حقوق و دستمزد
حقوق و دستمزد en 30 segundos
- A formal Persian compound noun meaning 'salary and wages' used in all professional, legal, and economic contexts to describe total employee compensation.
- The term distinguishes between 'hoquq' (fixed monthly salary for office roles) and 'dastmozd' (hourly or daily wages for manual or technical labor).
- It is a central concept in Iranian labor law, accounting practices, and daily office life, often associated with pay stubs and monthly bank deposits.
- Essential for B2 learners to discuss professional income, understand job contracts, and follow economic news regarding inflation and purchasing power in Iran.
The Persian term حقوق و دستمزد (hoquq o dastmozd) is a comprehensive compound noun that translates literally and functionally to 'salary and wages.' In the Iranian professional and economic landscape, this term is not merely a description of money received; it represents the entire framework of compensation for labor. The first word, حقوق (hoquq), is the plural form of حق (haqq), which means 'right.' Historically and legally, this implies that a salary is the 'right' of the employee in exchange for their intellectual or administrative service. Usually, hoquq refers to a fixed, monthly payment typical of white-collar jobs, government positions, or permanent office roles. On the other hand, دستمزد (dastmozd) is a purely Persian word composed of dast (hand) and mozd (reward/wage). This specifically targets the compensation for physical labor, technical skills, or hourly-based tasks. When joined together as حقوق و دستمزد, the term refers to the 'Payroll' department in a corporate setting or the general concept of remuneration in economic discussions.
- Professional Context
- In an office environment, if you are looking for the payroll department, you ask for the 'vahed-e hoquq o dastmozd.' It is used in formal contracts to define the total earnings including base pay and benefits.
Understanding the nuance between these two components is essential for B2 learners. While an English speaker might use 'pay' or 'earnings' interchangeably, a Persian speaker uses hoquq to signal stability and monthly cycles, whereas dastmozd signals productivity-based or time-based payment. In modern Iranian labor law (Ghanun-e Kar), these terms are used with precision to determine insurance contributions, tax brackets, and overtime calculations. For instance, the 'minimum wage' is officially referred to as had-e aqall-e dastmozd, highlighting its nature as a baseline for labor value.
مدیریت منابع انسانی مسئول محاسبه دقیق حقوق و دستمزد تمامی کارکنان در پایان ماه است.
Furthermore, the term appears frequently in economic news. When the Iranian government discusses annual budget increases to combat inflation, the headline will almost always feature hoquq o dastmozd. This is because the increase usually affects both civil servants (receiving hoquq) and industrial workers (receiving dastmozd). For a learner, using this full phrase instead of just one of its parts shows a higher level of linguistic sophistication and an understanding of the formal Iranian administrative system.
When discussing the components of حقوق و دستمزد, one must also consider 'Mazaya' (benefits). A typical payroll slip in Iran will list the 'base salary' (hoquq-e payeh), followed by various 'dastmozd' components for overtime, and then 'mazaya' like housing or child allowance. Thus, the term serves as the umbrella under which all these financial interactions between employer and employee are categorized. It is the lifeblood of the Iranian middle class and a central topic of conversation during the 'Nowruz' (New Year) period when bonuses and raises are determined.
- Economic Scale
- Economists use this term to describe the 'labor cost' in a macro-economic sense. For example, 'افزایش حقوق و دستمزد' (increase in salary and wages) is a key factor analyzed for its impact on inflation.
شورای عالی کار وظیفه تعیین حداقل حقوق و دستمزد سالیانه را بر عهده دارد.
- Etymological Root
- 'Mozd' comes from Middle Persian 'mizd', which is cognate with the English word 'meed' (reward). This shows the deep Indo-European roots of the term for payment.
بسیاری از شرکتها برای کاهش هزینهها، سیستم حقوق و دستمزد خود را مکانیزه کردهاند.
Using حقوق و دستمزد effectively requires an understanding of its role as a compound subject or object in formal Persian. It is most commonly found in sentences involving verbs like pardakht kardan (to pay), mohasebe kardan (to calculate), afzayesh dadan (to increase), and tanzim kardan (to regulate). Because it is a formal term, it is rarely used in casual slang; instead, it anchors the language of the workplace. When you want to discuss your income in a professional setting, or when a manager discusses the budget, this is the go-to phrase. It functions as a singular concept despite having two parts, though grammatically it follows the rules of plural nouns if the context implies multiple distinct types of pay.
- The Verb 'Payment'
- The most common collocation is 'پرداخت حقوق و دستمزد'. Example: 'شرکت در پرداخت حقوق و دستمزد تاخیر داشت' (The company was late in paying the salary and wages).
In a sentence where you are comparing different industries, you might say: 'در صنعت نفت، سطح حقوق و دستمزد بسیار بالاتر از بخش خدمات است.' (In the oil industry, the level of salary and wages is much higher than in the service sector). Note how the word 'level' (sath) modifies the entire compound. This demonstrates how the phrase acts as a single semantic unit. If you are applying for a job, you might see a section in the application titled 'حقوق و دستمزد پیشنهادی' (Proposed salary and wages), where you are expected to state your salary expectations. This is much more formal than simply asking 'How much will you pay me?'
طبق قرارداد، حقوق و دستمزد شما شامل بیمه و حق مسکن نیز میشود.
