At the A1 level, you can think of 'mukarna' as a special way of saying 'no' or 'changing your mind.' While you might not use it often, you will hear it when someone says they will do something and then doesn't do it. It is like saying 'He said he would come, but now he says no.' In Hindi, we say 'Vah mukar gaya.' It is a useful word to know for basic stories about friends or family who don't keep their word. Just remember: it's not just 'no,' it's 'no after saying yes.'
For A2 learners, 'mukarna' is an important verb to describe people's behavior. You can use it to talk about promises. For example, 'You promised to help me, don't mukarna now!' (तुमने वादा किया था, अब मुकरो मत!). At this level, you should focus on the past tense form 'mukar gaya' (he/it retracted) because it is very common. You will also notice it is used with the word 'se' (from), like 'waade se mukarna' (retracting from a promise). It helps you talk about trust in a simple way.
At the B1 level, you should understand 'mukarna' as 'to retract' or 'to renege.' This is the level where you start using it in more complex situations, like discussing news or social issues. You should know that it is an intransitive verb, so you don't use 'ne' with it in the past tense. It's a key word for describing a 'hostile witness' in a court case or a politician who doesn't keep their election promises. It carries a sense of moral judgment—calling someone 'mukarne wala' means you think they are unreliable.
B2 learners should master the nuances of 'mukarna' compared to its synonyms like 'inkaar karna' or 'palaṭnā.' You should be able to use it metaphorically, such as 'luck retracting' or 'time turning back.' At this level, you can use it to debate topics of integrity and ethics. You will encounter it in literature and films, where it often signifies a turning point in a plot. You should also be comfortable using it in various compound forms and understanding the social stigma associated with the act in Indian culture.
At the C1 level, 'mukarna' becomes a tool for sophisticated expression. You can use it to describe subtle shifts in philosophical positions or complex legal retractions. You should be familiar with its roots and how it appears in high-register Urdu and Hindi poetry. You will understand the difference between a simple 'mukarna' and a formal 'pratyāhār' or 'khaṇḍan.' You can use the word to analyze characters in deep literary works, focusing on the psychological reasons why a person might retract their fundamental beliefs or commitments.
For C2 speakers, 'mukarna' is part of a vast repertoire of words for denial and truth-bending. You can use it with absolute precision in legal, political, and academic contexts. You understand its etymological journey and its resonance in the collective consciousness of Hindi speakers. You can use it to discuss the nature of truth itself—how 'mukarna' challenges the stability of language and social contracts. At this level, you don't just use the word; you understand its power to define and destroy reputations and legal cases.

मुकरना en 30 segundos

  • To retract or deny a previous statement.
  • Commonly used as 'mukar jaana'.
  • Requires the postposition 'se'.
  • Carries a strong social weight regarding trust.

The Hindi verb मुकरना (mukarnā) is a multifaceted term that primarily translates to 'to retract,' 'to deny,' or 'to go back on one's word.' It belongs to the CEFR B1 level because while its basic meaning is straightforward, its usage requires an understanding of social contracts, personal integrity, and the nuances of truth-telling in Hindi-speaking cultures. In its most literal sense, it refers to the act of stating that a previous statement or promise is no longer valid or was never made in the first place. This word is deeply embedded in the moral fabric of Indian society, where 'zubaan' (one's word or tongue) is often considered a person's most valuable currency. When someone 'mukars' from their word, they are not just changing their mind; they are often seen as committing a breach of trust.

Core Semantic Essence
The essence of 'mukarna' lies in the reversal of a previous stance. It is an intransitive verb, meaning the action is performed by the subject upon their own statements or commitments. It is frequently paired with the postposition 'से' (se), indicating the source or the thing being retracted, such as 'वादे से मुकरना' (to go back on a promise) or 'अपनी बात से मुकरना' (to retract one's own words).

In everyday conversation, you will hear this word used in various contexts ranging from casual disagreements to serious legal matters. For instance, if a friend promises to help you move and then makes an excuse at the last minute, you might accuse them of 'mukarna.' However, the word carries a sharper sting than simply 'changing one's mind.' It implies a level of denial regarding the original commitment. In a legal context, a 'hostile witness' is often described as 'मुकर जाने वाला गवाह' (a witness who retracts), someone who gave a statement to the police but later denied it in court. This specific usage highlights the word's connection to the legal and ethical concepts of perjury and reliability.

वह अपनी बात से कभी नहीं मुकरता। (He never goes back on his word.)

The cultural weight of 'mukarna' is also reflected in Bollywood cinema and folk music, where characters often struggle with the consequences of others retracting their promises. A hero might say, 'मैं अपनी ज़ुबान से नहीं मुकरूँगा' (I will not retract my word), emphasizing his chivalry and honor. Conversely, a villain might be portrayed as someone who 'pal-pal mein mukar jata hai' (retracts every moment), signifying their untrustworthiness. Understanding this word is crucial for learners who wish to navigate the complexities of interpersonal relationships and formal agreements in Hindi, as it touches upon the very core of accountability.

