday.

Shows a past event involving another person.

4

おとといの天気はどうでしたか?

How was the weather the day before yesterday?

Asking about conditions on a specific past day.

5

おととい、新しいレストランに行きました。

I went to a new restaurant the day before yesterday.

Describes an action taken on that day.

6

おとといは雨でした。

It rained the day before yesterday.

Describes the weather condition.

7

おととい、宿題をしました。

I did my homework the day before yesterday.

Relates to a routine task completed in the past.

8

おととい、プレゼントをもらいました。

I received a present the day before yesterday.

Indicates receiving something on that past day.

1

おととい、家族で旅行に行きました。とても楽しかったです。

I went on a trip with my family the day before yesterday. It was very fun.

Connects the past event with a feeling or evaluation.

2

おとといの会議で、新しいプロジェクトについて話し合いました。

In the meeting the day before yesterday, we discussed the new project.

Places the event within a specific context like a meeting.

3

おととい、駅で古い友人に偶然会いました。

I accidentally met an old friend at the station the day before yesterday.

Describes a chance encounter on that day.

4

この本は、おととい読んだ小説の続編です。

This book is the sequel to the novel I read the day before yesterday.

Used to refer back to an action performed on that day.

5

おとといの夜、夢を見ました。内容はあまり覚えていませんが。

I had a dream the night before yesterday. Though I don't remember the content much.

Specifies the time of day for the event.

6

おととい、来客があったので、部屋を掃除しました。

Since we had a visitor the day before yesterday, I cleaned the room.

Shows a cause-and-effect relationship related to the day.

7

おとといの出来事は、今でも鮮明に覚えています。

I still vividly remember the events of the day before yesterday.

Emphasizes the lasting impression of past events.

8

おととい、新しい趣味を見つけました。それは絵を描くことです。

I found a new hobby the day before yesterday. It is drawing.

Introduces a new discovery or activity.

1

おとといのニュースで、この地域の開発計画について報じられていました。

It was reported in the news the day before yesterday about the development plan for this region.

Contextualizes the event within media reporting.

2

おとといの出来事を振り返ってみると、多くの学びがあったことに気づきます。

Looking back at the events of the day before yesterday, I realize there were many lessons learned.

Used in reflective or analytical statements about the past.

3

おととい、大学の先輩からキャリアに関する貴重なアドバイスをいただきました。

I received valuable career advice from a university senior the day before yesterday.

Indicates receiving guidance or information.

4

おとといの夜に降った雨で、今日の運動会は残念ながら中止になりました。

Due to the rain that fell the night before yesterday, today's sports day was unfortunately canceled.

Establishes a causal link between an past event and a present consequence.

5

おととい、友人の結婚式の招待状を受け取りました。今から楽しみです。

I received a wedding invitation from my friend the day before yesterday. I'm looking forward to it.

Marks the reception of an important document or announcement.

6

おととい、偶然立ち寄ったカフェで、昔の恩師にばったり会いました。

At a cafe I happened to stop by the day before yesterday, I unexpectedly ran into a former teacher.

Emphasizes a serendipitous encounter.

7

おとといの展示会で、興味深い art piece を見つけました。

I found an interesting art piece at the exhibition the day before yesterday.

Refers to an experience at a specific event.

8

おととい、長年探していた rare book を古本屋で見つけました。

I found a rare book I had been searching for a long time at a used bookstore the day before yesterday.

Describes the successful acquisition of a desired item.

1

おとといの失言が、今日になって波紋を広げている。

The gaffe from the day before yesterday is now causing ripples today.

Used to describe the lingering consequences of past actions.

2

おとといの夜、突然の雷雨に見舞われ、計画が大幅に狂ってしまった。

We were hit by a sudden thunderstorm the night before yesterday, which significantly disrupted our plans.

Highlights unforeseen circumstances impacting plans.

3

おととい、長年勤めた会社を退職しました。寂しい気持ちもありますが、新たな挑戦にワクワクしています。

I retired from the company I worked for many years the day before yesterday. I feel sad, but I am also excited about new challenges.

Expresses complex emotions related to a significant past event.

4

おとといの会議での私の発言は、当初の意図とは異なり、誤解を招いてしまったようだ。

My statement in the meeting the day before yesterday seems to have caused a misunderstanding, deviating from my original intention.

Reflects on the impact of one's own words or actions.

5

おととい、偶然訪れた古い寺院で、歴史的な価値のある仏像を発見した。

At an old temple I happened to visit the day before yesterday, I discovered a historically valuable Buddha statue.