Another important usage is in the negative or critical sense, often heard in labor disputes. Workers might chant 'حقوق و دستمزد عادلانه حق ماست' (Fair salary and wages are our right). Here, the adjective 'adelaneh' (fair) specifically qualifies the remuneration system. For a B2 learner, mastering this usage allows you to participate in or understand socio-economic debates in Persian. It is also used in the context of 'Payroll Tax.' In Persian, this is 'مالیات بر حقوق و دستمزد.' If you are an accountant or a business owner, you will use this phrase daily when filing reports with the tax organization (Sazman-e Omur-e Maliyati).
In the academic or legal sphere, the phrase is often followed by the word 'nezam' (system). 'نظام حقوق و دستمزد' refers to the compensation structure of a whole country or a large organization. For example: 'اصلاح نظام حقوق و دستمزد برای بهبود معیشت کارمندان ضروری است' (Reforming the salary and wage system is necessary to improve the livelihood of employees). This sentence structure is typical of editorial pieces in Iranian newspapers like 'Donya-e-Eqtesad'. By using such structures, the learner moves from basic communication to professional proficiency.
- The 'Accounting' Context
- 'لیست حقوق و دستمزد' (Payroll list/sheet). Accountants spend the last week of the month preparing this 'list' for the bank transfer.
حسابدار در حال بررسی نهایی لیست حقوق و دستمزد است تا واریزیها انجام شود.
Finally, consider the use of the word in the context of inflation. 'تورم باعث کاهش قدرت خرید حقوق و دستمزد شده است' (Inflation has caused a decrease in the purchasing power of salary and wages). This is a very common sentence in modern Iranian discourse. It uses 'hoquq o dastmozd' as a collective noun representing the fixed income of the working class. Understanding this allows the learner to grasp the emotional and political weight the term carries in Iran today.
If you find yourself in an Iranian office building, particularly near the HR (Manabe-e Ensani) or Finance (Amur-e Mali) departments, حقوق و دستمزد will be one of the most frequently overheard terms. It is the center of professional life. Every month, around the 20th to the 30th of the Persian month, the atmosphere in offices often revolves around the 'fis-e hoquq' (pay stub) and the 'hoquq o dastmozd' calculations. You will hear employees asking, 'آیا لیست حقوق و دستمزد تایید شده؟' (Has the payroll list been approved?). This is a vital part of the rhythm of life in Iran, where monthly cycles are strictly followed for both government and private sector payments.
- News and Media
- Every evening on the 'Khabar' (News), especially during the 'Majlis' (Parliament) sessions for the national budget, you will hear reporters discussing 'افزایش حقوق و دستمزد' (salary and wage increases).
In the industrial zones of Iran, such as the factories in Karaj or Arak, the word dastmozd takes on a more prominent role. Workers might discuss their 'dastmozd-e ruzaneh' (daily wage) or 'dastmozd-e sa'ati' (hourly wage). However, the collective term حقوق و دستمزد is still used by the management to describe the total labor budget. If you are watching a Persian documentary about labor rights or history, this term will appear as the primary technical descriptor for the compensation system that evolved from the traditional 'mozd' (reward) to the modern bureaucratic 'hoquq'.
اخبار ساعت ۲۱ اعلام کرد که حقوق و دستمزد کارگران در سال جدید بیست درصد افزایش مییابد.
In banks, when someone is applying for a loan (vam), the bank officer will ask for a 'govahi-ye kasr az hoquq' (certificate of salary deduction) or a 'fis-e hoquq o dastmozd' (salary and wage slip) to verify income. This is a very common real-world scenario where the term is used to prove financial stability. Even in academic settings, students of 'Hesabdari' (Accounting) spend entire semesters studying the 'Hesabdari-ye Hoquq o Dastmozd' (Payroll Accounting) module. It is a specialized field with its own software, such as 'Sepidar' or 'Hulu', which are famous in Iran for managing these very figures.
Furthermore, the term is central to the 'Ghanun-e Kar' (Labor Law) of Iran. If you visit the Ministry of Cooperatives, Labour, and Social Welfare (Vezarat-e Kar), you will see signs and departments dedicated to 'Hoquq o Dastmozd.' Legal disputes regarding unpaid wages are settled in 'Shoraye Hal-e Ekhtelaf' (Dispute Resolution Councils), where the term is used in every legal filing. For a traveler or an expat working in Iran, knowing this word is the difference between understanding your contract and being lost in the bureaucracy.
- Job Advertisements
- In apps like 'Divar' or 'Sheypoor', job listings often state 'حقوق و دستمزد مطابق با قانون کار' (Salary and wages according to labor law).
در آگهی استخدام نوشته شده بود که حقوق و دستمزد بر اساس شایستگی تعیین میشود.
Lastly, during the 'Eidi' (New Year bonus) season, usually in the month of Esfand (February/March), the term is paired with 'Eidi o Sanavat' (New Year bonus and severance). You will hear people saying, 'امسال حقوق و دستمزد و عیدی را زودتر پرداخت کردند' (This year they paid the salary, wages, and bonus earlier). This highlights the term's role in the festive yet financial end-of-year atmosphere in Iran.
One of the most frequent mistakes made by English speakers learning Persian is using حقوق و دستمزد when they actually mean 'income' or 'revenue.' The word for general income is درآمد (daramad). While 'hoquq o dastmozd' is what an employer pays an employee, 'daramad' is what an individual or business earns in total from all sources. For example, if you have a shop, you have 'daramad,' not 'hoquq.' If you work at a bank, you receive 'hoquq.' Confusing these two can make your speech sound unnatural in a business context. You don't 'earn a salary' from selling your old car; you have a 'soud' (profit) or 'daramad' (income).