Grammatical Nuance
While 'mukarna' is a verb, it is often used in the past participle form 'मुकर गया' (mukar gaya) to describe a completed action of denial. For example, 'वह ऐन वक्त पर मुकर गया' (He backed out at the very last moment). The use of the auxiliary verb 'जाना' (jana) adds a sense of completion or suddenness to the action, which is a common feature in Hindi compound verbs.

झूठे लोग अक्सर अपनी गवाही से मुकर जाते हैं। (Liars often retract their testimony.)

Furthermore, 'mukarna' can be used metaphorically to describe a situation where reality seems to deny its expected course. For instance, 'किस्मत का मुकर जाना' (luck turning its back/denying one) suggests a sudden shift in fortune. This versatility makes it a powerful tool for expressive communication. Learners should practice using it with different subjects and tenses to master its flow. Whether you are discussing a broken business deal or a change in a friend's stance, 'mukarna' provides the precise vocabulary needed to describe the act of retraction with all its social and moral implications.

Using मुकरना (mukarnā) correctly in sentences requires attention to its status as an intransitive verb and its typical association with the postposition 'से'. Unlike 'मना करना' (to refuse), which often takes a direct object or an infinitive, 'mukarna' usually refers back to something the subject previously said or did. The structure typically follows: [Subject] + [Thing retracted] + से + [Form of मुकरना]. For example, 'वह अपने वादे से मुकर गया' (He retracted from his promise). This structure is consistent across various tenses, making it relatively predictable once the basic pattern is understood.

Tense Variations
In the present tense, it is used to describe a habit or a general truth: 'वह हमेशा अपनी बात से मुकरता है' (He always goes back on his word). In the past tense, it often describes a specific instance of denial: 'कल वह अपनी बात से मुकर गई' (Yesterday she retracted her statement). In the future tense, it can be a warning or a prediction: 'अगर तुम मुकरोगे, तो कोई तुम पर भरोसा नहीं करेगा' (If you retract, no one will trust you).

One of the most common ways to use 'mukarna' is in the context of a 'hostile witness' in a legal setting. The phrase 'गवाह का मुकर जाना' (the witness retracting) is a standard journalistic and legal expression. For a learner, mastering this specific context can be very helpful for reading news or watching legal dramas in Hindi. Another common usage is in romantic or social contexts where someone denies having feelings or having made a commitment. For example, 'प्यार करके मुकरना अच्छी बात नहीं' (It is not good to deny after falling in love), a sentiment often found in Hindi poetry and songs.

क्या तुम अब अपनी ज़िम्मेदारी से मुकर रहे हो? (Are you now retracting from your responsibility?)

The verb can also be used in negative sentences to emphasize reliability and steadfastness. Phrases like 'मैं अपनी बात से कभी नहीं मुकरूँगा' (I will never go back on my word) are used to build trust and demonstrate character. In such cases, 'mukarna' serves as a foil to integrity. When teaching this to English speakers, it is helpful to compare it to the English phrase 'to renege,' which carries a similar formal and slightly negative connotation. However, 'mukarna' is used much more frequently in casual Hindi than 'renege' is in casual English.

Compound Verb Usage
In Hindi, 'mukarna' is almost always used as 'मुकर जाना' (mukar jana). The addition of 'jana' implies that the act of retracting was definitive, sudden, or perhaps even unexpected. For instance, 'वह ऐन मौके पर मुकर गया' (He backed out at the eleventh hour). Using the simple 'mukarna' without 'jana' is grammatically possible but often sounds incomplete in natural conversation.

In summary, 'mukarna' is a dynamic verb that captures the act of backing out or denying a prior stance. Its consistent use with 'से' and its intransitive nature make it a stable part of Hindi grammar. By practicing its use in various contexts—from legal denials to personal promises—learners can gain a deep understanding of how accountability and truth are expressed in the Hindi language. Always remember to consider the social weight the word carries, as calling someone a 'mukarne wala' (someone who retracts) is often a serious critique of their character.

The word मुकरना (mukarnā) is ubiquitous in Hindi-speaking environments, appearing in high-stakes legal proceedings, passionate political debates, and intimate personal conversations. One of the most common places you will encounter this word is in the news, particularly in crime reporting. When a key witness in a high-profile case changes their testimony, the headline will almost certainly use the verb 'मुकरना'. For example, 'मुख्य गवाह अपनी गवाही से मुकरा' (The main witness retracted his testimony). This usage highlights the word's association with the failure of the justice system and the complexities of legal truth.

Political Discourse
Politics is another arena where 'mukarna' is frequently used as a rhetorical weapon. Opposing politicians often accuse each other of 'चुनावी वादों से मुकरना' (going back on election promises). In this context, the word is used to highlight hypocrisy and lack of integrity. You will hear it in televised debates where one speaker might say, 'आप अपनी ही बात से क्यों मुकर रहे हैं?' (Why are you retracting your own statement?), forcing the other to defend their consistency.

In the world of Bollywood and entertainment, 'mukarna' is a staple in dramatic dialogues. It often appears in scenes involving betrayal or unrequited promises. A classic trope involves a lover who promised to marry but then 'mukar gaya' due to family pressure. The emotional weight of the word in these stories resonates with the audience because it touches on the universal pain of being let down. Songs also frequently use the word to rhyme with 'डरना' (to fear) or 'करना' (to do), often in the context of 'इकरार करके मुकरना' (denying after confessing love).

