B2 Expression Formal 5 min de lectura

Relativamente à verificação

Regarding the verificação

Literalmente: Relatively to the verification

Use this phrase to sound professional and precise when discussing audits, checks, or confirmation processes.

En 15 segundos

  • Used for professional pivots
  • Means 'Regarding the verification'
  • Very common in emails
  • Requires the grave accent

Significado

Una forma formal de introducir un tema relacionado con una comprobación o auditoría. Actúa como un puente profesional en la conversación o la escritura.

Ejemplos clave

3 de 10
1

Professional email about a report

Relativamente à verificação do relatório, não encontramos erros.

Regarding the verification of the report, we found no errors.

💼
2

Job interview on Zoom

Relativamente à verificação das minhas referências, posso fornecer mais contactos.

Regarding the verification of my references, I can provide more contacts.

💼
3

Texting a friend (Casual mistake)

✗ Relativamente à verificação se tens leite → ✓ Viste se tens leite?

✗ Regarding the verification if you have milk → ✓ Did you see if you have milk?

😊
🌍

Contexto cultural

Portuguese culture, particularly in Portugal, values formal administrative language as a sign of education and respect. This phrase reflects a legalistic and bureaucratic tradition where clarity and precision in documentation are paramount. It stems from the need to clearly delineate topics in official correspondence, a practice that dates back centuries in the Portuguese civil service. Using such phrases today signals that the speaker is participating in a serious, structured professional environment.

💡

The Crase Secret

Always look for the 'à'. In formal writing, missing the grave accent is a signal that you aren't fully fluent in the administrative register.

⚠️

Don't be a Robot

If you use this with your friends, you'll sound like a talking manual. Use 'Sobre' for casual coffee dates.

En 15 segundos

  • Used for professional pivots
  • Means 'Regarding the verification'
  • Very common in emails
  • Requires the grave accent

What It Means

Qué significa

Piensa en relativamente à verificação como tu botón de "giro" profesional...

Notas de uso

This is a high-register phrase. Always ensure you include the grave accent on the 'à'. It is primarily used in writing or very formal speech to introduce a topic related to audits or checks.

💡

The Crase Secret

Always look for the 'à'. In formal writing, missing the grave accent is a signal that you aren't fully fluent in the administrative register.

⚠️

Don't be a Robot

If you use this with your friends, you'll sound like a talking manual. Use 'Sobre' for casual coffee dates.

🎯

The Email Opener

This is a killer way to start a follow-up email. It sounds respectful but assertive, perfect for freelancers chasing a payment check.

💬

The Portuguese Bureaucracy

Portugal loves its formal structures. Using this phrase shows you respect the protocol, which can actually get your paperwork processed faster!

Ejemplos

10
#1 Professional email about a report
💼

Relativamente à verificação do relatório, não encontramos erros.

Regarding the verification of the report, we found no errors.

A standard way to open a professional update.

#2 Job interview on Zoom
💼

Relativamente à verificação das minhas referências, posso fornecer mais contactos.

Regarding the verification of my references, I can provide more contacts.

Shows a high level of language proficiency to an employer.

Texting a friend (Casual mistake) Error común
😊

✗ Relativamente à verificação se tens leite → ✓ Viste se tens leite?

✗ Regarding the verification if you have milk → ✓ Did you see if you have milk?

Using this phrase in a casual text sounds weirdly formal.

#4 At the bank
👔

Relativamente à verificação da minha identidade, aqui está o meu passaporte.

Regarding the verification of my identity, here is my passport.

Formal interaction with an official.

#5 Technical support ticket
💼

Relativamente à verificação do servidor, o sistema está offline.

Regarding the server check, the system is offline.

Common in IT and technical documentation.

#6 Instagram caption for a business
💼

Relativamente à verificação das nossas novas peças, a qualidade é a nossa prioridade!

Regarding the check of our new pieces, quality is our priority!

Uses formal language to build brand trust.

Grammar mistake Error común
💼

✗ Relativamente a verificação do site → ✓ Relativamente à verificação do site.

✗ Regarding to verification of the site → ✓ Regarding the verification of the site.

The most common mistake is forgetting the contraction 'à'.

#8 Humorous office situation
😄

Relativamente à verificação da sanidade mental da equipa, os resultados são inconclusivos.

Regarding the check on the team's mental sanity, the results are inconclusive.

