Aconselho que
I advise you to / I suggest that.
Literalmente: {"aconcelho":"I advise","que":"that"}
En 15 segundos
- Polite suggestion or advice.
- Requires a subjunctive verb.
- Versatile: formal and informal.
- Avoid direct commands; use this instead.
Significado
Esta es una forma educada de decir 'Te aconsejo que' o 'Te sugiero que'. Es la frase ideal cuando quieres dar a alguien una orientación útil sin sonar demasiado autoritario.
Ejemplos clave
3 de 12Texting a friend about a new restaurant
Aconselho que você experimente o risoto de cogumelos.
I advise you to try the mushroom risotto.
Emailing a colleague about a project deadline
Aconselho que priorizemos as tarefas mais urgentes.
I advise that we prioritize the most urgent tasks.
Giving travel tips to a friend
Aconselho que você leve um casaco, mesmo no verão.
I advise you to bring a jacket, even in summer.
Contexto cultural
The phrase `Aconselho que` likely evolved from the need for polite suggestion in a society that values indirectness. In Portuguese culture, directly telling someone what to do can be seen as rude. This phrase allows speakers to offer guidance or recommendations while maintaining social harmony and respecting the listener's autonomy. It reflects a cultural tendency towards softer communication, especially when imparting advice.
Master the Subjunctive!
The magic word after `Aconselho que` is **subjunctive**. Always follow it with a verb in the subjunctive mood (like `faça`, `vá`, `estude`). Get this right, and you'll sound like a native!
Don't Command, Advise!
Using `Aconselho que` implies a suggestion, not an order. If you need to be forceful, use stronger phrasing like `É preciso que...` or direct commands. Don't confuse politeness with weakness!
En 15 segundos
- Polite suggestion or advice.
- Requires a subjunctive verb.
- Versatile: formal and informal.
- Avoid direct commands; use this instead.
What It Means
Aconselho que is a super useful Portuguese phrase. It means 'I advise you to' or 'I suggest that.' It’s your go-to for giving advice politely. It’s not a command, just a helpful suggestion. You’re sharing your thoughts kindly. It’s like saying, 'Psst, I have a good idea for you!' It’s got a warm, helpful vibe. It’s not pushy at all. Think of it as friendly guidance.
How To Use It
Use aconselho que when you want to recommend something. It needs a subjunctive verb after it. For example, Aconselho que você estude mais. (I advise you to study more.) You can use it in texts, emails, or chats. It works in almost any situation where you give advice. Just remember the subjunctive! It’s the secret sauce. Don't forget it, or it might sound a bit off. Like forgetting the cheese on your pizza.
Formality & Register
This phrase is quite versatile. It can be used in formal settings, like a work email. Aconselho que apresente o relatório até sexta-feira. (I advise that you submit the report by Friday.) It also works well in casual chats with friends. Aconselho que veja essa série, é demais! (I advise you to watch this series, it's awesome!) It’s a safe bet for most situations. It bridges the gap nicely. It’s the Swiss Army knife of advice-giving. Just adjust the rest of your sentence. The tone of your surrounding words matters too. Did you know some languages don't have this flexibility? Lucky us!
Real-Life Examples
Imagine you're texting a friend about a movie. Aconselho que compre os ingressos logo. (I advise you to buy the tickets soon.) Or maybe your colleague is struggling with a task. Aconselho que você fale com a Maria sobre isso. (I advise you to talk to Maria about it.) In a job interview, you might say, Aconselho que a empresa invista mais em marketing digital. (I advise that the company invests more in digital marketing.) It’s all about context. The phrase fits right in. It sounds natural and helpful. It’s like perfectly placed punctuation.
When To Use It
Use aconselho que when you genuinely want to help. You have a suggestion that could benefit someone. Maybe they're deciding on a restaurant. Aconselho que experimente o bacalhau. (I advise you to try the codfish.) Or they need help with a tough problem. Aconselho que procure um especialista. (I advise you to seek a specialist.) It’s perfect for offering guidance. It shows you care about the outcome. It's polite and considerate. It’s like offering a map when someone's lost. You wouldn't just point vaguely, right?