फिल्मों में अक्सर नायक कहता है, 'मैं अपनी ज़ुबान से कभी नहीं मुकरूँगा।' (In movies, the hero often says, 'I will never go back on my word.')

In business and daily life, you might hear this word during negotiations or when dealing with contractors. If a shopkeeper agreed to a price but later asks for more, a customer might say, 'आप अपनी बात से मुकर रहे हैं' (You are going back on your word). It serves as a firm but necessary way to hold someone accountable. In casual settings among friends, it might be used jokingly if someone denies having said something embarrassing, though the underlying meaning of retraction remains the same.

Literature and Poetry
Hindi and Urdu poetry (Shayari) often use 'mukarna' to describe the fickle nature of the beloved or the world. A poet might lament that even destiny has retracted its promises. This elevates the word from a simple functional verb to a philosophical term describing the inherent instability of human commitments and the passage of time.

Ultimately, 'mukarna' is a word that you will hear whenever there is a discrepancy between what was said and what is now being claimed. Its prevalence in such diverse fields—from the courtroom to the cinema screen—makes it an essential addition to any Hindi learner's vocabulary. By paying attention to the tone and context in which it is used, you can better understand the speaker's intent and the level of seriousness attached to the act of retraction.

One of the most frequent mistakes English speakers make when using मुकरना (mukarnā) is confusing it with the verb 'मना करना' (manā karnā). While both involve saying 'no,' they are used in very different scenarios. 'Mana karna' means to refuse a request or to decline an offer. For example, 'उसने चाय पीने से मना कर दिया' (He refused to drink tea). On the other hand, 'mukarna' means to deny something previously stated or to back out of an agreement. If you say 'उसने मुकर दिया' when you mean he refused tea, it would sound strange and incorrect. 'Mukarna' implies a prior commitment or a statement of fact that is now being retracted.

The 'Ne' Particle Error
Another common grammatical error involves the use of the 'ne' (ने) particle in the past tense. Many learners assume that because 'mukarna' is a significant action, it must be transitive. However, 'mukarna' is an intransitive verb. Therefore, you should never say 'उसने मुकरा' (Usne mukra). The correct form is 'वह मुकर गया' (Vah mukar gaya). This is a crucial distinction that separates intermediate learners from advanced speakers. Remembering that the subject remains in the direct case (without 'ne') is key to grammatical accuracy.

Learners also often forget to use the postposition 'से' (se) when specifying what is being retracted. Saying 'वह बात मुकर गया' is incorrect; it must be 'वह अपनी बात से मुकर गया' (He retracted from his word). The 'se' acts as the link between the subject and the commitment they are backing away from. Without it, the sentence feels disjointed and lacks the necessary directional flow. Think of 'se' as meaning 'from' in the sense of 'distancing oneself from' the previous statement.

गलत: उसने अपने वादे को मुकरा। (Incorrect: He retracted his promise.)
सही: वह अपने वादे से मुकर गया। (Correct: He retracted from his promise.)

A subtle mistake is using 'mukarna' when 'झूठ बोलना' (to lie) is more appropriate. While 'mukarna' involves a lie (denying the truth), it is a specific type of lie—a retraction. If someone says something false from the beginning, they are 'lying.' If they say something true and later say they never said it, they are 'mukarn-ing.' Using 'mukarna' too broadly can dilute its specific meaning of retraction. Understanding this distinction helps in choosing the most precise word for the situation.

Confusing with 'Inkaar Karna'
'Inkaar karna' (इनकार करना) is a synonym that means 'to deny' or 'to refuse.' While it can often be used interchangeably with 'mukarna,' 'inkaar' is more formal and can apply to a wider range of denials. 'Mukarna' is more evocative and specifically points to the act of 'turning back.' Using 'inkaar' in a very casual or emotionally charged situation might sound too stiff, whereas 'mukarna' captures the personal betrayal better.

Finally, be careful with the pronunciation of the 'r' in 'mukarna'. It is a tapped 'r', similar to the 'tt' in the American English pronunciation of 'better'. If pronounced with a hard English 'r', the word might be misunderstood. Practicing the correct dental 'n' and tapped 'r' will ensure that your use of this powerful verb is both grammatically and phonetically correct. By avoiding these common pitfalls, you can use 'mukarna' with the confidence and precision of a native speaker.

While मुकरना (mukarnā) is a powerful and specific word, Hindi offers several synonyms and alternatives that can be used depending on the register and the exact nuance you wish to convey. Understanding these alternatives will help you enrich your vocabulary and choose the right word for every context. The most common synonym is इनकार करना (inkār karnā). Derived from Arabic, this term is widely used in both formal and informal Hindi. It can mean both 'to refuse' and 'to deny.' For example, 'उसने चोरी से इनकार किया' (He denied the theft). While 'mukarna' feels more like 'backing out,' 'inkaar karna' is a more general act of denial.

Comparison: मुकरना vs. पीछे हटना

पीछे हटना (pīche haṭnā): Literally 'to move back,' this phrase is used to mean 'to withdraw' or 'to back out' of a commitment or a fight. It is less about denying a statement and more about physical or metaphorical withdrawal. You might 'pīche haṭnā' from a business deal because the terms changed, but you 'mukarnā' if you deny you ever agreed to the deal.

