ちょっと
You'll hear 「ちょっと」 (chotto) all the time in Japan. It's super useful!
It means 'a little bit' or 'a short moment'. So you can use it when you want 'a little' something, or when you need 'a moment' of someone's time.
You can also use it to politely refuse something or say something is 'a bit' difficult. It softens your language.
Practice using 「ちょっと」, and you'll sound more natural right away!
When you're speaking Japanese, you'll hear and use 「ちょっと」(chotto) a lot. It's a super versatile word!
Basically, 「ちょっと」 means "a little bit" or "a moment." You can use it when you want to say something is a small quantity, or when you need a short amount of time.
For example, if you want to say "Please wait a moment," you can say 「ちょっと待ってください」(chotto matte kudasai).
It can also soften your requests or refusals, making them sound more polite. You'll sound much more natural using this word often.
When you're trying to communicate in Japanese, understanding words like 「ちょっと」 (chotto) is very useful. At its core, 「ちょっと」 means 'a little' or 'a bit,' indicating a small quantity, degree, or short duration of time. For example, you might hear someone say 「ちょっと待ってください」 (chotto matte kudasai), which means 'Please wait a moment.'
However, 「ちょっと」 is quite versatile and can imply more than just quantity or time. It's often used as a soft way to decline an invitation or express inconvenience without being too direct. If someone asks you 「カラオケに行きませんか?」 (Karaoke ni ikimasen ka? - 'Would you like to go to karaoke?'), and you're not keen, you could politely say 「ちょっと…」 (Chotto…), leaving the unspoken 'it's a bit difficult/inconvenient for me right now' hanging in the air. This indirectness is a common feature in Japanese communication.
It can also be used to soften a request or an opinion. For instance, 「ちょっと教えてください」 (chotto oshiete kudasai) would mean 'Please teach me a little bit' or 'Could you just show me quickly?' It makes the request sound less demanding. Sometimes, it can even precede an apology, like 「ちょっとすみません」 (chotto sumimasen), which is a light way to say 'Excuse me for a moment' or 'I’m a bit sorry.'
You'll also find 「ちょっと」 used to describe something as being 'a bit' too much or too little. For example, 「このシャツはちょっと大きいです」 (Kono shatsu wa chotto ookii desu) means 'This shirt is a bit big.' Pay attention to the context and intonation, as these can significantly influence the exact nuance of 「ちょっと」 in different situations.
When used as an adverb, ちょっと (chotto) indicates a small degree, amount, or short duration of time. For example, ちょっと待って (chotto matte) means "Wait a moment." It can also be used to politely express a slight difficulty or hesitation, like ちょっと難しいです (chotto muzukashii desu), meaning "It's a little difficult." You'll often hear it when someone wants to soften a request or a refusal, making it sound less abrupt.
ちょっと in 30 Seconds
- Use for 'a little' or 'a bit'.
- Can mean 'a short moment'.
- Often used to soften requests.
§ What does it mean and when do people use it?
The Japanese word ちょっと (chotto) is an adverb that you'll hear and use constantly. It's incredibly versatile and often translates to 'a little,' 'a moment,' or 'a bit.' It's used to indicate a small amount or a short duration of time. But it's more than just that; it's a social lubricant, a polite softener, and sometimes, a gentle refusal. Mastering ちょっと will make your Japanese sound much more natural.
- Definition
- A little; a moment; a bit. Small amount or short time.
Let's break down its common uses:
- Small Amount/Degree: This is the most straightforward use. When you want to say 'a little bit of something' or 'somewhat,' ちょっと is your go-to word.
これはちょっと高いです。
This is a little expensive.
日本語がちょっと話せます。
I can speak Japanese a little.
- Short Time/Moment: Use ちょっと when you need a moment, want to wait briefly, or indicate a short pause.
ちょっと待ってください。
Please wait a moment.
ちょっと時間がありますか?
Do you have a little time?
- Softening Requests/Invitations: This is where ちょっと becomes very useful for politeness. By adding it to a request, you make it sound less direct and more gentle. It implies a slight hesitation or consideration.
ちょっと手伝っていただけませんか?
Could you a little help me? (i.e., Could you give me a hand?)
ちょっとお茶でもどうですか?
How about a little tea or something? (i.e., Would you like to get some tea?)
- Polite Refusal/Indication of Difficulty: This is perhaps the most nuanced use of ちょっと and something that often confuses new learners. In Japanese culture, direct refusal can be seen as impolite. So, instead of saying a blunt 'no,' people often use ちょっと followed by a pause, or an indirect explanation. It implies 'that's a little difficult' or 'I can't quite do that.' The key is often in the intonation and the context.