Describes a significant discovery during an excursion.

6

おとといの決断が、今の私の状況を大きく左右している。

The decision made the day before yesterday greatly influences my current situation.

Emphasizes the long-term impact of past decisions.

7

おととい、子供の頃に夢中になったSF小説を偶然見つけ、懐かしい気持ちになった。

The day before yesterday, I happened to find an SF novel I was obsessed with as a child, and it brought back nostalgic feelings.

Evokes nostalgia and connection to childhood memories.

8

おとといの夜、満月がとても美しく輝いており、しばらく見とれていた。

The full moon shone beautifully the night before yesterday, and I gazed at it for a while.

Describes an aesthetic experience and its emotional impact.

1

おとといの政府発表は、国民の間に広範な憶測を呼ぶこととなった。

The government announcement from the day before yesterday led to widespread speculation among the public.

Discusses public reaction to official statements.

2

おとといの出来事が、私の人生観を根底から覆すほどの衝撃を与えた。

The events of the day before yesterday delivered a shock that fundamentally overturned my view of life.

Describes a profound personal transformation resulting from past events.

3

おととい、長年研究してきた古代文明の謎が、ついに解明される糸口が見つかった。

The day before yesterday, a clue was finally found to unravel the mystery of an ancient civilization that I have researched for many years.

Relates to a breakthrough in long-term research or study.

4

おとといの事件の真相究明は、未だ多くの謎に包まれており、関係者の間でも意見が分かれている。

The investigation into the truth of the incident from the day before yesterday is still shrouded in many mysteries, and opinions are divided among those involved.

Discusses an ongoing investigation with unresolved aspects.

5

おととい、偶然耳にした会話が、私の長年の疑問に対する決定的な答えとなった。

A conversation I happened to overhear the day before yesterday provided the definitive answer to a question I had held for many years.

Highlights the unexpected source of a significant revelation.

6

おとといの夜、星空を眺めていると、宇宙の広大さと人間の存在の矮小さを同時に感じさせられた。

The night before yesterday, while gazing at the starry sky, I was made to feel both the vastness of the universe and the insignificance of human existence simultaneously.

Expresses philosophical contemplation inspired by nature.

7

おととい、長年閉鎖されていた図書館が再開され、多くの市民が恩恵を受けている。

The library, which had been closed for many years, reopened the day before yesterday, and many citizens are benefiting from it.

Marks the return of a valued public service.

8

おとといの講演会で、現代社会における倫理観の変容について、示唆に富む議論が展開された。

At the lecture the day before yesterday, a thought-provoking discussion unfolded regarding the transformation of ethics in modern society.

Describes the intellectual exchange at an academic or public forum.

Common Collocations

おととい、~しました
おととい、~でした
おとといの~
おととい、~に行った
おととい、~に会った
おととい、~を食べた
おととい、~を買った
おととい、~に来た
おとといの夜
おとといの朝

Common Phrases

おととい、元気でしたか?

— Were you well the day before yesterday? This is a polite way to ask about someone's well-being on that past day.

A: こんにちは。B: こんにちは。おととい、元気でしたか?

おととい、何がありましたか?

— What happened the day before yesterday? This is a general question to inquire about events or news from that past day.

A: 最近、何か変わったことはありましたか? B: うーん、特にないかな。おととい、何がありましたか?

おととい、いい天気でしたね。

— The weather was good the day before yesterday, wasn't it? A common conversational opener or statement about the past weather.

A: 今日は少し曇っていますね。B: ええ、でもおととい、いい天気でしたね。

おととい、その本を読みました。

— I read that book the day before yesterday. A straightforward statement about completing an action on that day.

A: その小説はどうでしたか? B: おととい、その本を読みました。面白かったです。

おととい、新しい店に行きました。

— I went to a new shop the day before yesterday. Used to talk about visiting a new place.

A: 最近、何か新しい発見はありましたか? B: はい、おととい、新しい店に行きました。

おととい、友達と電話しました。

— I spoke on the phone with my friend the day before yesterday. To mention a phone conversation.

A: 最近、〇〇さんと話しましたか? B: いいえ、でもおととい、友達と電話しました。

おととい、宿題を終えました。

— I finished my homework the day before yesterday. To state the completion of a task.

A: 宿題は終わりましたか? B: はい、おととい、宿題を終えました。

おととい、面白い映画を見ました。

— I watched an interesting movie the day before yesterday. To share an experience about entertainment.