Another formal alternative is अस्वीकार करना (asvīkār karnā), which means 'to reject' or 'to decline.' This is often used in official contexts, such as rejecting an application or an offer. It lacks the connotation of 'retraction' that 'mukarna' carries. If a government rejects a proposal, they 'asvīkār' it; they don't 'mukar' from it unless they had previously accepted it and are now denying that acceptance. This distinction is vital for maintaining the correct register in formal writing.

सच्चा इंसान कभी अपने वादों से पीछे नहीं हटता। (A true person never backs out of their promises.)

In more literary or Urdu-heavy contexts, you might encounter मुनकिर होना (munkir honā). This is the adjectival form, meaning 'to be a denier.' It is often used in religious or philosophical contexts, such as being a 'munkir' of God or the truth. While related to the same root, it is much more formal and less common in daily conversation than 'mukarna.' Similarly, पलटना (palaṭnā), meaning 'to turn' or 'to flip,' can be used colloquially to describe someone who changes their stance suddenly: 'वह अपनी बात से पलट गया' (He flipped on his word).

Comparison Table
  • मुकरना: Retracting a specific statement or promise (Strong social connotation).
  • इनकार करना: General denial or refusal (Arabic root, very common).
  • मना करना: Refusing a request or declining an offer (Common, everyday use).
  • खंडन करना (khaṇḍan karnā): To refute or contradict a claim (Formal, journalistic).

Lastly, for a very formal or legal context, प्रत्याहार करना (pratyāhār karnā) can mean 'to withdraw' or 'to retract,' though this is Sanskritized and rarely used in speech. For a learner at the B1 level, focusing on the difference between 'mukarna,' 'inkaar karna,' and 'pīche haṭnā' will provide a solid foundation for expressing various types of denials and withdrawals. By choosing the word that fits the level of formality and the specific nature of the 'no,' you will sound much more natural and precise in your Hindi communication.

How Formal Is It?

Dato curioso

In many Indian languages, words for 'denial' are related to the 'face' or 'mouth', reflecting the idea that your 'word' is your 'face' (identity).

Guía de pronunciación

UK /mʊ.kəɾ.nɑː/
US /mu.kər.nɑ/
Stress is evenly distributed, with a slight emphasis on the first syllable 'mu'.
Rima con
करना (karnā) मरना (marnā) डरना (ḍarnā) भरना (bharnā) चरना (charnā) तरना (tarnā) झरना (jharnā) उतरना (utarnā)
Errores comunes
  • Pronouncing 'mu' like 'moo' (too long).
  • Using an English bunched 'r' instead of a tap.
  • Failing to lengthen the final 'aa'.

Nivel de dificultad

Lectura 3/5

Common in news and literature, easy to recognize once the root is known.

Escritura 4/5

Requires knowledge of 'se' and intransitive past tense rules.

Expresión oral 3/5

Very common in daily speech, sounds natural when used with 'jaana'.

Escucha 3/5

Clear pronunciation, but can be confused with 'marna' or 'karna' if not careful.

Qué aprender después

Requisitos previos

करना (karnā) कहना (kahnā) वादा (vādā) बात (baat) से (se)

Aprende después

इनकार (inkār) अस्वीकार (asvīkār) खंडन (khaṇḍan) प्रतिबद्धता (pratibaddhtā) निभाना (nibhānā)

Avanzado

प्रत्याहार (pratyāhār) मुनकिर (munkir) वाचाबद्ध (vāchābaddh) शपथ (shapath) मिथ्या (mithyā)

Gramática que debes saber

Intransitive Past Tense

वह मुकर गया (No 'ne' particle).

Postposition 'Se'

वादे से मुकरना (Always use 'se' for the source).

Compound Verbs with 'Jana'

मुकर जाना (Adds emphasis and completion).

Infinitive as Noun

मुकरना गलत है (Retracting is wrong).

Negative Imperative

मुकरो मत (Don't retract).

Ejemplos por nivel

1

वह मुकर गया।

He retracted/denied.

Simple past tense of an intransitive verb.

2

मुकरो मत!

Don't retract!

Imperative negative form.

3

क्या तुम मुकर रहे हो?

Are you retracting?

Present continuous interrogative.

4

वह अपनी बात से मुकरा।

He went back on his word.

Use of 'se' with the object of retraction.

5

मैं नहीं मुकरूँगा।

I will not retract.

Future tense, first person.

6

झूठ मत बोलो, मुकरो मत।

Don't lie, don't retract.

Combining two negative imperatives.

7

वह कल मुकर गई।

She retracted yesterday.

Past tense, feminine subject.

8

सब मुकर गए।

Everyone retracted.

Plural past tense.

1

तुम अपने वादे से क्यों मुकर रहे हो?

Why are you going back on your promise?

Interrogative with 'kyun' and 'se'.

2

वह ऐन वक्त पर मुकर गया।

He backed out at the eleventh hour.

Idiomatic use of 'ain vaqt par'.

3

पैसे देने की बात से मत मुकरो।

Don't go back on the matter of giving money.