Using formal language for a joke makes it funnier.

#9 Legal dispute
👔

Relativamente à verificação das cláusulas, o contrato será revisto.

Regarding the verification of the clauses, the contract will be revised.

Strictly formal and precise.

#10 Ordering via a delivery app
💼

Relativamente à verificação da morada, o estafeta já está a caminho.

Regarding the address verification, the courier is already on the way.

Formal automated or support message.

Ponte a prueba

Fill in the blank

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: à

We use the contraction 'à' (preposition 'a' + article 'a') after 'relativamente'.

Choose the correct option

Which sentence is correct?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação.

This is the standard formal phrase structure.

Find and fix the error

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

The phrase requires the grave accent to indicate the feminine contraction.

Translate this sentence

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

This is the most direct formal translation.

Fill in the blank

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: verificação

We need the noun form 'verificação' to follow the article.

Put the words in correct order

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

The introductory phrase comes first, followed by the subject and verb.

Choose the correct option

Where would you use this phrase?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: In a business email.

The phrase is formal and professional.

Find and fix the error

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

While 'Em relação à' exists, the prompt focuses on 'Relativamente à'.

Translate this sentence

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

This uses the phrase in a full, formal context.

Fill in the blank

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação

This is the only grammatically complete introductory phrase.

Put the words in correct order

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

Introductory phrase + specific object + subject/verb + complement.

Choose the correct option

What is the emotional vibe of this phrase?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Professional and detached.

It is objective and formal, common in administrative settings.

🎉 Puntuación: /12

Ayudas visuales

Formality of Topic Intros

Casual

Talking to friends

Sobre...

Neutral

Standard work talk

Quanto a...

Formal

Official business

Relativamente à...

Very Formal

Legal/Academic

No que concerne à...

When to use 'Relativamente à verificação'

Regarding the check
🏦

Bank Audit

Checking account details

💻

IT Support

Confirming system status

👔

Job Interview

Reference check

⚖️

Legal Contract

Reviewing clauses

Quality Control

Product testing

Brazilian vs European Professional Style

European (PT-PT)
Relativamente à Regarding the
Ficheiro File
Brazilian (PT-BR)
Em relação à In relation to
Arquivo File

Types of 'Verificação'

🌐

Digital

  • Identidade
  • Palavra-passe
  • E-mail
📦

Physical

  • Stock
  • Documentos
  • Equipamento
📊

Analytical

  • Dados
  • Relatório
  • Factos

Banco de ejercicios

12 ejercicios
Fill in the blank Fill Blank beginner

Relativamente ... verificação da conta.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: à

The feminine noun 'verificação' requires 'à'.

Fill in the blank Fill Blank intermediate

Relativamente à verificação ... sistema.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: do

'Sistema' is masculine, so we use 'do'.

Find and fix the error Error Fix beginner

Encuentra y corrige el error:

Relativamente a o verificação.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação.

You cannot use 'a o' with a feminine noun; it must be 'à'.

Find and fix the error Error Fix advanced

Encuentra y corrige el error:

Relativamente à verificado dos ficheiros.

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação dos ficheiros.

You must use the noun 'verificação' after the article 'a'.

Put the words in correct order Reorder beginner

Ordena las palabras en el orden correcto:

Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação

Basic phrase order.

Put the words in correct order Reorder intermediate

Ordena las palabras en el orden correcto:

Haz clic en las palabras de arriba para construir la oracion

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação está ok.

Phrase + state.

Translate this sentence Translate beginner

Regarding the verification.

Pistas: Relativamente, verificação

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação.

Direct translation.

Translate this sentence Translate advanced

Concerning the verification of the contract, we have some doubts.

Pistas: contrato, dúvidas

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Relativamente à verificação do contrato, temos algumas dúvidas.

A complete formal sentence.

Choose the correct option Choose intermediate

Which word is a synonym for 'verificação' in this context?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Auditoria

'Auditoria' (audit) is a formal synonym for a check/verification.

Choose the correct option Choose advanced

What is the function of 'Relativamente à'?

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta: Prepositional phrase

It functions as a complex preposition introducing a topic.

Match phrases with meanings Match beginner

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

Matching key components.

Match phrases with meanings Match intermediate

Empareja cada elemento de la izquierda con su par de la derecha:

✓ ¡Correcto! ✗ No del todo. Respuesta correcta:

Comparing similar formal structures.