A: 最近、何か面白いことありました? B: ええ、おととい、面白い映画を見ました。

おととい、家族で食事しました。

— I had a meal with my family the day before yesterday. To talk about a family gathering.

A: 週末はどうでしたか? B: おととい、家族で食事しました。

おととい、忘れ物をしてしまいました。

— I forgot something the day before yesterday. To admit to a mistake or oversight.

A: 大変でしたね。 B: はい、おととい、忘れ物をしてしまいました。

Often Confused With

おととい vs きのう (kinou)

きのう means 'yesterday.' The confusion arises because both refer to past days. きのう is the day immediately before today, while おととい is the day before that.

おととい vs さきおととい (saki ototoi)

さきおととい means 'the day before the day before yesterday' (three days ago). It's a less common word, and learners might mistakenly use おととい when they intend to refer to three days ago, or vice versa.

おととい vs 二日前 (futsukamae)

二日前 means 'two days ago.' While often interchangeable with おととい, おととい specifically refers to the day before yesterday relative to the current day, whereas 二日前 can be more general or relative.

Idioms & Expressions

"おとといの風邪"

— This is not a standard idiom. It literally means 'the cold from the day before yesterday.' It would be used to refer to an illness that began on that specific past day.

おとといの風邪がまだ治りません。(Ototoi no kaze ga mada naorimasen.) - The cold I caught the day before yesterday still hasn't healed.

"おとといのことだ"

— This phrase, literally 'it's the matter of the day before yesterday,' is used to emphasize that an event happened recently enough to be clearly remembered or still relevant, but not so recent as to be 'yesterday'.

あの時の約束は、おとといのことだから覚えているよ。(Ano toki no yakusoku wa, ototoi no koto da kara oboete iru yo.) - I remember that promise from that time because it was just the day before yesterday.

"おとといの夢の話"

— This is not an idiom but a literal phrase meaning 'the story of the dream from the day before yesterday.' It would be used to recount a dream that occurred on that specific past night.

昨日、友達におとといの夢の話をした。(Kinou, tomodachi ni ototoi no yume no hanashi o shita.) - Yesterday, I told my friend the story of the dream I had the day before yesterday.

"おとといの出来事"

— This is a literal phrase meaning 'the event(s) of the day before yesterday.' It's a common way to refer to something that happened on that specific day.

おとといの出来事は、今でも鮮明に覚えています。(Ototoi no dekigoto wa, ima demo senmei ni oboete imasu.) - I still vividly remember the events of the day before yesterday.

"おとといの記憶"

— This is a literal phrase meaning 'the memory of the day before yesterday.' It refers to what one remembers from that specific past day.

おとといの記憶は曖昧だが、楽しかったのは確かだ。(Ototoi no kioku wa aimai da ga, tanoshikatta no wa tashika da.) - My memory of the day before yesterday is vague, but I'm sure it was fun.

"おとといのことわざ"

— This is not an idiom but a literal phrase meaning 'the proverb from the day before yesterday.' It would be used if someone mentioned a proverb on that specific past day.

先生がおとといのことわざを引用して説明した。(Sensei ga ototoi no kotowaza o in'you shite setsumei shita.) - The teacher explained it by quoting a proverb from the day before yesterday.

"おとといの約束"

— This is a literal phrase meaning 'the promise from the day before yesterday.' It refers to an agreement made on that specific past day.

おとといの約束を破ってしまった。(Ototoi no yakusoku o yabutte shimatta.) - I broke the promise I made the day before yesterday.

"おとといのニュース"

— This is a literal phrase meaning 'the news from the day before yesterday.' It refers to information or reports from that specific past day.

おとといのニュースで、その事件について知った。(Ototoi no nyuusu de, sono jiken ni tsuite shitta.) - I learned about that incident from the news the day before yesterday.

"おとといの経験"

— This is a literal phrase meaning 'the experience from the day before yesterday.' It refers to something that happened to someone on that specific past day.

おとといの経験から、多くのことを学んだ。(Ototoi no keiken kara, ooku no koto o mananda.) - I learned many things from the experience of the day before yesterday.

"おとといの決意"

— This is a literal phrase meaning 'the resolution from the day before yesterday.' It refers to a decision or determination made on that specific past day.

おとといの決意を胸に、新しい挑戦を始めた。(Ototoi no ketsui o mune ni, atarashii chousen o hajimeta.) - With the resolution I made the day before yesterday, I started a new challenge.