Gerund 'deni ki baat' used with 'se'.

4

अगर तुम मुकरोगे, तो मैं गुस्सा हूँगा।

If you retract, then I will be angry.

Conditional 'agar... to' structure.

5

वह अपनी गलती मानकर फिर मुकर गया।

He admitted his mistake and then retracted again.

Use of 'kar' conjunctive participle.

6

सच बोलने से कोई नहीं मुकरता।

No one retracts from speaking the truth.

General statement in present tense.

7

क्या वह अपनी गवाही से मुकर जाएगा?

Will he retract from his testimony?

Future tense interrogative.

8

दोस्त कभी वादे से नहीं मुकरते।

Friends never go back on their promises.

Plural general truth.

1

गवाह अचानक अपनी बात से मुकर गया।

The witness suddenly retracted his statement.

Adverb 'achanak' modifying the verb.

2

राजनीतिज्ञ अक्सर अपने वादों से मुकर जाते हैं।

Politicians often go back on their promises.

Frequentative use of 'aksar' with compound verb.

3

उसने जो कहा था, अब उससे मुकर रहा है।

What he had said, he is now retracting from that.

Relative-correlative 'jo... usse'.

4

बिना किसी कारण के मुकरना गलत है।

Retracting without any reason is wrong.

Infinitive 'mukarna' used as a noun/subject.

5

वह अपनी ज़िम्मेदारी से मुकर नहीं सकता।

He cannot retract from his responsibility.

Use of modal verb 'sakna'.

6

क्या तुम अपनी बात से मुकर जाने वाले इंसान हो?

Are you the kind of person who goes back on their word?

Adjectival phrase 'mukar jaane vala'.

7

पुलिस के सामने वह मुकर गया।

He denied/retracted in front of the police.

Locative phrase 'ke saamne'.

8

हस्ताक्षर करने के बाद मुकरना मुश्किल है।

It is difficult to retract after signing.

Temporal phrase 'karne ke baad'.

1

समझौते से मुकरना कानूनी रूप से गलत हो सकता है।

Retracting from an agreement can be legally wrong.

Adverbial phrase 'kanuni roop se'.

2

वह अपनी विचारधारा से कभी नहीं मुकरा।

He never retracted from his ideology.

Abstract noun 'vichardhara'.

3

जब सबूत सामने आए, तो वह मुकर नहीं पाया।

When the evidence came forward, he couldn't deny it.

Negative potential 'paaya'.

4

समाज में मुकरने वाले व्यक्ति की इज्जत नहीं होती।

A person who retracts is not respected in society.

Participle used as an adjective.

5

उसने अपनी पिछली बातों से मुकरते हुए नई कहानी सुनाई।

Retracting from his previous statements, he told a new story.

Present participle 'mukarte hue' showing simultaneous action.

6

क्या सरकार अपनी नीतियों से मुकर रही है?

Is the government retracting from its policies?

Feminine plural 'neeti' with 'se'.

7

ऐसी स्थिति में मुकर जाना ही उसके लिए बेहतर था।

In such a situation, retracting was better for him.

Compound verb 'mukar jaana' as subject.

8

वह अपने बयान से मुकर कर मुसीबत में फंस गया।

He got into trouble by retracting his statement.

Conjunctive participle 'mukar kar'.

1

नैतिकता का तकाजा है कि हम अपने वचनों से न मुकरेंग।

Morality demands that we do not go back on our words.

High-register vocabulary 'naithikta' and 'vachan'.

2

गवाह के मुकर जाने से पूरा मामला ही पलट गया।

The entire case flipped because the witness retracted.

Oblique infinitive 'mukar jaane' with 'se' indicating cause.

3

वह अपनी दार्शनिक प्रतिबद्धताओं से मुकरने को तैयार नहीं है।

He is not ready to retract from his philosophical commitments.

Complex noun phrase 'darshanik pratibaddhtaon'.

4

इतिहास गवाह है कि सत्ता के लिए लोग अपने आदर्शों से मुकर जाते हैं।

History is witness that people retract from their ideals for power.

Subordinate clause starting with 'ki'.

5

बिना किसी ठोस आधार के अपनी बात से मुकरना कायरता है।

Retracting from one's word without any solid basis is cowardice.

Abstract noun 'kayarta' as predicate.

6

उसने बड़ी चतुराई से अपने पुराने बयानों से मुकर लिया।

He very cleverly retracted his old statements.

Use of 'lena' as an auxiliary to show benefit to the subject.

7

क्या तुम अपनी आत्मा की आवाज़ से मुकर सकते हो?

Can you deny/retract from the voice of your soul?

Metaphorical usage.

8

लेखक ने अपने शुरुआती सिद्धांतों से मुकरते हुए यह उपन्यास लिखा।

The author wrote this novel while retracting from his initial principles.

Participial phrase 'mukarte hue'.

1

सत्य के अन्वेषण में कभी-कभी पूर्व धारणाओं से मुकरना अनिवार्य हो जाता है।

In the quest for truth, sometimes retracting from preconceived notions becomes mandatory.

Highly formal Sanskritized vocabulary.