- Mistaking 'Law' for 'Salary'
- The word 'حقوق' (hoquq) also means 'Law' or 'Rights.' Beginners often get confused when they see 'Daneshkade-ye Hoquq' (Faculty of Law) and think it means 'Faculty of Salaries.' Context is key: when paired with 'dastmozd' or 'pardakht' (payment), it always means salary.
Another mistake is the incorrect use of the plural. While 'hoquq' is technically the plural of 'haqq,' it is treated as a singular mass noun in the context of salary. You don't usually say 'hoquq-ha' to mean multiple salaries of one person. However, you might use the plural when talking about the salaries of many different people in a comparative sense. Similarly, dastmozd is rarely pluralized. Using 'dastmozd-ha' sounds clumsy. Stick to the singular compound حقوق و دستمزد to describe the system or the payment as a whole.
اشتباه: من از فروش کتابهایم حقوق و دستمزد خوبی دارم. (غلط)
درست: من از فروش کتابهایم درآمد خوبی دارم. (صحیح)
Learners also struggle with the preposition 'bar.' In English, we say 'tax on salary.' In Persian, it is 'maliyat bar hoquq o dastmozd.' Sometimes learners use 'az' (from) or 'bara-ye' (for), which is grammatically incorrect in a formal tax context. Furthermore, don't confuse dastmozd with karmozd. 'Karmozd' refers to a commission or a service fee (like what a bank charges for a transfer). If you tell your boss you want a higher 'karmozd,' they might think you want a higher commission rate rather than a higher base wage.
Finally, there is the 'Ezafe' mistake. When connecting 'hoquq' and 'dastmozd' with 'o' (and), some learners forget that the 'o' (vav-e atf) acts as the bridge. They might say 'hoquq dastmozd' without the 'o'. This is a major grammatical error. The phrase is a fixed binomial pair, much like 'bread and butter' in English. It must always be حقوق و دستمزد. Additionally, when adding a possessive suffix, like 'my salary,' it is 'hoquq-am' or 'dastmozd-am,' but if you use the whole phrase, it's 'حقوق و دستمزد من' (hoquq o dastmozd-e man).
- Confusing with 'Pardasht'
- 'Pardasht' simply means 'payment' (the act of paying). 'Hoquq o dastmozd' is the *thing* being paid. You 'pardakht' the 'hoquq'. Don't say 'My pardasht is high.'
اشتباه: حسابدار حقوق و دستمزد را به بانک فرستاد. (این جمله درست است اما ناقص است)
درست: حسابدار لیست حقوق و دستمزد را به بانک فرستاد.
While حقوق و دستمزد is the standard term for payroll and remuneration, Persian offers several alternatives depending on the register and the specific type of work. Understanding these synonyms is the hallmark of a B2/C1 learner. For instance, مواجب (mowajeb) is an older, more traditional term for salary, often found in historical novels or when referring to the stipends of soldiers in the past. While you won't hear it in a modern tech startup, you might encounter it in a period drama. Another term is شهریه (shahriye), which specifically means a 'monthly allowance' or 'tuition fee.' If a student receives a monthly stipend from a foundation, it might be called 'shahriye,' but never 'dastmozd.'
- Hoquq vs. Daramad
- 'Hoquq' is what you get from an employer. 'Daramad' is your total income from all sources (rent, stocks, job, etc.).
- Dastmozd vs. Karmozd
- 'Dastmozd' is a wage for labor. 'Karmozd' is a commission or service fee (e.g., bank fee or salesperson's percentage).
Then there is اجرت (ojrat). This is a very specific term often used in technical or legal contexts to mean the 'fee' for a particular task. For example, if you take your car to a mechanic, the cost of the parts is separate from the 'ojrat-e kar' (the labor fee). It is more transactional than 'dastmozd.' Similarly, حقالزحمه (hagh-oz-zahmeh) literally means 'the right for the trouble.' This is the standard term for a professional fee paid to a consultant, lawyer, or freelancer. It sounds more prestigious and less 'industrial' than dastmozd. If you are a freelance graphic designer, you would ask for your 'hagh-oz-zahmeh,' not your 'dastmozd.'
مقایسه: وکیل برای پرونده حقالزحمه میگیرد، اما کارگر کارخانه دستمزد دریافت میکند.
In the context of the public sector, you might hear فیش حقوقی (fish-e hoquqi) which refers to the pay slip itself. Another related term is مزایا (mazaya), meaning benefits or perks. In many job offers, you will see the phrase 'حقوق ثابت + مزایا' (Fixed salary + benefits). This distinguishes the core hoquq from the extras. If you are talking about a very small, insignificant payment, you might use the word پول سیاه (black money/chump change) in a slang context, though this is rare in professional discussions about remuneration.
Lastly, consider پاداش (padash) and عیدی (eidi). 'Padash' is a bonus for good performance, while 'eidi' is the mandatory New Year bonus. Neither of these is 'hoquq' or 'dastmozd' in the strict sense, but they are often managed by the 'hoquq o dastmozd' department. For a B2 learner, being able to categorize these different forms of payment shows a deep grasp of Persian culture and business logic. When you discuss your 'package' in Persian, you are really discussing the 'majmu'e-ye hoquq o mazaya' (the collection of salary and benefits).
- Hagh-oz-zahmeh vs. Ojrat
- 'Hagh-oz-zahmeh' is for intellectual/professional services. 'Ojrat' is for physical/technical tasks (like fixing a pipe).