🎉 Puntuación: /12

Preguntas frecuentes

18 preguntas

Yes, it is used in Brazil, especially in formal writing and legal contexts. However, Brazilians often prefer 'Em relação à' in spoken professional speech. It remains a perfectly correct and sophisticated choice in any Portuguese-speaking country.

'Verificação' is the formal word for a check or audit. While you might use 'check' (as a loanword or simplified term) in tech, 'verificação' is the proper noun for an official confirmation process. It sounds much more professional and thorough.

'Relativo à' is an adjective, whereas 'Relativamente à' is an adverbial phrase. Use the adverbial version to start a sentence when you are introducing a topic. 'Relativo à' is usually used after a noun, like 'O custo relativo à verificação'.

Yes, because 'verificação' is a feminine noun. The 'à' is a contraction of the preposition 'a' and the definite article 'a'. Without the accent, it is grammatically incorrect in this specific formal construction.

You wouldn't use it to 'verify a person' unless you are performing a background check. For example, 'Relativamente à verificação do candidato' is fine in a HR context. It’s about the process, not the person’s character.

It isn't 'better,' but it is more formal. 'Sobre' is like wearing a t-shirt; it works everywhere. 'Relativamente à' is like wearing a tuxedo; it makes a strong impression in the right environment, like a report or a contract.

You would change it to the plural form: 'Relativamente às verificações'. Note that the 'à' becomes 'às' to match the plural feminine noun. The rest of the phrase remains the same, acting as a flexible introductory tool.

Yes, because it requires an understanding of formality, register, and the 'crase' (grave accent). Beginners usually stick to 'sobre' or 'de'. Mastering this shows you can navigate professional and administrative social situations with ease.

Focus on the flow. 'Re-la-ti-va-MEN-te'. The stress is on the 'men'. It should sound smooth and confident. Practice saying it as one single unit rather than four separate words to sound like a native professional.

Absolutely! It’s a very polite way to start a complaint. 'Relativamente à verificação da minha fatura, notei um erro.' It sounds like you are being objective rather than emotional, which often gets better results in customer service.

Yes, 'verificação de dois passos' (two-step verification) is the standard term. You would use this phrase when discussing security settings or login issues with a tech support agent or in a professional IT report.

Aside from the missing accent, people often write 'Relativamente a verificação'. This is wrong because it misses the article. You are talking about the specific verification, so the article 'a' must be included and contracted.

Yes, if the colleague is senior to you or if the environment is quite formal. In a casual startup, it might be a bit much. In a law firm or a bank, it is completely standard even in internal chat.

No, in this specific construction, it doesn't mean 'somewhat.' It strictly means 'in relation to.' This is a common point of confusion for English speakers who see the word 'relatively' and think of comparison rather than connection.

Not usually in fiction, as it is very dry and administrative. However, you will find it in academic essays, non-fiction books, and newspapers. It’s a tool for information delivery rather than storytelling or emotional expression.

Yes, but it changes the meaning slightly. 'Relativamente a isto' means 'Regarding this.' It’s a useful variation when you’ve already mentioned the verification and don’t want to repeat the long noun phrase again.

It can be. Because it is so formal and objective, it lacks warmth. If you want to sound friendly, you might choose 'Em relação a' or 'Sobre'. Use 'Relativamente à' when you want to be strictly professional and business-like.

You can use 'controlo' (control/check) or 'exame' (exam/check). 'Relativamente ao controlo...' would be the masculine version. However, 'verificação' is the most common and precise word for most professional audit scenarios.

Frases relacionadas

🔄

Em relação à verificação

synonym

In relation to the check

This is a slightly more common way to say the same thing in Brazil.

👔

No que diz respeito à verificação

formal version

As far as the check is concerned

This is even more wordy and formal, used in high-level legal contexts.

😊

Sobre a verificação

informal version

About the check

This is the everyday version you would use with coworkers you know well.

🔗

Quanto à verificação

neutral version

As for the check

A great middle-ground phrase that works well in almost any professional setting.

🔗

Relativamente a este ponto

related topic

Regarding this point

A useful pivot phrase when you want to refer to a specific point in a meeting.

¿Te ha servido?
¡No hay comentarios todavía. Sé el primero en compartir tus ideas!

Empieza a aprender idiomas gratis