2

उसकी चुप्पी उसके मुकर जाने से कहीं अधिक मुखर थी।

His silence was far more eloquent than his retraction.

Comparative structure 'se kahin adhik'.

3

राजनीतिक अवसरवादिता का चरम तब दिखता है जब नेता अपने घोषणापत्र से ही मुकर जाते हैं।

The peak of political opportunism is seen when leaders retract from their own manifesto.

Complex sentence with 'tab... jab'.

4

अस्तित्ववादी संकट के दौरान व्यक्ति अक्सर अपनी पहचान से मुकर जाता है।

During an existential crisis, an individual often denies their own identity.

Psychological context.

5

न्यायपालिका के समक्ष गवाह का मुकरना न्याय की हत्या के समान है।

A witness retracting before the judiciary is equivalent to the murder of justice.

Formal preposition 'ke samaksh' and 'ke saman'.

6

उसने अपने अतीत के कृत्यों से मुकरते हुए एक नया मुखौटा ओढ़ लिया।

Retracting from his past deeds, he put on a new mask.

Metaphorical 'mukhauta odh lena'.

7

क्या मानवीय चेतना अपनी मूल प्रवृत्तियों से कभी मुकर सकती है?

Can human consciousness ever retract from its primal instincts?

Philosophical inquiry.

8

वह अपने सिद्धांतों से मुकर कर सत्ता की गलियों में खो गया।

By retracting from his principles, he got lost in the alleys of power.

Literary imagery.

Sinónimos

इनकार करना (inkār karnā) पीछे हटना (pīche haṭnā) अस्वीकार करना (asvīkār karnā) पलटना (palaṭnā) खंडन करना (khaṇḍan karnā) मुनकिर होना (munkir honā) बात बदलना (baat badalnā) मुँह फेरना (mūnh phernā)

Antónimos

मानना (mānnā) निभाना (nibhānā) कायम रहना (kāyam rahnā) स्वीकार करना (svīkār karnā)

Colocaciones comunes

वादे से मुकरना
अपनी बात से मुकरना
गवाही से मुकरना
ज़ुबान से मुकरना
ज़िम्मेदारी से मुकरना
ऐन वक्त पर मुकरना
हकीकत से मुकरना
समझौते से मुकरना
इकरार से मुकरना
बयान से मुकरना

Frases Comunes

मुकर जाने वाला

— A person who frequently goes back on their word.

वह एक मुकर जाने वाला इंसान है।

मुकर मत जाना

— A warning: 'Don't you dare back out!'

कल ज़रूर आना, मुकर मत जाना।

अपनी ही बातों से मुकरना

— To contradict oneself or deny one's own previous statements.

तुम अपनी ही बातों से मुकर रहे हो।

वादा करके मुकरना

— To promise and then fail to deliver or deny promising.

वादा करके मुकरना विश्वासघात है।

सबके सामने मुकरना

— To deny something in front of everyone.

वह सबके सामने मुकर गया।

साफ मुकर जाना

— To flatly deny or completely retract.

उसने साफ मुकर दिया कि वह वहाँ नहीं था।

मुकरने की आदत

— The habit of retracting or being unreliable.

उसकी मुकरने की आदत है।

गवाह का मुकर जाना

— A witness turning hostile.

गवाह के मुकर जाने से केस कमज़ोर हो गया।

मुकर कर क्या मिलेगा?

— What will you gain by retracting?

अब मुकर कर क्या मिलेगा? सब जानते हैं।

मुकर सकते हो तो मुकर जाओ

— Retract if you can (a challenge).

अब मुकर सकते हो तो मुकर जाओ, सब रिकॉर्डेड है।

Se confunde a menudo con

मुकरना vs मना करना (manā karnā)

To refuse a request. Mukarna is to deny a previous statement.

मुकरना vs भूलना (bhūlnā)

To forget. Mukarna is a conscious act of denial.

मुकरना vs झूठ बोलना (jhūṭh bolnā)

To lie. Mukarna is specifically lying about a previous commitment.

Modismos y expresiones

"ज़ुबान का कच्चा होना"

— To be someone who doesn't keep their word (often leads to mukarna).

वह ज़ुबान का कच्चा है, कभी भी मुकर सकता है।

Informal
"थूक कर चाटना"

— A very derogatory idiom meaning to go back on one's word (literally: to spit and then lick it).

वादा तोड़ना थूक कर चाटने जैसा है।

Slang/Vulgar
"बात से फिर जाना"

— To turn away from one's word (synonym for mukarna).

वह अपनी बात से फिर गया।

Neutral
"रघुकुल रीत सदा चलि आई, प्राण जाइ पर वचन न जाई"

— The tradition of Rama's clan: life may go, but a promise must be kept.

हमें इस रीत को याद रखना चाहिए और मुकरना नहीं चाहिए।

Literary/Religious
"पाँव पीछे खींचना"

— To pull one's feet back (to back out).

उसने मुश्किल देखकर पाँव पीछे खींच लिए।

Idiomatic
"गिरगिट की तरह रंग बदलना"

— To change like a chameleon (to be fickle).

वह गिरगिट की तरह रंग बदलता है और मुकर जाता है।

Informal
"हवा का रुख देखना"

— To see which way the wind blows (and then potentially mukarna).