「今週末、一緒に映画に行きませんか?」「うーん、ちょっと…」
"Shall we go to the movies this weekend?" "Hmm, a little... (i.e., that's a bit difficult)"
「これ、手伝ってくれますか?」「ごめんなさい、ちょっと忙しくて。」
"Can you help me with this?" "Sorry, I'm a little busy."
Understanding these various applications of ちょっと will significantly improve your fluency and ability to navigate social situations in Japanese. It's not just a word; it's a cultural tool.
§ Understanding Chotto: A Quick Overview
You've learned that ちょっと (chotto) means 'a little,' 'a moment,' or 'a bit.' It's a super versatile adverb you'll hear all the time in everyday Japanese. Think of it as a small modifier for either time or quantity. Let's break down how to use it practically.
§ Chotto with Verbs and Adjectives
The most common way to use ちょっと is to modify verbs and adjectives, making them 'a little bit' or 'somewhat' something. It softens your statements and requests.
- Grammar Point
- ちょっと + Verb / Adjective
This structure indicates that the action or state is 'a little' or 'somewhat'.
コーヒーをちょっと飲みます。
- Translation Hint
- I'll drink a little coffee.
このカバンはちょっと高いです。
- Translation Hint
- This bag is a little expensive.
§ Chotto as a Softener for Requests and Invitations
One of the most useful functions of ちょっと is to make requests and invitations sound less demanding and more polite. It's like adding 'would you mind... a little bit?' in English.
- Grammar Point
- ちょっと + Request/Invitation (often in ~te form or volitional form)
ちょっと待ってください。
- Translation Hint
- Please wait a moment.
ちょっと手伝ってもらえませんか。
- Translation Hint
- Could you help me a little (bit)?
§ Chotto to Indicate Difficulty or Inconvenience
As mentioned, ちょっと is often used to politely decline or express that something is difficult or inconvenient without directly saying 'no'. This is a key aspect of Japanese communication where direct refusal can be seen as impolite.
明日はちょっと都合が悪いです。
- Translation Hint
- Tomorrow is a little inconvenient (for me to meet up/do something).
それはちょっとできません。
- Translation Hint
- That's a little (something I) can't do (polite refusal).
§ Chotto with Nouns (less common, but possible)
While primarily an adverb, ちょっと can sometimes be used before nouns, often implying 'a small amount of' or 'a short moment for'. This use is more colloquial.
ちょっと時間がありますか?
- Translation Hint
- Do you have a little time?
§ Common Phrases with Chotto
Here are some common, useful phrases you'll encounter:
ちょっとすみません (chotto sumimasen): Excuse me, a moment (to get attention).
ちょっといいですか? (chotto ii desu ka?): Is a little bit okay? / Do you have a moment?
ちょっとまって (chotto matte): Wait a sec. (Informal)
Mastering ちょっと will significantly improve your naturalness in speaking Japanese. Pay attention to how native speakers use it, as the nuance can change depending on context and tone.
You've learned that ちょっと means "a little" or "a bit." Now let's look at how you'll actually hear and use this word in real-world Japanese situations, from work to school and even in the news.
§ At Work: Being Polite and Indirect
In a Japanese workplace, direct refusals or demands can be seen as impolite. That's where ちょっと comes in handy. It allows you to soften your requests or express difficulties without being overly blunt.
すみません、今ちょっと手が離せません。
- Hint
- Excuse me, I'm a little busy right now (my hands are tied).
Here, 「ちょっと手が離せません」is a polite way to say you're busy without explicitly stating "I can't help you."
これはちょっと難しいかもしれません。
- Hint
- This might be a little difficult.
Instead of saying "This is difficult," adding ちょっと softens the statement, making it sound less absolute and more considerate.
§ At School: Asking for a Moment or Small Favor
In a school setting, ちょっと can be used by students and teachers alike to ask for small amounts of time or minor favors.
先生、ちょっといいですか?
- Hint
- Teacher, do you have a moment?
This is a common phrase to get someone's attention before asking a question or making a request.
この問題がちょっとわかりません。
- Hint
- I a little don't understand this problem (I don't quite understand this problem).
Here, ちょっと softens the confession of not understanding, making it sound less like a complete failure and more like needing a bit of clarification.
§ In the News and Everyday Conversation: Expressing Nuance
You'll also hear ちょっと in news reports and everyday conversations to add nuance to statements, indicating a slight degree or a brief duration.
- Describing a situation:
天気はちょっと回復しました。
- Hint
- The weather has improved a little.
This suggests a partial improvement, not a complete one.
- Asking for a small favor:
ちょっと待ってください。
- Hint
- Please wait a moment.
