B2 Expression Très formel 9 min de lecture

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen

We have noted with regret

Littéralement: With regret have we to the knowledge taken

Use this phrase to acknowledge disappointing news professionally without sounding overly emotional or informal.

En 15 secondes

  • High-level formal acknowledgment of bad news.
  • Common in business letters and official emails.
  • Shows professional empathy while maintaining distance.
  • Used to confirm receipt of cancellations or rejections.

Signification

Une manière très formelle d'accuser réception de nouvelles décevantes dans un cadre professionnel. Cela montre que vous avez reçu l'information tout en gardant une distance professionnelle.

Exemples clés

3 sur 10
1

Official email from a bank

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass Sie Ihr Konto schließen möchten.

We have noted with regret that you wish to close your account.

💼
2

Responding to a resignation

Mit Bedauern haben wir Ihre Kündigung zur Kenntnis genommen und danken Ihnen für die Zusammenarbeit.

We have noted your resignation with regret and thank you for the cooperation.

💼
3

A news report about a failed negotiation

Die Gewerkschaft hat mit Bedauern zur Kenntnis genommen, dass kein Angebot vorliegt.

The union has noted with regret that no offer has been made.

👔
🌍

Contexte culturel

This phrase is a prime example of the German cultural value of 'Sachlichkeit' (objectivity). In German professional life, it is considered respectful to separate personal emotions from business facts. This expression allows a speaker to acknowledge a negative situation without becoming overly emotional or 'unprofessional.' It likely stems from the Prussian administrative tradition, where precise, formal language was used to ensure clarity and hierarchy in official communications. Today, it survives as a necessary tool for maintaining 'Distanz' while still adhering to social norms of politeness.

🎯

The Comma Rule

Always remember the comma before the 'dass' clause. In German business writing, a missing comma is like a stain on a white shirt—small, but everyone notices.

⚠️

The Robot Trap

Using this phrase in a personal text message can make you sound incredibly sarcastic or robotic. Only use it when a logo is involved (your company's or someone else's).

En 15 secondes

  • High-level formal acknowledgment of bad news.
  • Common in business letters and official emails.
  • Shows professional empathy while maintaining distance.
  • Used to confirm receipt of cancellations or rejections.

What It Means

Imaginez que vous venez de recevoir une lettre...

(French translation...)

Notes d'usage

This is a high-level corporate expression. Ensure you use the 'Sie' form in any accompanying clauses. It is almost never used in spoken conversation unless in a very formal public speech.

🎯

The Comma Rule

Always remember the comma before the 'dass' clause. In German business writing, a missing comma is like a stain on a white shirt—small, but everyone notices.

⚠️

The Robot Trap

Using this phrase in a personal text message can make you sound incredibly sarcastic or robotic. Only use it when a logo is involved (your company's or someone else's).

💬

Sachlichkeit Matters

Germans value 'Sachlichkeit' (objectivity). This phrase isn't cold; it's considered respectful because it treats the recipient as a professional equal rather than an emotional child.

💡

Email Subject Lines

You rarely use the full phrase in a subject line. Instead, use 'Kündigungsbestätigung' (Cancellation Confirmation) and put the long phrase in the first paragraph.

Exemples

10
#1 Official email from a bank
💼

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass Sie Ihr Konto schließen möchten.

We have noted with regret that you wish to close your account.

Standard opening for a cancellation confirmation.

#2 Responding to a resignation
💼

Mit Bedauern haben wir Ihre Kündigung zur Kenntnis genommen und danken Ihnen für die Zusammenarbeit.

We have noted your resignation with regret and thank you for the cooperation.

Polite way to accept an employee leaving the company.

#3 A news report about a failed negotiation
👔

Die Gewerkschaft hat mit Bedauern zur Kenntnis genommen, dass kein Angebot vorliegt.

The union has noted with regret that no offer has been made.

Used to show a formal stance in a public conflict.