वह हवा का रुख देखकर मुकर गया।

Neutral
"अपनी बात पर अडिग रहना"

— To stay firm on one's word (antonym idiom).

वह अपनी बात पर अडिग रहा।

Formal
"एक ज़ुबान होना"

— To be of one word (reliable).

सच्चा आदमी एक ज़ुबान का होता है।

Neutral
"दूध का दूध पानी का पानी"

— Clearing the truth (making it impossible to mukarna).

अदालत में दूध का दूध पानी का पानी हो गया।

Neutral

Fácil de confundir

मुकरना vs मना करना

Both involve saying no.

Mana karna is refusing an offer; Mukarna is retracting an agreement.

उसने काम के लिए मना किया (Refused to work). वह काम के वादे से मुकर गया (Back out of work promise).

मुकरना vs इनकार करना

Very close synonyms.

Inkaar is general; Mukarna is specifically about 'backing out'.

उसने आरोप से इनकार किया। वह अपनी बात से मुकर गया।

मुकरना vs पलटना

Both mean changing a stance.

Palatna is more colloquial and can mean changing a physical position too.

वह अपनी बात से पलट गया।

मुकरना vs त्यागना

Both involve leaving something.

Tyagna is to renounce; Mukarna is to deny.

उसने घर त्याग दिया। वह वादे से मुकर गया।

मुकरना vs बदलना

Both involve change.

Badalna is general change; Mukarna is specific retraction.

उसने कपड़े बदले। उसने अपनी बात बदली (and mukar gaya).

Patrones de oraciones

A1

Subject + मुकर गया।

वह मुकर गया।

A2

Subject + [Noun] + से + मुकर गया।

वह वादे से मुकर गया।

B1

Subject + [Verb-Infinitive] + से + मुकर रहा है।

वह पैसे देने से मुकर रहा है।

B2

अगर + Subject + मुकरा + तो...

अगर तुम मुकरे तो मैं बुरा मानूँगा।

C1

Subject + का + [Infinitive-Oblique] + से + परिणाम...

गवाह के मुकर जाने से केस हार गए।

C2

[Abstract Noun] + से + मुकरना + [Adjective] + है।

अपने आदर्शों से मुकरना आत्म-धोखा है।

B1

क्यों + Subject + मुकर रहे हो?

तुम क्यों मुकर रहे हो?

A2

मुकरो + मत।

अब मुकरो मत।

Familia de palabras

Sustantivos

मुकराहट (mukrāhaṭ - rare, act of retracting)
इन्कार (inkār - synonym noun)

Verbos

मुकर जाना (mukar jānā - compound form)

Adjetivos

मुकरने वाला (mukarane vālā - one who retracts)

Relacionado

वादा (vādā)
ज़ुबान (zubān)
झूठ (jhūṭh)
सत्य (satya)
गवाही (gavāhī)

Cómo usarlo

frequency

Common in speech, news, and literature.

Errores comunes
  • उसने अपने वादे को मुकरा। वह अपने वादे से मुकर गया।

    'Mukarna' is intransitive (no 'ne') and takes 'se' (from), not 'ko' (to/object).

  • मैं चाय से मुकर गया। मैंने चाय के लिए मना कर दिया।

    You 'refuse' (mana karna) tea; you don't 'retract' (mukarna) from it unless you previously promised to drink it.

  • वह अपनी बात से मुकर रहा था। (Used for simply changing the subject) वह बात बदल रहा था।

    'Mukarna' is for denial of truth/promises, not just changing the topic of conversation.

  • वह मुकरा। वह मुकर गया।

    While 'mukra' is grammatically possible, 'mukar gaya' is significantly more natural in almost all contexts.

  • तुम मुकर नहीं सकते हो। (Pronouncing 'u' like 'oo') तुम मुकर नहीं सकते हो। (Short 'u')

    The first syllable is short 'mu' like in 'pull', not long 'moo'.

Consejos

No 'Ne' in Past Tense

Always remember: 'Vah mukar gaya' (He retracted). Never say 'Usne mukra'. It's an intransitive verb.

Use with 'Se'

Always specify what is being retracted using the 'se' postposition: 'Baat se mukarna', 'Vaade se mukarna'.

Mukarna vs. Mana Karna

Use 'Mukarna' for breaking promises and 'Mana Karna' for refusing offers. Don't mix them up!

The 'Jaana' Rule

In 90% of spoken cases, use 'mukar jaana' instead of just 'mukarna' to sound like a native.

Legal Context

'Mukarna' is the standard word for when a witness turns hostile. Keep this in mind when reading news.

Integrity

Calling someone a 'mukarne wala' is a strong statement. Use it only when you mean to question their reliability.

Synonym Check

'Inkaar karna' is a safe, versatile alternative if you are unsure about the nuance of 'mukarna'.

The Tapped R

Ensure the 'r' in 'mukarna' is a quick tap of the tongue, not a long English 'r'.

Luck and Fate

You can use 'mukarna' for fate: 'Kismat mukar gayi' (Luck turned its back).

Dialogue Writing

In stories, use 'mukarna' to create tension between characters when one breaks a promise.