Easily Confused

おととい vs きのう

Both refer to past days.

<strong>きのう</strong> is yesterday (one day ago), while <strong>おととい</strong> is the day before yesterday (two days ago). They represent consecutive past days, and learners might mix them up when recalling events.

A: When did you buy this? B: <strong>きのう</strong>. (If it was yesterday). B: <strong>おととい</strong>. (If it was the day before yesterday).

おととい vs さきおととい

Both refer to days further in the past than yesterday.

<strong>おととい</strong> is the day before yesterday. <strong>さきおととい</strong> is the day before the day before yesterday (three days ago). <strong>さきおととい</strong> is much less common and might be confused with <strong>おととい</strong> by learners unfamiliar with the former.

I saw him <strong>おととい</strong>. (Two days ago). I saw him <strong>さきおととい</strong>. (Three days ago, though more likely '三日前' would be used).

おととい vs 二日前

Both refer to a span of two days ago.

<strong>おととい</strong> is specifically 'the day before yesterday.' <strong>二日前</strong> means 'two days ago' and can be more general or relative. For example, if today is Wednesday, <strong>おととい</strong> is Monday. <strong>二日前</strong> also refers to Monday. However, if you say 'two days before I left,' it's <strong>二日前</strong>, not necessarily the day before yesterday relative to today.

I went to the party <strong>おととい</strong>. (The day before yesterday). I went to the party <strong>二日前</strong>. (Two days ago, could be the same as <strong>おととい</strong> or relative).

おととい vs 先日

Both refer to a past, relatively recent time.

<strong>おととい</strong> is very specific: the day before yesterday. <strong>先日</strong> (senjitsu) is more general and can mean 'the other day' or 'recently,' referring to a period that could be a few days to a couple of weeks ago. It's less precise than <strong>おととい</strong>.

I met him <strong>おととい</strong>. (Specific day). I met him <strong>先日</strong>. (Recently, could be <strong>おととい</strong> or further back).

おととい vs 一昨日 (Kanji for おととい)

This is simply the kanji representation of <strong>おととい</strong>.

There is no difference in meaning. <strong>おととい</strong> is the hiragana form, and 一昨日 is the kanji form. Both mean 'the day before yesterday.' Learners might encounter the kanji and not recognize it as <strong>おととい</strong>.

The kanji 一昨日 means <strong>おととい</strong>.

Sentence Patterns

A2

<strong>おととい</strong>、[Noun] を [Verb (Past Tense)]

<strong>おととい</strong>、本を読みました。(Ototoi, hon o yomimashita.)

A2

<strong>おととい</strong>は [Noun/Adjective (Past Tense)] でした

<strong>おとといは</strong>晴れでした。(Ototoi wa hare deshita.)

A2

<strong>おととい</strong>、[Location] に [Verb (Past Tense)]

<strong>おととい</strong>、学校に行きました。(Ototoi, gakkou ni ikimashita.)

A2

<strong>おととい</strong>、[Person] に [Verb (Past Tense)]

<strong>おととい</strong>、友達に会いました。(Ototoi, tomodachi ni aimashita.)

B1

<strong>おととい</strong>の [Noun] は [Adjective/Noun] でした

<strong>おとといの</strong>会議は長かったです。(Ototoi no kaigi wa nagakatta desu.)

B1

<strong>おととい</strong>、[Reason Clause] ので/から、[Result Clause]

<strong>おととい</strong>、雨が降ったので、家にいました。(Ototoi, ame ga futta node, ie ni imashita.)

B2

<strong>おととい</strong>、[Event] に 参加しました。

<strong>おととい</strong>、展示会に参加しました。(Ototoi, tenjikai ni sankashita.)

B2

<strong>おととい</strong>、[Action] という [Noun] がありました。

<strong>おととい</strong>、地震がありました。(Ototoi, jishin ga arimashita.)

Word Family

Nouns

おととい

Related

きのう (yesterday)
きょう (today)
あした (tomorrow)
あさって (day after tomorrow)
さきおととい (day before the day before yesterday)

How to Use It

frequency

Very High

Common Mistakes
  • Using present or future tense verbs with おととい. Using past tense verbs with おととい.

    Mistake: <strong>おととい</strong>、行きます。(Ototoi, ikimasu.) Correct: <strong>おととい</strong>、行きました。(Ototoi, ikimashita.) <strong>おととい</strong> refers to a past day, so the verb must be in the past tense to indicate an action that happened on that day.