مدیر اعلام کرد که علاوه بر حقوق و دستمزد، به کارمندان برتر پاداش تعلق میگیرد.
How Formal Is It?
Dato curioso
The word 'Mozd' is a cousin of the English word 'Meed'. In Zoroastrianism, 'Ahura Mazda' shares the root 'Maz-' which relates to wisdom/greatness, though 'mozd' specifically evolved into 'reward'.
Guía de pronunciación
- Pronouncing 'Hoquq' as 'Hokuk' (missing the uvular 'q' sound).
- Omitting the 'o' (vav-e atf) between the two words.
- Confusing the 'u' sound in Hoquq with a short 'o'. It should be a long 'oo'.
- Putting the stress on the first syllable (HO-quq), which is incorrect in Persian.
- Merging the two words into one without a pause.
Nivel de dificultad
Easy to recognize in texts but requires understanding of compound structures.
Requires correct spelling of 'hoquq' (with 'q') and the 'o' connector.
The 'q' sound in Hoquq can be tricky for English speakers.
Common in news and offices, usually pronounced clearly.
Qué aprender después
Requisitos previos
Aprende después
Avanzado
Gramática que debes saber
Ezafe Construction
لیستِ حقوق و دستمزد (The list of salary and wages). The short 'e' sound connects the nouns.
Compound Noun Agreement
حقوق و دستمزد پرداخت شد (Salary and wages was paid). Even though it's two words, it often takes a singular verb.
Plurality of 'Hoquq'
Hoquq is already plural in Arabic, but in Persian, it functions as a singular concept for 'salary'.
Preposition 'Bar' with Tax
مالیات بر حقوق (Tax ON salary). Always use 'bar' for taxes on specific items.
Possessive Suffixes
حقوق و دستمزدم (My salary and wages). The '-am' suffix attaches to the last word.
Ejemplos por nivel
امروز روز حقوق است.
Today is salary day.
Simple subject-predicate sentence.
حقوق من کم است.
My salary is low.
Possessive 'man' used with 'hoquq'.
او حقوق میگیرد.
He/She receives a salary.
Present simple tense of 'gereftan' (to get/receive).
بابا حقوق گرفت.
Dad got (his) salary.
Past simple tense.
حقوق تو چقدر است؟
How much is your salary?
Question word 'cheghadr' (how much).
دستمزد کارگر را بده.
Give the worker's wage.
Imperative form of 'dadan' (to give).
من حقوق میخواهم.
I want (my) salary.
Present continuous/simple of 'khastan' (to want).
حقوق و دستمزد خوب است.
The salary and wages are good.
Compound subject with 'o' (and).
شرکت ما حقوق و دستمزد را دیر پرداخت میکند.
Our company pays the salary and wages late.
Adverb 'dir' (late) modifying the verb.
آیا حقوق و دستمزد شما افزایش یافت؟
Did your salary and wages increase?
Past tense of 'afzayesh yaftan' (to increase).
او در بخش حقوق و دستمزد کار میکند.
He works in the salary and wages department.
Preposition 'dar' (in) used for location.
من باید فیش حقوق و دستمزد را بگیرم.
I must get the salary and wage slip.
Modal 'bayad' (must) with subjunctive verb.
دستمزد این کارگر خیلی زیاد نیست.
This worker's wage is not very much.
Negative form of 'ast' (is) which is 'nist'.
ما درباره حقوق و دستمزد صحبت کردیم.
We talked about salary and wages.
Compound verb 'sohbat kardan' (to talk).
حقوق و دستمزد هر ماه واریز میشود.
Salary and wages are deposited every month.
Passive-like structure with 'shodan' (to become/be).
او از حقوق و دستمزدش راضی است.
He is satisfied with his salary and wages.
Adjective 'razi' (satisfied) with preposition 'az'.
حسابدار در حال تنظیم لیست حقوق و دستمزد است.
The accountant is preparing the payroll list.
Present continuous tense 'dar hal-e...'.
حداقل حقوق و دستمزد توسط دولت تعیین میشود.
The minimum salary and wages are determined by the government.
Passive voice construction.
بدون فیش حقوق و دستمزد نمیتوانید وام بگیرید.
Without a pay slip, you cannot get a loan.
Conditional 'bedun-e' (without) and 'nemishavad/nemitevan'.
سیستم حقوق و دستمزد این اداره قدیمی است.
The salary and wage system of this office is old.
Ezafe construction linking 'system' to the compound noun.
بسیاری از کارگران به میزان دستمزد خود اعتراض دارند.
Many workers protest the amount of their wages.
Noun 'eteraz' (protest) with preposition 'be'.
حقوق و دستمزد باید با تورم هماهنگ باشد.
Salary and wages must be coordinated with inflation.
Adjective 'hamahang' (coordinated/in sync).
او مسئول رسیدگی به شکایات حقوق و دستمزد است.
He is responsible for handling payroll complaints.
Noun 'shekayat' (complaints) in plural.
واریز حقوق و دستمزد معمولاً چند روز طول میکشد.
Depositing salary and wages usually takes a few days.
Expression 'tul keshidan' (to take time/last).
مدیریت هزینههای حقوق و دستمزد برای شرکت حیاتی است.
Managing salary and wage costs is vital for the company.
Gerund-like use of 'modiriyat' (managing).
قانون کار ضوابط دقیقی برای حقوق و دستمزد دارد.
Labor law has precise regulations for salary and wages.
Plural noun 'zavabet' (regulations).
مالیات بر حقوق و دستمزد به صورت پلکانی محاسبه میشود.