Memorízalo

Mnemotecnia

Think of 'Muk-arna' as 'Mouth-turning'. You use your mouth (Mukh) to turn away from what you said.

Asociación visual

Imagine a person standing in front of a mirror. They say something, and then the reflection turns its back on them.

Word Web

Promise Deny Retract Truth Witness Back out Word Integrity

Desafío

Try to use 'mukarna' in a sentence about a politician and then in a sentence about a childhood friend.

Origen de la palabra

Derived from the Sanskrit word 'मुख' (mukha) meaning 'face' or 'mouth'. It implies turning one's face away from something previously stated.

Significado original: To turn the face away; to avert.

Indo-Aryan.

Contexto cultural

Be careful calling someone a 'mukarne wala' as it is a direct insult to their integrity.

In English, 'to renege' or 'to go back on one's word' are the closest equivalents, but 'mukarna' is more common in daily speech.

The phrase 'Pran Jaye Par Vachan Na Jaye' is the cultural opposite of 'mukarna'. Many Bollywood songs use 'mukar gaya' to describe a fickle lover.

Practica en la vida real

Contextos reales

Legal/Court

  • गवाही से मुकरना
  • बयान बदलना
  • होस्टाइल विटनेस

Personal Relationships

  • वादे से मुकरना
  • ज़ुबान देना
  • भरोसा तोड़ना

Politics

  • चुनावी वादों से मुकरना
  • नीति से मुकरना
  • जनता को धोखा देना

Business

  • समझौते से मुकरना
  • कीमत से मुकरना
  • डील कैंसिल करना

Daily Arguments

  • बात से मत मुकरो
  • तुमने ही कहा था
  • झूठ मत बोलो

Inicios de conversación

"क्या आप कभी अपने वादे से मुकरे हैं?"

"अगर कोई अपनी बात से मुकर जाए, तो आप क्या करेंगे?"

"क्या राजनीतिज्ञों का मुकरना आम बात है?"

"वादा करके मुकरना समाज में कैसा माना जाता है?"

"क्या कोर्ट में गवाहों का मुकरना खतरनाक है?"

Temas para diario

एक बार के बारे में लिखें जब कोई अपनी बात से मुकर गया और आपको बुरा लगा।

क्या कभी आपको अपनी बात से मुकरना पड़ा? क्यों?

'ज़ुबान की कीमत' और 'मुकरना' पर अपने विचार लिखें।

समाज में भरोसे की कमी और 'मुकरने' के बीच क्या संबंध है?

एक कहानी लिखें जिसका शीर्षक हो 'मुकर गया गवाह'।

Preguntas frecuentes

10 preguntas

It is intransitive. This means you do not use the 'ne' particle with it in the past tense. Correct: 'Vah mukar gaya'. Incorrect: 'Usne mukra'.

'Mana karna' is to refuse a new request (e.g., 'I won't do it'). 'Mukarna' is to go back on a previous agreement (e.g., 'I never said I'd do it' or 'I won't do it anymore').

Rarely. It is almost always used for people or personified entities like 'kismat' (luck) or 'waqt' (time) when they 'fail' to deliver as expected.

It is not a swear word, but accusing someone of 'mukarna' is a serious allegation against their character and honesty.

'Vaade se mukarna' (वादे से मुकरना) is the most common and natural way to say this.

Adding 'jaana' (as in 'mukar jaana') makes it a compound verb, which indicates the completion or suddenness of the action, making it sound more natural in speech.

Yes, but use it carefully. Phrases like 'apni baat se piche hatna' or 'samjhote se inkaar karna' might sound slightly more professional, though 'mukarna' is correct.

It is the Hindi term for a 'hostile witness'—someone who changes their testimony in court.

Yes, it is common in both Hindi and Urdu, though Urdu speakers might also use 'inhiraaf karna' in very formal contexts.

Usually, yes. It implies that either the current denial is a lie, or the previous promise was not meant to be kept.

Ponte a prueba 200 preguntas

writing

Write a sentence in Hindi: 'Don't go back on your promise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'The witness retracted his statement in court.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Explain in one Hindi sentence why 'mukarna' is bad.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Pronounce 'मुकरना' correctly.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

Listen and identify the verb: 'Vah apni baat se mukar gaya.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Write a short paragraph about a hostile witness using 'मुकरना'.

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He denied.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Don't deny it.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'He is denying his words.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'They went back on their promise.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate: 'Retracting from the truth is a sin.'

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'Don't go back on your word' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'The witness retracted' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
speaking

Say 'I will never go back on my word' in Hindi.

Read this aloud:

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
listening

What verb do you hear? 'Vah vaade se mukar gaya.'

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Sentence with 'वादे':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Sentence with 'गवाही':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

Translate 'No':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Why?':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Truth':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'He':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'You':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Police':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Why?':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'No':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Promise':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Friend':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Truth':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Yesterday':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Don't':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'He':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Why?':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'I':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Promise':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'No':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Good':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Why?':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'He':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Don't':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'No':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Why?':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'He':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:
writing

'Don't':

Well written! Good try! Check the sample answer below.

¡Correcto! No del todo. Respuesta correcta:

/ 200 correct

Perfect score!

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!