A polite way to ask someone to pause briefly.
§ Not always a direct translation of 'a little' or 'a bit'
While 「ちょっと」 often translates to "a little" or "a bit," relying solely on this can lead to misunderstandings. It's more versatile than just indicating a small quantity or short time. Often, it's used as a soft way to decline, express inconvenience, or introduce a request. For example, if someone asks you to help them move, and you say 「ちょっと、今日は忙しいです」 (Chotto, kyō wa isogashii desu), it doesn't mean you're "a little" busy. It means, "I'm afraid I'm busy today," or "That's a bit difficult today." It's a polite way to say no without being blunt.
それはちょっと難しいです。
- Hint
- That's a bit difficult (or, I'm afraid that's difficult).
§ Using it too casually in formal situations
While 「ちょっと」 is very common in everyday conversation, it can sound too casual in more formal settings. If you're speaking with someone of higher status, a client, or in a business meeting, using more formal language to express the same sentiment is often better. For instance, instead of 「ちょっと待ってください」 (Chotto matte kudasai - Wait a moment), you might say 「少々お待ちください」 (Shōshō omachi kudasai), which means the same thing but is more polite. The choice between these two shows an understanding of social hierarchy in Japanese communication.
ちょっと失礼します。
- Hint
- Excuse me for a moment.
§ Overusing it as a filler word
While some filler words are natural in any language, overusing 「ちょっと」 can make your speech sound hesitant or less confident. It's okay to use it to buy a moment to think or to soften a statement, but be mindful not to sprinkle it into every other sentence. Sometimes, silence is more impactful than an unnecessary filler word. Native speakers use 「ちょっと」 naturally, but learners sometimes lean on it too heavily. Try to listen to how native speakers use it in various situations to develop a better feel for its appropriate frequency.
Consider the following common scenarios:
When asking for a small favor:
ちょっと手伝ってもらえませんか。
- Hint
- Could you give me a little help?
When expressing slight dissatisfaction:
これはちょっと高いですね。
- Hint
- This is a bit expensive, isn't it?
When excusing yourself:
ちょっとすみません。
- Hint
- Excuse me for a moment.
Fun Fact
The 'tsu' (っ) in 'chotto' is a sokuon, which doubles the following consonant sound. In this case, it adds a slight pause and gives the word a more impactful, yet still casual, feel compared to its older forms.
Grammar to Know
「ちょっと」before a verb: Use it before a verb to mean 'do something for a little while' or 'do something a bit'.
ちょっと待ってください。 (Please wait a moment.)
「ちょっと」before an adjective/adverb: Use it before an adjective or another adverb to mean 'a little bit' or 'somewhat'.
これはちょっと高いです。 (This is a little expensive.)
「ちょっと」to soften requests/suggestions: It can make a request or suggestion sound less direct and more polite.
ちょっと、窓を開けてもらえますか? (Could you open the window for a bit? / Could you open the window please?)
「ちょっと」as an indirect refusal: Use it alone or with a pause to politely decline an invitation or request, implying inconvenience without stating it directly.
A: 映画に行きませんか? (Want to go to the movies?) B: うーん、ちょっと…。 (Hmm, a little... [implies I can't/it's difficult])
「ちょっと」for a quick interruption or attention-getting: Similar to 'Excuse me' or 'Hey' when you want to get someone's attention briefly.
ちょっと、すみません。 (Excuse me, [used to get someone's attention].)
Examples by Level
ちょっと考えさせてください。
Please let me think for a moment.
考えさせてください (kangaesasete kudasai) is the causative form of 考える (kangaeru - to think) + てください (te kudasai - please do).
このスープ、ちょっと味が薄いですね。
This soup is a little bland, isn't it?
味が薄い (aji ga usui) means 'the taste is bland' or 'it tastes light'.
すみません、ちょっとお聞きしてもいいですか?
Excuse me, may I ask you something for a moment?
お聞きしてもいいですか (o-kiki shitemo ii desu ka) is a polite way to ask 'May I ask?'
ちょっと待ってください、すぐに戻ります。
Please wait a moment, I'll be right back.
すぐに戻ります (sugu ni modorimasu) means 'I'll return soon/right away'.
もう少しだけ、ちょっと頑張ってみます。
I'll try my best for just a little bit longer.
もう少しだけ (mou sukoshi dake) means 'just a little more'.
ちょっとしたミスが大きな問題につながることがあります。
Even a small mistake can sometimes lead to a big problem.
ちょっとした (chotto shita) functions as an adjectival phrase meaning 'a small/slight (something)'.