  • Confusing おととい with きのう. Using おととい for the day before yesterday and きのう for yesterday.

    Mistake: I went yesterday. (When meaning the day before yesterday). Correct: I went the day before yesterday. Learners often mix up these two fundamental past time words. It's crucial to remember <strong>きのう</strong> is one day back, and <strong>おととい</strong> is two days back.

  • Mispronouncing おととい. Pronouncing お-と-と-い clearly.

    Mistake: Pronouncing it as 'otoi' or 'ototoy'. The word has four distinct syllables. Practicing the clear pronunciation of each syllable is important for native-like speech.

  • Using おととい with unnecessary particles. Using おととい at the beginning of a sentence or with appropriate particles like の.

    Mistake: <strong>おとといで</strong>、映画を見ました。Correct: <strong>おととい</strong>、映画を見ました。The particle で is generally not needed when <strong>おととい</strong> functions as a time adverbial at the start of a sentence.

  • Confusing おととい with さきおととい or 三日前. Using おととい specifically for the day before yesterday.

    Mistake: Using <strong>おととい</strong> when meaning three days ago. Correct: Use <strong>さきおととい</strong> (rare) or <strong>三日前</strong> (mikkamae) for three days ago. <strong>おととい</strong> strictly means the day before yesterday.

Tips

Use a Visual Aid

Create a mental image or a physical note with a calendar. Mark 'Today,' 'Yesterday,' and then circle 'The Day Before Yesterday' (おととい). Associate a specific event or feeling with that circled day to help remember the word.

Practice Syllable by Syllable

Break down おととい into its four syllables: o-to-to-i. Practice saying each part clearly and then string them together. Ensure each 'to' sound is distinct.

Past Tense is Key

Always remember that when you use おととい to talk about an action, the verb must be in the past tense. Forgetting this is a common mistake for learners.

Listen for Context

Pay attention to how native speakers use おととい in conversations. Notice the surrounding words and the overall context to better understand its natural application.

Learn Sequentially

Learn おととい alongside きのう (yesterday) and あした (tomorrow) to build a solid foundation for discussing time. Understanding this basic sequence is essential.

Daily Reflection

At the end of each day, try to briefly review what you did yesterday and the day before yesterday using Japanese terms. This active recall will solidify your understanding of おととい.

Avoid Confusing with Similar Words

Be mindful of the difference between おととい (day before yesterday), きのう (yesterday), and the less common さきおととい (three days ago). Clarity in these time references is important.

Everyday Application

おととい is a very practical word. Use it to talk about your own past actions, ask others about theirs, or discuss past events in news or stories. Its versatility makes it a high-frequency word.

Connecting with Nouns

Remember you can use おととい with の to modify nouns, like おとといのニュース (ototoi no nyuusu - the news from the day before yesterday). This expands its usage beyond just marking time.

Regularly Revisit

Like any vocabulary, revisit おととい periodically. Use it in practice sentences, listen for it in dialogues, and try to incorporate it into your own speech and writing to keep it fresh in your memory.

Memorize It

Mnemonic

Think of 'Otto' the tortoise. Otto the tortoise is very slow, so he was two days late for the party! Otto-toi = Otto the tortoise = the day before yesterday.

Visual Association

Imagine a calendar page. Today is marked. Yesterday is crossed out. The day before yesterday is circled with a red marker, and on that circled day, there's a drawing of a tortoise (because 'oto-toi' sounds a bit like 'ototoi' and tortoises are slow, implying 'two days past').

Word Web

おととい (The day before yesterday) きのう (Yesterday) きょう (Today) あした (Tomorrow) あさって (Day after tomorrow) 時間 (Time) 過去 (Past) 出来事 (Event)

Challenge

For the next three days, consciously note down what you did each day using 'today,' 'yesterday,' and 'the day before yesterday' in Japanese. For example, on Wednesday, write: 'Today I studied. Yesterday I went shopping. The day before yesterday (おととい) I relaxed.'

Word Origin

The origin of おととい is believed to be from older Japanese forms. It is thought to be related to the concept of 'later days' or 'past days' in sequence. It is part of a set of time words that evolved over time to denote specific days relative to the present.

Original meaning: The word is believed to have evolved from terms indicating a sequence of past days, possibly with 'oto' relating to 'late' or 'past' and 'toi' relating to 'day'.