Payroll tax is calculated on a tiered basis.
Adverbial phrase 'be surat-e pelkani' (step-wise/tiered).
تفاوت فاحشی میان حقوق و دستمزد مدیران و کارگران وجود دارد.
There is a glaring difference between the salary and wages of managers and workers.
Adjective 'fahesh' (glaring/obvious).
نرمافزار جدید، فرآیند محاسبه حقوق و دستمزد را تسهیل کرده است.
The new software has facilitated the payroll calculation process.
Past participle 'tashil kardeh ast' (has facilitated).
حقوق و دستمزد معوقه باعث اعتصاب کارکنان شد.
Overdue salary and wages caused the employees' strike.
Adjective 'mo'avagheh' (overdue/delayed).
شفافیت در نظام حقوق و دستمزد به اعتماد سازمانی کمک میکند.
Transparency in the salary and wage system helps organizational trust.
Abstract noun 'shaffafiyat' (transparency).
حقوق و دستمزد ناخالص شامل تمام مزایا و پاداشها میشود.
Gross salary and wages include all benefits and bonuses.
Adjective 'nakhaless' (gross/not net).
نوسانات ارزی مستقیماً بر ارزش واقعی حقوق و دستمزد اثر میگذارد.
Currency fluctuations directly affect the real value of salary and wages.
Adverb 'mostaghiman' (directly).
اصلاح ساختار حقوق و دستمزد در بخش دولتی الزامی است.
Reforming the salary and wage structure in the public sector is mandatory.
Adjective 'elzami' (mandatory/necessary).
عدم توازن میان حقوق و دستمزد و هزینههای معیشتی نگرانکننده است.
The imbalance between salary and wages and living costs is worrying.
Prefix 'adam' (lack/non-) used to negate 'tavazon' (balance).
کارشناسان اقتصادی بر لزوم بازنگری در حداقل حقوق و دستمزد تاکید دارند.
Economic experts emphasize the need for a review of the minimum wage.
Noun 'baznegari' (review/re-evaluation).
حقوق و دستمزد باید بر اساس بهرهوری نیروی کار تنظیم گردد.
Salary and wages should be set based on labor productivity.
Formal verb 'gardad' (subjunctive of 'gashtan' used as 'to be').
تبعیض جنسیتی در پرداخت حقوق و دستمزد یک چالش جهانی است.
Gender discrimination in the payment of salary and wages is a global challenge.
Compound noun 'tab'iz-e jinsiyati' (gender discrimination).
سهم حقوق و دستمزد در قیمت تمامشده کالا رو به افزایش است.
The share of salary and wages in the total cost of goods is increasing.
Phrase 'ru be afzayesh' (on the rise).
تدوین آییننامه جدید حقوق و دستمزد ماهها به طول انجامید.
Drafting the new salary and wage regulations took months.
Gerund 'tadvin' (drafting/compiling).
پارادایمهای نوین مدیریتی، حقوق و دستمزد را ابزاری برای انگیزش میدانند.
Modern management paradigms consider salary and wages as a tool for motivation.
Academic term 'paradigm-ha' (paradigms).
پیچیدگیهای حقوقی در حوزه حقوق و دستمزد نیازمند تخصص بالایی است.
Legal complexities in the field of salary and wages require high expertise.
Plural 'pichidegi-ha' (complexities).
رابطه دیالکتیکی میان حقوق و دستمزد و انباشت سرمایه قابل تامل است.
The dialectical relationship between salary and wages and capital accumulation is worth reflecting upon.
Philosophical adjective 'dialektiki'.
حقوق و دستمزد در جوامع سرمایهداری به مثابه بهای بازتولید نیروی کار است.
In capitalist societies, salary and wages are like the cost of labor reproduction.
Formal preposition 'be masabe-ye' (as/like).
تحلیل اکونومتریک حقوق و دستمزد، همبستگی معناداری با نرخ بیکاری نشان میدهد.
Econometric analysis of salary and wages shows a significant correlation with the unemployment rate.
Scientific adjective 'ekonometrik'.
عدالت توزیعی در گرو اصلاح بنیادین نظامات حقوق و دستمزد است.
Distributive justice depends on the fundamental reform of salary and wage systems.
Idiomatic phrase 'dar gerov-e' (depends on/is tied to).
حقوق و دستمزد نباید صرفاً به عنوان یک هزینه نگریسته شود، بلکه یک سرمایهگذاری است.
Salary and wages should not merely be seen as a cost, but as an investment.
Passive subjunctive 'negariste shavad' (be viewed).
منازعات طبقاتی غالباً حول محور سهمبری از حقوق و دستمزد شکل میگیرند.
Class conflicts often form around the axis of salary and wage shares.
Sociological term 'monaze'at-e tabaqati' (class conflicts).
Sinónimos
Antónimos
Colocaciones comunes
Frases Comunes
— Compensation according to the official labor law standards. Often found in job ads.
در این شرکت، حقوق و دستمزد بر اساس قانون کار پرداخت میشود.
— The salary expected by an applicant or offered by a company. Used in interviews.
حقوق و دستمزد پیشنهادی شما برای این سمت چقدر است؟
— The adjustment of pay, usually to match inflation or market rates. A formal economic term.
تعدیل حقوق و دستمزد باید هر سال انجام گیرد.
— The guaranteed base pay without bonuses or commissions. Important in sales jobs.
او حقوق و دستمزد ثابت دارد و پورسانت نمیگیرد.