この本、ちょっと難しすぎるかもしれません。
This book might be a little too difficult.
〜すぎる (~sugiru) indicates 'too much' or 'too difficult' in this case.
ちょっとそこまで買い物に行ってきます。
I'm just going out to do some shopping.
そこまで (soko made) literally means 'up to there', often used to indicate a short distance or errand.
Often Confused With
Use 「ちょっと」 here. For example, 「ちょっと食べてみたい」 (Chotto tabete mitai) - I want to try eating it a little bit. 「少し」 would sound less natural for this nuance of 'just a taste' or 'just a brief experience'.
Both 「ちょっと忙しい」 (Chotto isogashii) and 「少し忙しい」 (Sukoshi isogashii) are possible. 「ちょっと」 is more common in casual conversation and can also imply a subtle apology or a request for understanding. 「少し」 is more objective.
「ちょっと問題があります」 (Chotto mondai ga arimasu) is very common. 「ちょっと」 here softens the statement and can imply the problem isn't huge, or that it's something that can be handled. 「少し」 would state it more plainly without that nuance.
Grammar Patterns
Easily Confused
Both 「ちょっと」 and 「少し」 can mean 'a little' or 'a bit'. The main confusion comes from their nuance and common usage.
「少し」 is a more formal and objective way to express 'a small amount' or 'a short duration'. It's often used in writing or more polite speech. It can sound a bit stiff in casual conversation compared to 「ちょっと」.
水が少し欲しいです。 (Mizu ga sukoshi hoshii desu.) - I want a little water. (More formal)
Adding 「だけ」 (only) to 「少し」 emphasizes the smallness, which can seem similar to the nuance of 「ちょっと」 implying 'just a little'.
「少しだけ」 explicitly means 'only a little'. It highlights the limit of the amount or time. While 「ちょっと」 can sometimes imply this, 「少しだけ」 is more direct and less versatile than 「ちょっと」.
少しだけ休みたい。 (Sukoshi dake yasumitai.) - I want to rest just a little bit.
「少々」 also means 'a little' or 'a bit', and like 「ちょっと」, it often implies a small amount or short time.
「少々」 is more formal and polite than 「ちょっと」, and it's frequently used in business or customer service settings. It's generally not used in casual conversation among friends.
少々お待ちください。 (Shōshō omachi kudasai.) - Please wait a moment. (Very polite)
This is a common phrase using 「ちょっと」, but learners might confuse its usage with other ways to ask someone to wait.
「ちょっと待って」 is an informal way to say 'wait a moment'. It's casual and often used among friends or family. For more politeness, you would use 「少々お待ちください」 or 「少しお待ちください」.
ちょっと待って、今行くね。 (Chotto matte, ima iku ne.) - Wait a moment, I'm coming now.
While 「ちょっと」 implies a small, single instance, 「少しずつ」 implies a small, continuous or gradual action, which can be a point of confusion for those trying to express a 'small' action.
「少しずつ」 means 'little by little' or 'gradually'. It emphasizes progression in small increments, unlike 「ちょっと」 which usually refers to a single, brief instance or a small, static amount.
日本語を少しずつ勉強しています。 (Nihongo o sukoshi zutsu benkyō shite imasu.) - I am studying Japanese little by little.
Sentence Patterns
ちょっと + adjective/adverb
ちょっと待ってください. (Please wait a moment.)
ちょっと + verb (stem form)
ちょっと見てください. (Please take a quick look.)
ちょっと + negative verb
これはちょっと分かりません. (I don't quite understand this.)
ちょっと + noun + です
ちょっと時間がありますか. (Do you have a little time?)
ちょっと + troublesome/difficult adjective
これはちょっと難しいです. (This is a bit difficult.)
ちょっと + request/suggestion
ちょっと手伝ってもらえませんか. (Could you give me a little help?)
ちょっと + reason for refusal
すみません、今日はちょっと... (Sorry, today is a bit inconvenient...)
ちょっと + comparison (lesser degree)
これはあれよりちょっと小さいです. (This is a little smaller than that.)
How to Use It
The Japanese word "chotto" (ちょっと) is a versatile adverb that can mean "a little," "a moment," or "a bit." It's used to indicate a small amount, a short period of time, or a slight degree of something. For example: * 「ちょっと待ってください。」 (Chotto matte kudasai.) - Please wait a moment. (literally: Please wait a little.) * 「ちょっと難しいです。」 (Chotto muzukashii desu.) - It's a little difficult. It can also be used as a polite way to decline an invitation or express hesitation: * 「すみません、ちょっと…」 (Sumimasen, chotto…) - Excuse me, but I can't. (literally: Excuse me, a little… - implying "a little inconvenient" or "a little difficult") When used in this way, the full sentence is often omitted, as the meaning is understood from the context.