When NOT To Use It
Avoid aconselho que if you're just stating a fact. O céu é azul doesn't need advice. Also, don't use it if you want to sound demanding. If you need to give a strict order, use something stronger. Faça isso agora! (Do this now!) is more direct. It’s also not for expressing strong personal opinions without a suggestion. If you just want to vent, find another phrase. Don't use it to interrupt someone rudely. That's just bad manners. It's like using a sledgehammer to crack a nut.
Common Mistakes
The biggest mistake is forgetting the subjunctive verb. Aconselho que você estudar mais is wrong. It should be Aconselho que você estude mais. Another slip-up is using it when a simple statement is needed. Or confusing it with Eu aconselho (I advise) without que. This changes the meaning. It becomes Eu aconselho o livro (I advise the book), which sounds odd. Always pair aconselho que with a clause. It's like pairing socks; they go together!
Common Variations
In Brazil, you might hear Sugiro que... more often. It’s very similar in meaning and politeness. Recomendo que... is also common and slightly more formal. Sometimes, people might drop the que in very informal speech, but it's grammatically incorrect. Aconselho você fazer isso is heard, but Aconselho que você faça is correct. Regional accents might slightly alter pronunciation. But the meaning stays pretty stable. It’s like different flavors of the same ice cream.
Real Conversations
Person A: Estou pensando em viajar nas férias. (I'm thinking of traveling on vacation.)
Person B: Que legal! Aconselho que você vá para a Chapada Diamantina. É lindo! (How cool! I advise you to go to Chapada Diamantina. It's beautiful!)
Person A: Não sei qual curso escolher. (I don't know which course to choose.)
Person B: Olha, se você gosta de tecnologia, aconselho que faça o de programação. (Look, if you like technology, I advise you to take the programming one.)
Person A: Preciso entregar esse projeto amanhã. (I need to deliver this project tomorrow.)
Person B: Nossa, então aconselho que você comece agora mesmo! (Wow, then I advise you to start right now!)
Quick FAQ
Is it always polite?
Yes, it’s generally very polite. It frames your suggestion gently.
Do I need a subjunctive verb?
Yes, always after que. It’s a rule of grammar.
Can I use it for myself?
No, aconselho que is about advising *others*. You’d use Eu me aconselho a... (I advise myself to...) but that’s rare.
Is it formal or informal?
It’s flexible! It works in both, depending on context. That's its superpower.
Can I say Eu aconselho?
Yes, but it means 'I recommend [a thing]', like Eu aconselho este livro. It's different from advising someone *to do* something.
Notas de uso
This phrase is a versatile tool for giving advice. It fits comfortably in most registers, from casual chats to professional correspondence. The key grammatical requirement is the use of the subjunctive mood following `que`. Always double-check your verb conjugation to avoid sounding unnatural or incorrect.
Master the Subjunctive!
The magic word after `Aconselho que` is **subjunctive**. Always follow it with a verb in the subjunctive mood (like `faça`, `vá`, `estude`). Get this right, and you'll sound like a native!
Don't Command, Advise!
Using `Aconselho que` implies a suggestion, not an order. If you need to be forceful, use stronger phrasing like `É preciso que...` or direct commands. Don't confuse politeness with weakness!
The Art of Indirectness
Portuguese culture often favors indirect communication. `Aconselho que` is a prime example – it lets you guide someone without imposing your will. It’s a subtle way to show you care and have good ideas.
Vary Your Verbs
While `aconselho` is great, mix it up! `Sugiro que` (I suggest that) and `Recomendo que` (I recommend that) are excellent synonyms. They add flair to your Portuguese vocabulary.
Ejemplos
12Aconselho que você experimente o risoto de cogumelos.
I advise you to try the mushroom risotto.
Suggesting a specific dish politely. The subjunctive `experimente` is correctly used.
Aconselho que priorizemos as tarefas mais urgentes.
I advise that we prioritize the most urgent tasks.
Professional advice in a work context. `Priorizemos` is the correct subjunctive form.
Aconselho que você leve um casaco, mesmo no verão.
I advise you to bring a jacket, even in summer.
Offering practical advice for a trip. `Leve` is the correct subjunctive.
Aconselho que todos visitem este lugar mágico!
I advise everyone to visit this magical place!
Enthusiastic recommendation in a social media post. `Visitem` is the subjunctive.
Aconselho que assista a esse filme novo na Netflix.