— The pay gap between different groups (e.g., gender or levels). A social issue term.
شکاف حقوق و دستمزد در بسیاری از کشورها وجود دارد.
— The specific department or desk in a company that handles payroll. Equivalent to 'Payroll Dept'.
برای اصلاح اشتباه در فیش، به واحد حقوق و دستمزد مراجعه کنید.
— Net pay after all taxes and deductions. What actually goes into the bank account.
حقوق و دستمزد خالص او پس از کسر بیمه مشخص شد.
— Gross pay before any deductions. The amount stated in the contract.
حقوق و دستمزد ناخالص شما در قرارداد ذکر شده است.
— The funding source for payroll (e.g., government budget or company sales).
منبع حقوق و دستمزد این پروژه از بودجه دولتی است.
— Astronomical or excessively high salaries. Often used in political scandals in Iran.
اخبار مربوط به حقوق و دستمزد نجومی برخی مدیران جنجالساز شد.
Se confunde a menudo con
Daramad is total income; Hoquq is specifically employer-paid salary.
Karmozd is commission or bank fee; Dastmozd is labor wage.
Padash is a bonus; Hoquq is the regular contractual pay.
Modismos y expresiones
— To be a salary-earner. It implies a stable but perhaps limited life compared to business owners.
او یک عمر حقوقبگیر بوده و ریسک نمیکند.
Neutral— To get what one deserves (usually positive, as a reward for hard work).
او بعد از سالها تلاش، بالاخره مزد دستش را گرفت.
Informal/Idiomatic— His/her salary doesn't last until the end of the month. A common way to describe financial struggle.
با این تورم، حقوقش به ته ماه نمیرسد.
Informal— A 'thin stream of water.' Idiomatically refers to a small but steady salary that barely covers basics.
این حقوق یک آبباریکه است که فقط زنده بمانیم.
Informal— The 'head of the tower' (meaning the beginning/end of the month when salaries are paid).
همه منتظر سر برج هستند تا حقوق بگیرند.
Informal— A dependent. Someone who relies on another person's 'hoquq' for food.
او ده نفر نانخور دارد و حقوقش کافی نیست.
Neutral/Informal— Empty pockets, great pretension. Often said of people who spend their salary on status symbols.
حقوقش کم است اما ماشین گران خریده؛ جیبخالی، پز عالی!
Informal— To sew a bag (to plan to get a lot of money/salary from someone).
برای حقوق و دستمزد این پروژه کیسه دوخته است.
Informal— His money goes higher than a shovel (meaning he is extremely rich, far beyond a normal salary).
او نیاز به حقوق ندارد، پولش از پارو بالا میرود.
Slang— The act of just taking a salary without doing much work. Often used critically of bureaucrats.
در آن اداره فقط حقوقخوری رواج دارد.
DisparagingFácil de confundir
Identical spelling and pronunciation.
Context determines meaning. 'Daneshkade-ye Hoquq' is Law School; 'Pardakht-e Hoquq' is Salary Payment.
او در رشته حقوق تحصیل کرده است (He studied law).
Both mean payment for work.
Ojrat is usually for a specific piece of work (piece-rate); Dastmozd is for labor time.
اجرت این کار چقدر است؟
Synonym for salary.
Mowajeb is archaic; Hoquq is modern and standard.
در قدیم به حقوق مواجب میگفتند.
Both are payments for services.
Hagh-oz-zahmeh is for professional/white-collar consulting; Dastmozd is for manual/technical labor.
حقالزحمه وکیل پرداخت شد.
Both are monthly payments.
Shahriye is for education or a student stipend; Hoquq is for a job.
شهریه کلاس زبان را دادم.
Patrones de oraciones
[Subject] حقوق میگیرد.
علی حقوق میگیرد.
[Subject] حقوق و دستمزد را [Adverb] پرداخت کرد.
مدیر حقوق و دستمزد را زود پرداخت کرد.
آیا [Subject] فیش حقوق و دستمزد دارد؟
آیا شما فیش حقوق و دستمزد دارید؟
[Subject] به دلیل [Reason] به حقوق و دستمزد اعتراض کرد.
کارگران به دلیل تورم به حقوق و دستمزد اعتراض کردند.
نظام حقوق و دستمزد باید بر پایه [Concept] باشد.
نظام حقوق و دستمزد باید بر پایه شایستهسالاری باشد.
تحلیل [Type] حقوق و دستمزد نشاندهنده [Finding] است.
تحلیل آماری حقوق و دستمزد نشاندهنده نابرابری است.
حقوق و دستمزد شامل [Benefit] میشود.
حقوق و دستمزد شامل حق مسکن میشود.
مالیات بر حقوق و دستمزد از [Source] کسر میگردد.
مالیات بر حقوق و دستمزد از مبلغ کل کسر میگردد.
Familia de palabras
Sustantivos
Verbos
Adjetivos
Relacionado
Cómo usarlo
Extremely high in professional and economic contexts.
-
Using 'Hoquq o Dastmozd' for shop earnings.
→
درآمد (Daramad)
If you own the business, you have income (daramad), not a salary (hoquq).
-
Saying 'Hoquq-ha' for one person's pay.
→
حقوق (Hoquq)
Hoquq is already plural but used as a mass noun. Don't pluralize it further for a single person.
-
Misspelling as 'هقوق'.
→
حقوق
The word must start with 'ح' (he-ye jimi), not 'ه' (he-ye do-cheshm).
-
Using 'Dastmozd' for a lawyer's fee.