One common mistake is to overuse "chotto" when a more specific or stronger adverb would be appropriate. While it can be a convenient filler, relying on it too much can make your speech sound vague. Another mistake is to use "chotto" to soften a direct refusal in situations where a more direct or formal refusal is expected or required. While it works well in casual settings, in more formal situations, it might be perceived as ambiguous or even evasive. Always consider the context and your relationship with the person you are speaking to.
Memorize It
Mnemonic
Think of 'chotto' as sounding a bit like 'chopped off'. If something is chopped off, it's a small piece or a short amount.
Visual Association
Imagine a tiny, cute 'chot' (like a small animal) saying 'to' while holding up just a small amount of something, or looking at a tiny hourglass with only a 'chopped off' amount of sand.
Word Web
Challenge
Try using 'ちょっと' in three different sentences today. For example, describe something you ate that was 'ちょっと' [adjective], ask someone to 'ちょっと' [verb] for you, or mention that you have 'ちょっと' [noun] to do.
Word Origin
From 'chitto' (ちっと), an older, emphatic form of 'chiito' (ちいと)
Original meaning: A small amount or a short time, with an added emphasis
JaponicCultural Context
When used in casual conversation, 「ちょっと」 can also imply a polite refusal or hesitation without directly saying no. For example, if someone asks you to do something and you say 「ちょっと…」, it often means you're unable or unwilling, but are being indirect to maintain harmony.
Test Yourself 84 questions
Listen for 'a little' or 'a moment'.
Listen for 'a little' amount.
Listen for 'a bit' describing temperature.
Read this aloud:
ちょっと待ってください。
Focus: cho-tto
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ちょっと高いです。
Focus: takai desu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ちょっといいですか。
Focus: ii desu ka
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Write a short sentence using 'ちょっと' to say you are 'a little busy'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はちょっと忙しいです。
Use 'ちょっと' to ask someone to 'wait a moment'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ちょっと待ってください。
Write a sentence saying 'I understand a little Japanese'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
私はちょっと日本語が分かります。
What does B mean by 'ちょっと暑いです'?
Read this passage:
A: 暑いですね。 B: ええ、ちょっと暑いです。
What does B mean by 'ちょっと暑いです'?
'ちょっと' means 'a little', so 'ちょっと暑いです' means 'it's a little hot'.
'ちょっと' means 'a little', so 'ちょっと暑いです' means 'it's a little hot'.
What does 'ちょっとそこまで' imply?
Read this passage:
友達: どこに行きますか? 私: ちょっとそこまで。
What does 'ちょっとそこまで' imply?
'ちょっとそこまで' is a common phrase implying one is going to a nearby place, not far.
'ちょっとそこまで' is a common phrase implying one is going to a nearby place, not far.
What does the customer mean by 'ちょっと考えます'?
Read this passage:
店員: お飲み物はいかがですか? 客: ちょっと考えます。
What does the customer mean by 'ちょっと考えます'?
'ちょっと' here indicates 'a moment' or 'a little time' to think.
'ちょっと' here indicates 'a moment' or 'a little time' to think.
コーヒーを___ください。(Please wait a little while for the coffee.)
「ちょっと」は「少しの間」という意味です。
日本語が___話せます。(I can speak a little Japanese.)
「ちょっと」は「少し」という意味で使われます。
___暑いですね。(It's a little hot, isn't it?)
「ちょっと」は軽い程度を表すときに使います。
___待ってください。(Please wait a moment.)
「ちょっと」は「少しの間」という意味です。
このシャツは___小さいです。(This shirt is a little small.)
「ちょっと」は「少し」という程度を表します。
___時間がありますか。(Do you have a little time?)
「ちょっと」は「少し」という意味で使われます。
Which sentence correctly uses 「ちょっと」 to mean 'a little' in terms of amount?
In this context, 「ちょっと」 refers to a small quantity of coffee.
Choose the sentence where 「ちょっと」 indicates a short duration of time.
Here, 「ちょっと」 refers to lending a pen for a brief period.
Which of the following uses 「ちょっと」 to soften a refusal or request?
「ちょっと」 is often used to politely decline or state an inconvenience without being too direct.
You can use 「ちょっと」 to say 'I'm a little tired.'
Yes, you can say 「ちょっと疲れています」 (I'm a little tired.)
「ちょっと」 can only be used to describe small amounts, never short durations.
No, 「ちょっと」 can mean both 'a little' (small amount) and 'a moment' (short duration).
If someone says 「ちょっといいですか」, they are likely asking for a moment of your time.