I advise you to watch this new movie on Netflix.
Casual recommendation for streaming content. `Assista` is the subjunctive.
Aconselho que o candidato aprimore suas habilidades de comunicação.
I advise that the candidate improve their communication skills.
Formal feedback, suggesting improvement. `Aprimore` is the correct subjunctive.
✗ Aconselho que você vai ver o jogo.
✗ I advise you go see the game.
Incorrect use of the indicative `vai`. The subjunctive `vá` is needed.
✗ Aconselho você a estudar mais.
✗ I advise you to study more.
While sometimes heard, `Aconselho que você estude` is grammatically correct and clearer.
Aconselho que você respire fundo e tente de novo... talvez com um tutorial do YouTube?
I advise you to take a deep breath and try again... maybe with a YouTube tutorial?
Lighthearted advice, acknowledging the difficulty. `Respire` is the subjunctive.
Aconselho que você se cuide e peça ajuda se precisar.
I advise you to take care of yourself and ask for help if you need it.
Caring advice, showing concern. `Cuide` and `peça` are subjunctives.
Aconselho que peçam a pizza de pepperoni, é a melhor!
I advise you to order the pepperoni pizza, it's the best!
Recommending an item from a menu. `Peçam` is the subjunctive.
Aconselho que você revise os exercícios que errou.
I advise you to review the exercises you got wrong.
Specific academic guidance. `Revise` is the subjunctive.
Ponte a prueba
Fill in the blank with the correct form of the verb.
After `aconselho que`, you need the present subjunctive form of the verb. `Fale` is the correct subjunctive for 'you' (você).
Find and fix the error in the sentence.
The phrase `aconselho que` requires the subjunctive mood. The correct subjunctive form for 'eles' (they) is `estudem`, not the indicative `estudam`.
Choose the sentence that uses 'Aconselho que' correctly.
Which sentence correctly uses 'Aconselho que'?
The phrase `aconselho que` must be followed by a verb in the present subjunctive mood. `Leia` is the correct subjunctive form of `ler` (to read) for `você`.
Translate this sentence into Portuguese.
The English 'suggests' translates to `aconselho` (I advise/suggest). The verb 'rests' needs to be in the present subjunctive form, which is `descanse` for `ela` (she).
Fill in the blank with the correct subjunctive verb.
The phrase `aconselhamos que` (we advise that) requires the present subjunctive. `Ouçam` is the correct subjunctive form for `vocês` (you all).
Find and fix the error in the sentence.
The indicative verb `vai` (will go/is going) is incorrect after `aconselho que`. The present subjunctive `goste` (likes/may like) is required.
Put the words in the correct order to form a sentence.
The standard structure is `Aconselho que` + subject + subjunctive verb. `Viaje` is the correct subjunctive form of `viajar` (to travel).
Translate this sentence into Portuguese.
The phrase `aconselho que` is used, and the verb 'finish' needs to be in the present subjunctive. `Terminem` is the correct subjunctive form for `eles` (they).
Choose the sentence that uses 'Aconselho que' correctly.
Which sentence correctly uses 'Aconselho que'?
The construction requires the subjunctive mood. `Façamos` is the correct present subjunctive form of `fazer` (to do/make) for `nós` (we).
Match the Portuguese phrase with its correct English meaning.
These examples show how `Aconselho que` translates directly to 'I advise that...' or 'I advise you to...', followed by a subjunctive verb.
Complete the sentence with the appropriate subjunctive verb.
The phrase `aconselho que` triggers the subjunctive mood. `Comece` is the correct present subjunctive form for `a reunião` (the meeting).
Put the words in the correct order to form a sentence.
The structure requires `Aconselho que` followed by the subject (`eles`) and the subjunctive verb (`cheguem`).
🎉 Puntuación: /12
Ayudas visuales
Formality Spectrum for 'Aconselho que'
Might be used among close friends with very casual language.
Aconselho que vejas logo!
Common in everyday conversations with friends or family.
Aconselho que experimentes o bolo.
Suitable for most situations, balancing politeness and directness.
Aconselho que você estude para o exame.
Used in professional emails, official recommendations, or serious advice.
Aconselho que a empresa adote novas medidas.