→
حقالزحمه (Hagh-oz-zahmeh)
Dastmozd is for labor/wages; professionals get fees (hagh-oz-zahmeh).
-
Leaving out the 'o' connector.
→
حقوق و دستمزد
The 'vav' (o) is grammatically necessary to join the two parts of the compound.
Consejos
Don't forget the 'o'
Always include the 'o' (vav) when saying the full phrase. 'Hoquq dastmozd' is incorrect.
Shirini giving
If you get a big raise in your 'hoquq', it's common to bring 'shirini' (sweets) to the office for your colleagues.
Negotiation
In interviews, use the term 'Hoquq-e darkhwasti' (requested salary) to sound polite and professional.
Check the spelling
Make sure you use 'حقوق' with 'ق' (qaf) and not 'غ' (ghayn). They sound similar but 'hoghugh' is not a word.
Inflation context
When talking about the economy, use 'ghodrat-e kharid-e hoquq' (purchasing power of the salary).
Labor Law
Familiarize yourself with 'Ghanun-e Kar' if you are working in Iran; it defines your 'hoquq' rights.
Arabic Roots
Remembering that 'Hoquq' comes from 'Haqq' (Right) helps you remember it's a 'rightful' payment.
Stress the end
Persian stress is almost always on the last syllable. Say ho-QUQ, not HO-quq.
Sensitivity
Avoid asking strangers 'Hoquq-et cheghadre?' (How much is your salary?) as it can be considered intrusive.
Formal Suffixes
In formal writing, use 'hoquq o dastmozd-e injanab' (the salary and wages of the undersigned) to refer to yourself.
Memorízalo
Mnemotecnia
Think of 'Hoquq' as your 'Hooks' (getting your hooks into the company's money) and 'Dastmozd' as 'Dust-Mozd' (the money you get when your hands are dusty from work).
Asociación visual
Imagine an office worker holding a law book (Haqq/Hoquq) and a factory worker holding a golden coin with a hand printed on it (Dast-Mozd).
Word Web
Desafío
Try to write a 3-sentence email to a fictional Persian HR manager asking for your 'Hoquq o Dastmozd' slip for the previous month.
Origen de la palabra
The term is a Persian-Arabic hybrid. 'Hoquq' is the Arabic plural of 'Haqq' (right/law). 'Dastmozd' is pure Persian, where 'Dast' means hand and 'Mozd' is an ancient Indo-European word for reward.
Significado original: The 'rights' of the employee and the 'reward for the hand'.
Afro-Asiatic (Arabic) and Indo-European (Persian).Contexto cultural
Be careful when discussing 'hoquq' with government employees; it can be a sensitive topic due to the 'Astronomical Salaries' (Hoquq-haye Nojumi) scandals of the past.
Unlike the US where salaries are often discussed annually (e.g., $60k/year), in Iran, 'hoquq' is almost always discussed as a monthly figure.
Practica en la vida real
Contextos reales
Job Interview
- حقوق و دستمزد مد نظر شما چقدر است؟
- آیا حقوق و دستمزد شامل بیمه میشود؟
- سیاست شرکت در مورد افزایش حقوق و دستمزد چیست؟
- آیا حقوق و دستمزد به صورت توافقی است؟
Accounting Office
- لیست حقوق و دستمزد را چک کنید.
- در محاسبه حقوق و دستمزد اشتباه شده است.
- فایل حقوق و دستمزد را برای بانک بفرستید.
- مالیات حقوق و دستمزد کسر شده است.
Economic News
- شورای عالی کار درباره حقوق و دستمزد تصمیم میگیرد.
- نرخ رشد حقوق و دستمزد کمتر از تورم است.
- حداقل حقوق و دستمزد تعیین شد.
- بودجه حقوق و دستمزد کارکنان دولت افزایش یافت.
Legal Dispute
- من بابت حقوق و دستمزد معوقه شکایت دارم.
- کارفرما حقوق و دستمزد مرا پرداخت نکرده است.
- قرارداد حقوق و دستمزد قانونی نیست.
- طلب من بابت حقوق و دستمزد است.
Casual Workplace Conversation
- کی حقوق و دستمزد را میریزند؟
- حقوق و دستمزد این ماه خیلی کم بود.
- فیش حقوق و دستمزدت را گرفتی؟
- حقوق و دستمزدها امسال خوب زیاد شده.
Inicios de conversación
"به نظر شما حداقل حقوق و دستمزد در ایران برای یک زندگی معمولی کافی است؟"
"در شرکت شما، حقوق و دستمزد بر اساس سابقه کار تعیین میشود یا مهارت؟"
"آیا تا به حال در مورد حقوق و دستمزد با مدیرتان چانه زدهاید؟"
"فکر میکنید شفافیت در حقوق و دستمزد باعث رقابت سالم میشود یا حسادت؟"
"چگونه میتوان نظام حقوق و دستمزد را در بخش دولتی عادلانهتر کرد؟"
Temas para diario
درباره اولین حقوق و دستمزدی که در زندگیتان گرفتید بنویسید. چه حسی داشتید؟
اگر مدیر یک شرکت بزرگ بودید، چگونه حقوق و دستمزد کارکنان را تعیین میکردید؟
رابطه بین حقوق و دستمزد و انگیزه کاری را تحلیل کنید. آیا پول تنها عامل است؟
تاثیر تورم بر حقوق و دستمزد خانوادههای طبقه متوسط در ایران را توصیف کنید.