Yes, 「ちょっといいですか」 means 'Do you have a moment?' or 'Can I have a word with you quickly?'
You want to say that something is 'a little' expensive. Write a sentence in Japanese using 'ちょっと'.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
それはちょっと高いです。
Write a Japanese sentence to politely decline an invitation, saying you are 'a little' busy.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、ちょっと忙しいです。
You are asking someone to wait 'a moment'. Write a sentence in Japanese.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
ちょっと待ってください。
What does B mean by '今ちょっと忙しいです'?
Read this passage:
A: すみません、今、時間がありますか? B: ごめんなさい、今ちょっと忙しいです。
What does B mean by '今ちょっと忙しいです'?
B is apologizing and saying they are 'a little busy' right now, indicating they don't have time.
B is apologizing and saying they are 'a little busy' right now, indicating they don't have time.
What does the speaker think about the book?
Read this passage:
この本はちょっと難しいです。でも、面白いです。
What does the speaker think about the book?
The passage states 'ちょっと難しいです' (a little difficult) and '面白いです' (interesting).
The passage states 'ちょっと難しいです' (a little difficult) and '面白いです' (interesting).
Why does B decline another cup of coffee?
Read this passage:
A: コーヒー、もう一杯どうですか? B: いいえ、結構です。ちょっとお腹がいっぱいです。
Why does B decline another cup of coffee?
B says 'ちょっとお腹がいっぱいです', which means they are 'a little full'.
B says 'ちょっとお腹がいっぱいです', which means they are 'a little full'.
このケーキ、ちょっと___。
The context implies a taste, and 'ちょっと' often precedes a mild complaint or observation about something being 'a little too much' in a certain way. '甘すぎる' means 'too sweet'.
すみません、___時間がありますか?
When asking for someone's time, 'ちょっと' (a little bit) is polite and implies you won't take up too much of their time.
このパソコンは___古いので、新しいのを買いたいです。
'ちょっと' here indicates that the computer is 'a little bit old', which is a common and polite way to express a minor inadequacy.
彼は___日本語が話せます。
'ちょっと' is used to describe a small amount or extent, so 'ちょっと日本語が話せます' means 'He can speak a little Japanese'.
今日は___忙しいので、手伝ってもらえませんか?
'ちょっと忙しい' means 'a little busy'. It's a polite way to say you're busy and ask for help.
窓を開けてもいいですか?___暑いです。
To say 'it's a little hot' and politely request to open the window, 'ちょっと' is the appropriate adverb.
Choose the best word to complete the sentence: 荷物が重いので、( ) 手伝ってもらえませんか。
Here, 'ちょっと' is used to politely ask for a small favor or a little help. The other options don't fit the context of asking for assistance.
Which sentence correctly uses 'ちょっと' to mean 'a little bit difficult'?
'ちょっと' often softens a statement, indicating a slight degree of something. In this case, 'a little difficult'.
Select the sentence where 'ちょっと' means 'for a moment'.
In this phrase, 'ちょっと' directly translates to 'a moment' or 'a little while', commonly used when asking someone to wait.
You can use 'ちょっと' to politely decline an invitation.
Yes, 'ちょっと...' followed by a pause is a common, polite way to decline an invitation or express difficulty without explicitly stating the reason.
'ちょっと' can only be used to describe a small amount of something.
While 'ちょっと' often means 'a small amount', it can also refer to a short duration of time (e.g., 'ちょっと待って'), or be used to soften an expression or request (e.g., 'ちょっと手伝って').
In the sentence 'この服はちょっと小さいです。', 'ちょっと' implies the clothing is extremely small.
No, 'ちょっと' in this context implies the clothing is 'a little' or 'somewhat' small, not 'extremely'. It softens the statement.
Listen to the question about the train destination.
Listen for information about the train's delay and destination.
Listen for the question about the duration of the delay.
Read this aloud:
ちょっと待ってください。
Focus: Chotto matte kudasai
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
もうちょっと時間がかかります。
Focus: Mou chotto jikan ga kakarimasu
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
ちょっと寒いですね。
Focus: Chotto samui desu ne
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are at a restaurant and want to ask the waiter to wait a moment before taking your order. Write the sentence you would use.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
すみません、ちょっと待ってください。
You want to tell someone you are a little tired today. Write the sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
今日はちょっと疲れています。
You are trying on clothes and want to say they are a little big. Write the sentence.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
これはちょっと大きいです。
What does the speaker mean by 「ちょっとしか見てない」?
Read this passage:
友達に「この映画、面白い?」と聞かれました。あなたはまだ少ししか見ていないので、「ちょっとしか見てないから、まだ何とも言えないよ。」と答えました。
What does the speaker mean by 「ちょっとしか見てない」?
