B1 Proverb Neutral

고통 뒤에 즐거움이 있다.

gotong dwie jeulgeoumi itda.

Joy exists after pain.

Phrase in 30 Seconds

This proverb means that enduring hardship eventually leads to happiness and success.

  • Means: Suffering is followed by joy.
  • Used in: Encouraging friends, discussing hard work, or reflecting on success.
  • Don't confuse: It is not about enjoying pain, but the result of it.
Sweat + Patience = Success

Explanation at your level:

This phrase means that after you work hard or feel pain, you will be happy. We use it to help friends who are tired.
When you have a hard time, you can say this. It means that the bad time will end and good things will happen soon. It is a very common way to encourage people in Korea.
This proverb is used to express the belief that suffering is temporary and leads to a positive outcome. It is often used to motivate someone who is currently struggling with a difficult task or life situation. It is a core part of Korean cultural wisdom regarding perseverance.
The proverb '고통 뒤에 즐거움이 있다' serves as a philosophical anchor for the Korean cultural emphasis on resilience. By framing hardship as a necessary precursor to success, it provides a cognitive framework for individuals to endure present difficulties. It is frequently employed in both interpersonal support and professional mentorship contexts.
This expression functions as a linguistic manifestation of the 'delayed gratification' paradigm within Korean society. It is a semantic equivalent to the Western 'no pain, no gain,' yet it carries a more profound, stoic undertone rooted in historical hardship. Its usage is highly contextual, requiring the speaker to gauge the emotional state of the listener to avoid the perception of toxic positivity.
The proverb acts as a cultural heuristic for navigating existential challenges. It utilizes the spatial metaphor of 'behind' (뒤에) to represent temporal succession, effectively mapping the abstract concept of 'future reward' onto a linear timeline. This linguistic construction reinforces the cultural narrative of meritocracy and the moral imperative of endurance, serving as a vital tool for social cohesion in high-pressure environments.

Significado

Hardship and suffering are often followed by happiness and reward.

🌍

Contexto cultural

Reflects the 'Pali-pali' (hurry-hurry) culture's desire for quick results after hard work.

💡

Use it for friends

It's a great way to show empathy.

Significado

Hardship and suffering are often followed by happiness and reward.

💡

Use it for friends

It's a great way to show empathy.

Ponte a prueba

Fill in the missing word.

고통 뒤에 _____이 있다.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: 즐거움

The proverb is '고통 뒤에 즐거움이 있다'.

🎉 Puntuación: /1

Ayudas visuales

Preguntas frecuentes

1 preguntas

It is neutral.

Frases relacionadas

🔄

고진감래

synonym

Bitterness ends, sweetness comes.

Dónde usarla

📚

Exam Preparation

Friend: 시험 공부 너무 힘들다...

You: 힘내! 고통 뒤에 즐거움이 있잖아.

neutral

Memorize It

Mnemonic

Think of a mountain climber: The 'Pain' is the climb, the 'Joy' is the view at the top.

Visual Association

Imagine a dark tunnel (pain) leading to a bright, sunny meadow (joy).

Rhyme

고통 뒤에 즐거움, 힘든 만큼 보람움.

Story

Min-su was failing math. He studied all night. He felt pain. Then he got an A. He realized: 고통 뒤에 즐거움이 있다.

Word Web

고통즐거움고진감래인내성공보람

Desafío

Write down one difficult thing you are doing and the 'joy' you expect from it.

In Other Languages

Spanish high

No hay mal que por bien no venga.

The Spanish version focuses on the 'evil' turning into 'good', while the Korean focuses on the 'pain' being followed by 'joy'.

French moderate

À quelque chose malheur est bon.

French focuses on the utility of misfortune; Korean focuses on the sequence of events.

German moderate

Ohne Fleiß kein Preis.

German emphasizes the necessity of work; Korean emphasizes the emotional result.

Japanese high

苦あれば楽あり

None; they are cultural cognates.

Arabic high

إن مع العسر يسرا

The Arabic version is rooted in religious text, whereas the Korean is a secular proverb.

Chinese high

苦尽甘来

None; they share the same roots.

Korean high

고진감래

None.

Portuguese moderate

Depois da tempestade vem a bonança.

Portuguese uses weather; Korean uses the human experience of pain.

Easily Confused

고통 뒤에 즐거움이 있다. vs 고생 끝에 낙이 온다

Very similar meaning.

Use '고생 끝에 낙이 온다' for physical labor, '고통 뒤에 즐거움이 있다' for emotional/mental struggle.

Preguntas frecuentes (1)

It is neutral.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!