Japonic languages

Cultural Context

There are no particular sensitivities associated with the word おととい itself. It's a neutral temporal marker.

In English, we have 'the day before yesterday.' This is a direct equivalent and serves the same function in conversation.

The concept of 'the day before yesterday' appears in many narratives where characters recount past events, establishing a timeline. While not tied to a specific famous Japanese work, the word's utility makes it a common element in storytelling. In literature, when characters are reminiscing or explaining past actions, terms like おととい are used to ground the narrative in a specific past moment. In everyday Japanese media, such as dramas or news, the word is frequently used to contextualize events that have recently occurred.

Practice in Real Life

Real-World Contexts

Recounting daily activities or past events.

  • <strong>おととい</strong>、~しました。
  • <strong>おととい</strong>、~でした。
  • <strong>おとといの</strong>~

Discussing weather or conditions from two days ago.

  • <strong>おととい</strong>は晴れでした。
  • <strong>おととい</strong>、雨が降りました。
  • <strong>おとといの</strong>天気は?

Asking about someone's recent past experiences.

  • <strong>おととい</strong>、何をしていましたか?
  • <strong>おととい</strong>、元気でしたか?
  • <strong>おととい</strong>、何かありましたか?

Referencing specific past occurrences or memories.

  • <strong>おとといの</strong>出来事は忘れられません。
  • <strong>おととい</strong>、思い出したことがあります。
  • <strong>おととい</strong>のことですが、...

Planning or scheduling based on past events.

  • <strong>おととい</strong>の会議を踏まえて、...
  • <strong>おととい</strong>の経験から、...

Conversation Starters

"What did you do the day before yesterday? (おととい、何をしましたか?)"

"Did you do anything interesting the day before yesterday? (おととい、何か面白いことをしましたか?)"

"How was the weather the day before yesterday? (おとといの天気はどうでしたか?)"

"Do you remember what happened the day before yesterday? (おととい、何があったか覚えていますか?)"

"I went somewhere the day before yesterday. (おととい、どこかに行きました。)"

Journal Prompts

Describe your day the day before yesterday in detail. What were the most significant events or feelings?

Think about something you learned or realized the day before yesterday. Write about it.

If you could change one thing about your day the day before yesterday, what would it be and why?

Write a short story where the main event happens the day before yesterday. Use <strong>おととい</strong> multiple times.

What was the most memorable part of your day the day before yesterday? Describe it.

Frequently Asked Questions

10 questions

The difference is purely temporal. きのう (kinou) means 'yesterday,' referring to the day immediately preceding today. おととい (ototoi) means 'the day before yesterday,' referring to the day that precedes yesterday. They are sequential past days.

No, absolutely not. おととい refers to a past day, so any verb associated with it must be in the past tense. Using a future tense verb would create a grammatical contradiction and make no sense.

おととい is a neutral word. It can be used in both formal and informal conversations without sounding out of place. Its usage is very common across different registers.

Yes, the most common alternative is 二日前 (futsukamae), which means 'two days ago.' While often interchangeable, おととい is specifically 'the day before yesterday,' whereas 二日前 can be more general or relative. The word さきおととい exists for 'three days ago' but is rarely used.

The kanji for おととい is 一昨日. However, it is very common to write it in hiragana as おととい, especially in everyday writing and conversation.

Use おととい when the specific day of the week isn't crucial, or when you want to refer to the temporal concept of 'the day before yesterday' generally. If you know today is Wednesday, and you want to say something happened on Monday, you can say 'Monday' (月曜日) or おととい. おととい is often more natural if the exact day name isn't the focus.

The pronunciation is relatively straightforward. It has four clear syllables: o-to-to-i. There is no strong stress on any particular syllable, so try to pronounce each part evenly. The main thing is to ensure you pronounce all four syllables distinctly.

Yes, おととい can be used with adjectives, typically in the past tense form of the copula (でした - deshita) or the past tense adjective form. For example, おとといは暑かったです。(Ototoi wa atsukatta desu.) - It was hot the day before yesterday.

おととい fits into a sequence: きのう (yesterday), おととい (the day before yesterday), and then less commonly さきおととい (three days ago) or specific numerical days like 三日前 (mikkamae - three days ago).

おととい is extremely common. It's a fundamental word for discussing the immediate past and is used frequently in daily conversations, media, and educational materials.

Test Yourself 10 questions

/ 10 correct

Perfect score!

Was this helpful?

Comments (0)

Login to Comment
No comments yet. Be the first to share your thoughts!