「ちょっとしか見てない」 means 'have only watched a little', indicating a small amount of viewing.
「ちょっとしか見てない」 means 'have only watched a little', indicating a small amount of viewing.
What did the customer do after being told 「もう少しお待ちください」?
Read this passage:
お店で買い物をしているとき、店員さんに「もう少しお待ちください」と言われました。あなたはベンチに座って、ちょっと休憩しました。
What did the customer do after being told 「もう少しお待ちください」?
「ちょっと休憩しました」 means 'rested for a little while'.
「ちょっと休憩しました」 means 'rested for a little while'.
What does the senior colleague imply about the new job with 「最初はちょっと大変」?
Read this passage:
新しい仕事について、先輩が「最初はちょっと大変だけど、すぐに慣れるよ。」とアドバイスしてくれました。あなたは先輩の言葉に励まされました。
What does the senior colleague imply about the new job with 「最初はちょっと大変」?
「最初はちょっと大変」 means 'it's a little difficult at first', suggesting a temporary, manageable challenge.
「最初はちょっと大変」 means 'it's a little difficult at first', suggesting a temporary, manageable challenge.
この書類、ご確認いただけますか。時間がなくて、___目を通すことしかできませんでした。
文脈から、短い時間でざっと確認した状況が読み取れます。「ちょっと」が「少しだけ」「短時間で」という意味で最も適切です。
お忙しいところ恐縮ですが、この件について___ご相談したいことがあります。
相手への配慮を示す「お忙しいところ恐縮ですが」に続き、短い時間や簡単な内容で相談したいという意図が適切です。この場合、「ちょっと」は「少し」「軽く」といったニュアンスになります。
このプロジェクトは、まだ始まったばかりなので、具体的な成果が出るまでには___時間がかかります。
「やや」は「少し、若干」という意味で、ある程度の時間がかかることを控えめに表現するのに適しています。文脈上、「もっと」や「たくさん」だと漠然としすぎ、「ずっと」だと継続的な期間を指すため不適切です。
彼の言っていることは、私には___理解できませんでした。もう少し詳しく説明してもらえますか。
「少しも〜ない」は「全く〜ない」という意味で、否定形と共に用いることで、全く理解できなかったことを強調します。文脈から、全く理解できなかった状況が読み取れるため、これが最も適切です。
この料理は、私の口には___合わないようです。すみません。
「まったく〜ない」は「全然〜ない」と同様に、完全に否定する意味合いがあります。ここでは、料理が口に合わないことを強く否定しており、それが最も自然です。
新しいシステムは便利ですが、使いこなすには___慣れが必要です。
「しばらく」は「ある程度の期間」という意味で、新しいシステムに慣れるまでに一定の時間が必要であることを表すのに適しています。「かなり」は量や程度を、「ほとんど」は大部分を、「ずっと」は継続的な期間を指すため、文脈に合いません。
A asks B to quickly look at some documents. B agrees to wait a moment.
A thinks a problem is a little difficult. B agrees.
A asks to use the restroom for a moment. B grants permission.
Read this aloud:
この報告書、ちょっと目を通していただけませんか。
Focus: ちょ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
すみません、道に迷ってしまって、ちょっとお尋ねしたいのですが。
Focus: ちょっ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
Read this aloud:
A: この企画、ちょっと考え直した方がいいかもしれませんね。 B: そうですね。
Focus: ちょっ
You said:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
You are explaining to a friend that you are a little busy and might be late. Write an email to your friend. Make sure to include an apology for the potential delay.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、 お元気ですか。 今、ちょっと忙しいので、約束の時間に少し遅れるかもしれません。本当にごめんなさい。できるだけ早く行きますね! また後で。 [Your Name]
You want to politely ask a colleague if they have a moment to talk about a project. Write a short message.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
〇〇さん、今ちょっとお時間ありますか?プロジェクトについてお話したいことがあるのですが。
You are describing a new dish you tried. It was good, but a little spicy. Write a short review.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
Sample answer
この新しい料理はとても美味しかったですが、私にはちょっと辛すぎました。
AがBに頼んでいることは何ですか?
Read this passage:
A: すみません、この資料、ちょっと見てもいいですか? B: はい、どうぞ。何かお困りですか? A: ええ、この部分がちょっと分かりにくくて。説明していただけますか? B: もちろんです。
AがBに頼んでいることは何ですか?