Where to Use 'Aconselho que'
Recommending a product
Aconselho que compre este modelo.
Suggesting a plan
Aconselho que façamos um plano.
Offering career advice
Aconselho que procure outro emprego.
Giving travel tips
Aconselho que leve protetor solar.
Sharing opinions on media
Aconselho que veja a série.
Health recommendations
Aconselho que você descanse mais.
Comparing 'Aconselho que' with Similar Phrases
Usage Scenarios for 'Aconselho que'
Personal Life
- • Friend advice
- • Family suggestions
- • Health tips
Professional Life
- • Workplace recommendations
- • Project guidance
- • Career suggestions
Digital Communication
- • Text messages
- • Social media posts
- • Emails
Everyday Decisions
- • Restaurant choices
- • Shopping recommendations
- • Activity planning
Banco de ejercicios
12 ejerciciosEu aconselho que você ___ mais devagar.
After `aconselho que`, you need the present subjunctive form of the verb. `Fale` is the correct subjunctive for 'you' (você).
Encuentra y corrige el error:
Aconselho que eles estudam para a prova.
The phrase `aconselho que` requires the subjunctive mood. The correct subjunctive form for 'eles' (they) is `estudem`, not the indicative `estudam`.
Which sentence correctly uses 'Aconselho que'?
The phrase `aconselho que` must be followed by a verb in the present subjunctive mood. `Leia` is the correct subjunctive form of `ler` (to read) for `você`.
I suggest that she rests.
Pistas: Use 'Aconselho que' for 'I suggest that'., Remember the subjunctive for 'rests'.
The English 'suggests' translates to `aconselho` (I advise/suggest). The verb 'rests' needs to be in the present subjunctive form, which is `descanse` for `ela` (she).
Nós aconselhamos que vocês ___ com atenção.
The phrase `aconselhamos que` (we advise that) requires the present subjunctive. `Ouçam` is the correct subjunctive form for `vocês` (you all).
Encuentra y corrige el error:
Aconselho que ele vai gostar da surpresa.
The indicative verb `vai` (will go/is going) is incorrect after `aconselho que`. The present subjunctive `goste` (likes/may like) is required.
Ordena las palabras en el orden correcto:
Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion
The standard structure is `Aconselho que` + subject + subjunctive verb. `Viaje` is the correct subjunctive form of `viajar` (to travel).
I advise that they finish the work.
Pistas: 'They' is 'eles'., Use the subjunctive for 'finish'.
The phrase `aconselho que` is used, and the verb 'finish' needs to be in the present subjunctive. `Terminem` is the correct subjunctive form for `eles` (they).
Which sentence correctly uses 'Aconselho que'?
The construction requires the subjunctive mood. `Façamos` is the correct present subjunctive form of `fazer` (to do/make) for `nós` (we).
Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:
These examples show how `Aconselho que` translates directly to 'I advise that...' or 'I advise you to...', followed by a subjunctive verb.
Aconselho que a reunião ___ às 10h.
The phrase `aconselho que` triggers the subjunctive mood. `Comece` is the correct present subjunctive form for `a reunião` (the meeting).
Ordena las palabras en el orden correcto:
Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion
The structure requires `Aconselho que` followed by the subject (`eles`) and the subjunctive verb (`cheguem`).
🎉 Puntuación: /12
Tutoriales en video
Encuentra tutoriales en video sobre esta expresión en YouTube.
Preguntas frecuentes
20 preguntasLiterally, Aconselho que translates to 'I advise that'. Aconselho means 'I advise' or 'I counsel', and que means 'that'. It's the foundation for giving advice or suggestions in Portuguese.
It's quite versatile! You can use Aconselho que in both formal and informal settings. In a professional email, it sounds polite and considered. With friends, it's a friendly way to share a good idea. The surrounding language sets the tone.
The absolute key is using the **subjunctive mood** after Aconselho que. For example, 'Aconselho que você **estude**' (I advise you to study), not 'estuda'. This rule is non-negotiable for correct usage.
No, that's not its primary function. Aconselho que is inherently polite and suggestive. If you need to issue a command or demand action, you should use stronger phrasing like É obrigatório que... (It is mandatory that...) or a direct imperative.
