En 15 segundos
- Means working relentlessly and with great intensity.
- Usually pairs with the verb 'travailler' (to work).
- Implies a long-term effort rather than a quick task.
Significado
It means working incredibly hard and relentlessly to achieve a goal. Imagine someone putting in intense effort without ever stopping to take a breath.
Ejemplos clave
3 de 6Explaining a project delay to a boss
Nous travaillons d'arrache-pied pour finir le projet à temps.
We are working relentlessly to finish the project on time.
Texting a friend about exam season
Je révise d'arrache-pied pour mon examen de droit.
I'm studying like crazy for my law exam.
Describing a sports training camp
L'équipe s'entraîne d'arrache-pied avant la finale.
The team is training intensely before the final.
Contexto cultural
In French corporate culture, 'travailler d'arrache-pied' is often expected during 'la clôture' (end of the fiscal year) or before 'les grandes vacances' (August holidays). In Quebec, the phrase is just as common as in France, but you might also hear 'travailler fort', which is a direct influence from English 'work hard'. In Francophone West Africa, the phrase is used in formal education and administration to denote high levels of professional integrity. Belgian French uses this idiom frequently in the context of the complex political negotiations required to form a government.
Use it in Cover Letters
It's a great phrase for 'lettres de motivation' to show you are a hard worker without using boring words like 'travailleur'.
Singular 'Pied'
Always keep 'pied' singular. Adding an 's' is the most common mistake even for advanced learners.
En 15 segundos
- Means working relentlessly and with great intensity.
- Usually pairs with the verb 'travailler' (to work).
- Implies a long-term effort rather than a quick task.
What It Means
Think of a marathon runner who doesn't stop. D'arrache-pied describes working with fierce determination. It implies a sense of urgency and total commitment. You aren't just working; you are grinding. It is the French equivalent of 'working your tail off.'
How To Use It
You usually pair this with the verb travailler. It functions as an adverbial phrase. It describes the *way* you are doing something. You can also use it with réviser for exams. It always suggests a long-term, sustained effort. Don't use it for a five-minute task. Use it for projects that take weeks or months.
When To Use It
Use it when you want to impress your boss. Tell them you worked d'arrache-pied on the report. Use it with friends when complaining about finals. It fits perfectly in a professional performance review. You can use it when talking about building a house. It works well for athletes training for a big game. It adds a layer of 'blood, sweat, and tears' to your story.
When NOT To Use It
Don't use it for relaxing activities. You don't watch Netflix d'arrache-pied. Avoid it for small, easy chores like doing dishes. It sounds weird if the task didn't require grit. If you use it for something lazy, people will think you're being sarcastic. Also, it is slightly too intense for a first date. You don't want to sound like a workaholic immediately!
Cultural Background
The phrase dates back to the 16th century. It literally suggests pulling your foot from the ground with force. Imagine someone stuck in mud or moving so fast their feet barely touch. It represents the physical toll of hard labor. In France, there is a deep respect for 'le travail bien fait'. This phrase captures that spirit of dedication. It is a badge of honor in French work culture.
Common Variations
You won't find many variations of the phrase itself. It is a fixed expression that stands alone. However, you can say travailler comme un acharné for a similar vibe. Or se donner à fond if you want something more modern. But d'arrache-pied remains the classic, most respected version. It sounds sophisticated yet powerful.
Notas de uso
The phrase is highly versatile and fits almost any register from neutral to formal. Just ensure you use it with verbs of action or effort like 'travailler', 'réviser', or 's'entraîner'.
Use it in Cover Letters
It's a great phrase for 'lettres de motivation' to show you are a hard worker without using boring words like 'travailleur'.
Singular 'Pied'
Always keep 'pied' singular. Adding an 's' is the most common mistake even for advanced learners.
Pair with 'S'activer'
If you want to sound very native, use 's'activer d'arrache-pied' when describing a group of people moving around quickly to get something ready.
Ejemplos
6Nous travaillons d'arrache-pied pour finir le projet à temps.
We are working relentlessly to finish the project on time.
Shows high commitment in a professional setting.
Je révise d'arrache-pied pour mon examen de droit.
I'm studying like crazy for my law exam.
Commonly used by students during finals.
L'équipe s'entraîne d'arrache-pied avant la finale.
The team is training intensely before the final.
Focuses on the physical grit required.
J'ai bossé d'arrache-pied sur cette cuisine tout le week-end !
I worked my tail off on this kitchen all weekend!
Using 'bosser' (slang for work) makes it more informal.
Le gouvernement œuvre d'arrache-pied pour le plein emploi.
The government is working tirelessly for full employment.
Very formal and serious tone.
Allez, on continue d'arrache-pied, on y est presque !
Come on, let's keep grinding, we're almost there!
Used as a motivational push.
Ponte a prueba
Complete the sentence with the correct form of the idiom.
Ils ont travaillé ________ pour finir la maison avant l'hiver.
The idiom is invariable and always uses the singular 'pied'.
Which verb is MOST commonly used with 'd'arrache-pied'?
On ________ d'arrache-pied.
'Travailler' is the primary verb associated with this idiom of effort.
Match the situation to the sentence.
Situation: A scientist looking for a vaccine.
Searching for a vaccine requires relentless effort and focus.
Complete the dialogue.
A: Tu as fini ton rapport ? B: Pas encore, mais je ________ d'arrache-pied.
In this context, 'le travaille' (working on it) fits the idiom best.
🎉 Puntuación: /4
Ayudas visuales
Banco de ejercicios
4 ejerciciosIls ont travaillé ________ pour finir la maison avant l'hiver.
The idiom is invariable and always uses the singular 'pied'.
On ________ d'arrache-pied.
'Travailler' is the primary verb associated with this idiom of effort.
Situation: A scientist looking for a vaccine.
Searching for a vaccine requires relentless effort and focus.
A: Tu as fini ton rapport ? B: Pas encore, mais je ________ d'arrache-pied.
In this context, 'le travaille' (working on it) fits the idiom best.
🎉 Puntuación: /4
Preguntas frecuentes
10 preguntasIt is neutral to slightly formal. You can use it with your boss or your friends.
Yes, it is very common for training or preparing for a competition.
Because the origin refers to the effort of walking through mud, not manual labor.
No, it is an invariable adverbial phrase.
No, you must use an action verb like 'travailler' or 'étudier'.
Yes, it is universally understood across the Francophonie.
You could say 'travailler en dilettante' or 'paresser'.
Yes, as long as the effort is intense and continuous.
Not necessarily, but it does imply it is exhausting and requires great focus.
Yes, that is a very common informal way to say it.
Frases relacionadas
Sans relâche
synonymWithout stopping or loosening effort.
Mettre les bouchées doubles
similarTo work twice as fast.
S'acharner
similarTo persist doggedly.
À bras-le-corps
builds onTo tackle a problem head-on.