Aはまず「この資料、ちょっと見てもいいですか?」と尋ね、その後「この部分がちょっと分かりにくくて。説明していただけますか?」と説明を求めています。
Aはまず「この資料、ちょっと見てもいいですか?」と尋ね、その後「この部分がちょっと分かりにくくて。説明していただけますか?」と説明を求めています。
このアナウンスが伝えたい主要な内容はどれですか?
Read this passage:
電車がちょっと遅れています。ご迷惑をおかけしますが、しばらくお待ちください。次の電車は約5分後に到着する予定です。
このアナウンスが伝えたい主要な内容はどれですか?
アナウンスは「電車がちょっと遅れています。ご迷惑をおかけしますが、しばらくお待ちください。」と、電車の遅延と待機を促しています。
アナウンスは「電車がちょっと遅れています。ご迷惑をおかけしますが、しばらくお待ちください。」と、電車の遅延と待機を促しています。
「ごめん、今日はちょっと無理かな」と言ったときの話し手の気持ちに最も近いものは何ですか?
Read this passage:
友人が「ちょっとお土産を買ってきてくれる?」と頼んできました。私は急いでいたので「ごめん、今日はちょっと無理かな。」と答えました。しかし、友人は「どうしても必要なんだ」と譲りませんでした。
「ごめん、今日はちょっと無理かな」と言ったときの話し手の気持ちに最も近いものは何ですか?
「ちょっと無理かな」という表現は、完全に不可能ではないものの、現状では少し難しい、というニュアンスを含んでいます。
「ちょっと無理かな」という表現は、完全に不可能ではないものの、現状では少し難しい、というニュアンスを含んでいます。
Choose the most natural way to decline an invitation politely in Japanese using 'ちょっと'.
In Japanese, 'それはちょっと…' (Sono wa chotto...) is a common and polite way to decline an invitation or request, implying that it's 'a little inconvenient' or 'a little difficult' without stating it directly.
Which sentence correctly uses 'ちょっと' to mean 'please wait a moment'?
'ちょっと待ってください' (Chotto matte kudasai) is the standard and polite way to ask someone to wait for a short period of time.
Which of the following implies a slightly negative nuance when used with 'ちょっと'?
When combined with adjectives describing a challenge or inconvenience, 'ちょっと' can soften the statement but still implies a hurdle. 'ちょっと難しいです' often suggests that something is difficult to manage or achieve.
The phrase 'ちょっと一杯どうですか?' (Chotto ippai dou desu ka?) means 'Would you like a little one drink?' and is a casual invitation for a drink.
Yes, 'ちょっと一杯どうですか?' is a very common and casual way to invite someone for 'a little drink' or 'one drink', implying a short and relaxed gathering.
In the sentence 'この服はちょっと小さいです。' (Kono fuku wa chotto chiisai desu.), 'ちょっと' means the clothes are extremely small.
No, 'ちょっと' here means 'a little' or 'slightly'. So, 'この服はちょっと小さいです' means 'These clothes are a little small', not extremely small.
Using 'ちょっと' before a verb can sometimes imply a casual request or a suggestion for a brief action, such as 'ちょっと見てください' (Chotto mite kudasai - Please take a quick look).
Yes, 'ちょっと' frequently precedes verbs to indicate a brief or casual action, often softening a request or suggestion. 'ちょっと見てください' is a perfect example, meaning 'Please take a quick look'.
This sentence means 'I'm a little busy today.' The adverb 'ちょっと' comes before the adjective '忙しい' (busy).
This sentence means 'This cake is a little too sweet.' 'ちょっと' modifies the adjective '甘すぎる' (too sweet).
This sentence means 'Please wait, let me think for a moment.' 'ちょっと' indicates a short duration for the action of thinking.
/ 84 correct
Perfect score!
Summary
『ちょっと』 is a versatile adverb for expressing smallness in quantity or time, or for polite softening.
- Use for 'a little' or 'a bit'.
- Can mean 'a short moment'.
- Often used to soften requests.
Example
ちょっと待ってください。
Related Content
This Word in Other Languages
Related Phrases
More general words
いくつか
B1An unspecified small number of things; some, a few.
すこし
A2A little; a few.
さっき
A2A little while ago; a short time past.
能力
A1Nouryoku refers to the mental or physical power, skill, or capacity required to perform a specific task or function. It can describe both innate talent and skills acquired through learning and practice.
異常
A1A word used to describe something that deviates from the normal state, standard, or expected pattern. It often implies a problem, malfunction, or an extraordinary occurrence that requires attention or investigation.
~について
A2About, concerning; indicates topic.
〜について
B1About, concerning; on the subject of.
~ぐらい
A2about, approximately
ぐらい
A2About; approximately; to the extent of.
ごろ
A2About, approximately (time).