If you forget que, the structure changes. You might say Eu aconselho você a fazer algo (I advise you to do something), which is grammatically different and less common than the Aconselho que + subjunctive structure. Sticking to Aconselho que is usually safer and clearer.
Yes, the most frequent error is using the indicative mood instead of the subjunctive after que. For instance, saying 'Aconselho que você **estuda**' instead of the correct 'Aconselho que você **estude**'. Another mistake is forgetting the que altogether.
Very similar alternatives include Sugiro que (I suggest that) and Recomendo que (I recommend that). Both also require the subjunctive verb. For a slightly less direct suggestion, you could use É bom que... (It's good that...).
Yes, the verb conjugation after que must agree with the subject of that verb. If you advise 'me' (eu), it's Aconselho que eu faça. If you advise 'them' (eles), it's Aconselho que eles façam. The advice giver (Aconselho) stays the same.
Yes, a big one! Aconselho que... is followed by a clause and requires a subjunctive verb, meaning 'I advise *that someone do something*'. Eu aconselho [algo] means 'I recommend [a thing]', like Eu aconselho este livro (I recommend this book). It's not about advising an action.
While the core structure and grammar (especially the subjunctive) are the same, Sugiro que might be heard slightly more frequently in Brazil for suggestions. However, Aconselho que is perfectly understood and used in both variants. The politeness level remains consistent.
Absolutely! It's great for captions or posts where you want to recommend something. For example, 'Aconselho que todos visitem este lugar!' (I advise everyone to visit this place!) works perfectly on Instagram or Facebook.
The structure Aconselho que is for advising others. If you want to express advising yourself, it's less common but would be structured differently, perhaps like Eu me aconselho a... (I advise myself to...), though this is rare in everyday speech.
The subjunctive mood expresses uncertainty, desire, suggestion, or emotion – exactly the kind of nuance needed when giving advice. Using the indicative mood after Aconselho que would sound grammatically incorrect and unnatural to a native speaker.
Primarily, Aconselho que is followed by the *present* subjunctive, referring to present or future actions. While past subjunctive exists, it's much rarer in this specific construction. For future advice, the present subjunctive is standard.
While Sugiro que and Recomendo que are common alternatives used everywhere, the phrase Aconselho que itself doesn't have major regional variants in meaning or structure. Pronunciation might differ slightly, but the usage is consistent across Portuguese-speaking countries.
Eu acho que... (I think that...) is a simple opinion. Aconselho que... goes a step further; it implies you believe your suggestion is beneficial or the right course of action for the listener. It carries more weight than just stating an opinion.
Not at all! It's a timeless phrase. While newer expressions might pop up, Aconselho que remains a standard, polite, and effective way to give advice. It sounds natural in both casual chats and formal settings.
Generally, Aconselho que refers to future or ongoing actions. For advice about the past (e.g., 'I advise you *to have studied*'), you might use a different structure, perhaps Seria bom se você tivesse estudado (It would have been good if you had studied), though direct advice about the past is less common.
It's quite common! You'll hear it frequently when people offer recommendations, whether it's about a movie, a restaurant, a solution to a problem, or a life decision. It's a staple for polite interaction.
Yes, you can form negative suggestions using não. For example, Aconselho que você não coma isso. (I advise you not to eat that.) The negative particle não typically comes before the subjunctive verb.
Frases relacionadas
Sugiro que
synonymI suggest that
Both phrases are used to offer recommendations and require the subjunctive verb, differing only slightly in nuance and commonality.
Recomendo que
synonymI recommend that
This phrase is also a direct synonym for giving advice and necessitates the use of the subjunctive mood, often sounding slightly more formal than 'aconselho que'.
É bom que
related topicIt's good that
This construction also expresses a positive suggestion or desirability, often implying advice, and requires the subjunctive mood, making it contextually similar.
Eu acho que
related topicI think that
While 'Eu acho que' expresses a personal opinion, 'Aconselho que' implies a stronger belief that the suggested action is beneficial for the listener, moving beyond mere thought.
Faça isso!
antonymDo this!
This is a direct command, contrasting sharply with the polite suggestion offered by 'Aconselho que', highlighting the difference between advising and ordering.
Talvez você devesse...
related topicMaybe you should...
This expresses a softer, more tentative suggestion than 'Aconselho que', often using the conditional tense to reduce directness.