نظر خود را درباره تفاوت حقوق و دستمزد در مشاغل مختلف (مثلاً پزشک و معلم) بنویسید.
Preguntas frecuentes
10 preguntasNo, it also means 'Law' or 'Rights.' You must check the context. If it's about money or work, it means salary.
'Hoquq' is typically a fixed monthly salary for office staff, while 'Dastmozd' is a wage for workers based on hours or tasks.
Usually, people just say 'hoquq' in casual speech. The full phrase is used in formal or professional settings.
It is usually announced in late March (the month of Esfand) by the Supreme Labor Council for the coming Persian year.
You can say 'Vahed-e Hoquq o Dastmozd' or 'Bakhsh-e Hoquq o Dastmozd'.
It is grammatically plural in Arabic, but in Persian, it is used as a singular mass noun for 'salary'.
It is called a 'Fish-e Hoquqi' or 'Fish-e Hoquq o Dastmozd'.
No, it's better to use 'Hagh-oz-zahmeh' or 'Vije-ye darmani' for professional medical fees.
Technically no, but the *department* handles them. Bonuses are called 'Padash' or 'Eidi'.
Because the system covers both salaried employees (office) and waged workers (factory), so both terms are needed for completeness.
Ponte a prueba 184 preguntas
یک جمله درباره اهمیت حقوق و دستمزد عادلانه بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
در یک نامه کوتاه از مدیر خود بخواهید حقوق شما را افزایش دهد.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
درباره شغل خود و نحوه دریافت حقوق (ماهانه یا ساعتی) صحبت کنید.
Read this aloud:
Dijiste:
Speech recognition is not supported in your browser. Try Chrome or Edge.
گوش دهید (شبیهسازی): 'حسابدار گفت لیست حقوق و دستمزد آماده است.' او چه چیزی را آماده کرده است؟
تفاوت 'حقوق' و 'دستمزد' را در دو جمله توضیح دهید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'فیش حقوقی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
چرا افزایش حقوق و دستمزد برای کارگران مهم است؟
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'عیدی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'حقوق و دستمزد خالص' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق معوقه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با کلمه 'دستمزد ساعتی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حداقل دستمزد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'واحد حقوق و دستمزد' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'شفافیت حقوق' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تاخیر در پرداخت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'سقف حقوق' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'نرمافزار حقوق و دستمزد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'اعتراض به حقوق' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'لیست حقوق و دستمزد' بسازید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تعدیل نیرو' و حقوق بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق پایه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق نجومی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حسابداری حقوق و دستمزد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق ثابت و پورسانت' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق و دستمزد در بخش خصوصی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'افزایش حقوق و تورم' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق و دستمزد در قرارداد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق و دستمزد عادلانه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تغییر شغل و حقوق' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق و دستمزد در ایام بیماری' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'تاثیر تکنولوژی بر دستمزد' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله با 'حقوق و دستمزد پیشنهادی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق و دستمزد و انگیزه' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
یک جمله درباره 'حقوق و دستمزد در زمان بازنشستگی' بنویسید.
Well written! Good try! Check the sample answer below.
/ 184 correct
Perfect score!
Summary
The phrase 'حقوق و دستمزد' is the standard, formal way to say 'Payroll' or 'Salary and Wages' in Persian. Use it when discussing professional compensation or reading official documents. Example: 'مدیریت حقوق و دستمزد' (Payroll Management).
- A formal Persian compound noun meaning 'salary and wages' used in all professional, legal, and economic contexts to describe total employee compensation.
- The term distinguishes between 'hoquq' (fixed monthly salary for office roles) and 'dastmozd' (hourly or daily wages for manual or technical labor).
- It is a central concept in Iranian labor law, accounting practices, and daily office life, often associated with pay stubs and monthly bank deposits.
- Essential for B2 learners to discuss professional income, understand job contracts, and follow economic news regarding inflation and purchasing power in Iran.
Don't forget the 'o'
Always include the 'o' (vav) when saying the full phrase. 'Hoquq dastmozd' is incorrect.
Shirini giving
If you get a big raise in your 'hoquq', it's common to bring 'shirini' (sweets) to the office for your colleagues.
Negotiation
In interviews, use the term 'Hoquq-e darkhwasti' (requested salary) to sound polite and professional.
Check the spelling
Make sure you use 'حقوق' with 'ق' (qaf) and not 'غ' (ghayn). They sound similar but 'hoghugh' is not a word.
Contenido relacionado
Frases relacionadas
Más palabras de business
عادتأ
B2Habitualmente; por costumbre. Se usa para describir acciones que se realizan por rutina.
عامیانه
B2Characteristic of ordinary conversation rather than formal speech or writing; informal.
اعطا کردن
B2Conceder u otorgar (un derecho, poder u honor). El gobierno otorgó la ciudadanía a los inmigrantes.
اعتبار
A2Crédito, validez, reputación. Se refiere al saldo de una tarjeta, la validez legal o el prestigio social.
اعتبار دادن
B1Otorgar crédito o dar credibilidad a alguien o algo.
اعتبار مالی
B1Financial standing or reputation; available funds.
اعتباراً
B2On credit; by means of credibility.
اعتباردهنده
B2Un 'اعتباردهنده' es un acreedor, una entidad que presta dinero o otorga crédito.
اعتبارنامه
B1Una carta de creencia o credenciales oficiales que certifican la autoridad de alguien. El embajador presentó sus credenciales al jefe de estado.
اعتباری
B1Relativo al crédito, especialmente al financiero.