#4 Instagram post from a brand about a delayed launch
👔

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass sich die Lieferung verzögert.

We have noted with regret that the delivery is delayed.

A very 'corporate' way to apologize on social media.

#5 Declining a wedding invitation (very formal)
👔

Mit Bedauern habe ich zur Kenntnis genommen, dass ich an Ihrem großen Tag nicht teilnehmen kann.

I have noted with regret that I cannot participate in your big day.

Extremely formal, perhaps for a distant relative or high-ranking colleague.

At a café (mistake example) Erreur fréquente
😄

✗ Mit Bedauern habe ich zur Kenntnis genommen, dass es keinen Kuchen mehr gibt. → ✓ Es tut mir leid zu hören, dass es keinen Kuchen mehr gibt.

I have noted with regret that there is no more cake. → I'm sorry to hear there's no more cake.

The first sentence is way too formal for a café setting.

Texting a sick friend (mistake example) Erreur fréquente
😄

✗ Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass du Fieber hast. → ✓ Oh nein, gute Besserung!

We have noted with regret that you have a fever. → Oh no, get well soon!

Using this with friends makes you sound like a robot or a bill collector.

#8 Rejecting a project proposal
💼

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass das Projekt derzeit nicht finanziert werden kann.

We have noted with regret that the project cannot be funded at this time.

Professional way to say 'no money'.

#9 YouTube video description about a channel closing
👔

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass unser Partnerkanal offline geht.

We have noted with regret that our partner channel is going offline.

Formal announcement in a digital space.

#10 Acknowledging a negative survey result
💼

Wir haben mit Bedauern zur Kenntnis genommen, dass die Kundenzufriedenheit gesunken ist.

We have noted with regret that customer satisfaction has decreased.

Internal corporate communication.

Teste-toi

Fill in the missing word

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : genommen

The full phrase always uses the past participle 'genommen' (taken).

Which sentence is the most appropriate for a formal business letter?

How do you acknowledge a customer's cancellation?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass Sie kündigen.

This is the standard professional formula for such cases.

Fix the word order

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

The 'mit Bedauern' part usually comes before 'zur Kenntnis' to emphasize the sentiment immediately.

🎉 Score : /3

Aides visuelles

Formality Levels of Expressing Regret

Casual

Friends & Family

Schade!

Neutral

Colleagues/Daily Life

Das tut mir leid.

Formal

Standard Business

Wir bedauern das sehr.

Very Formal

Official/Legal/Corporate

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen...

Where will you find this phrase?

Official Contexts
🏦

Bank Letters

Account closures

💼

HR Emails

Resignation notices

📰

News Reports

Government statements

📱

Service Apps

Abo-cancellation

⚖️

Legal Appeals

Court documents

Taking Note vs. Feeling Sorry

Es tut uns leid
Personal Shows emotion
Apologetic Admits fault
Zur Kenntnis genommen
Objective Acknowledges facts
Professional Maintains distance

Components of the Phrase

😔

The Emotion

  • mit Bedauern
  • bedauerlicherweise
📝

The Action

  • zur Kenntnis genommen
  • festgestellt
👥

The Subject

  • Wir (Company)
  • Ich (Official)

Banque d exercices

12 exercices
Fill in the blank Fill Blank beginner

___ Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Mit

The preposition 'mit' (with) is required here.

Fill in the blank Fill Blank intermediate

Wir haben mit Bedauern zur Kenntnis genommen, ___ der Termin verschoben wurde.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : dass

A subordinate clause starting with 'dass' (that) usually follows this phrase.

Find the error Error Fix beginner

Trouvez et corrigez l erreur :

Mit Bedauern haben wir zur Wissen genommen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen.

The correct noun in this idiom is 'Kenntnis' (knowledge/notice), not 'Wissen'.

Fix the grammar Error Fix advanced

Trouvez et corrigez l erreur :

Mit Bedauern wir haben zur Kenntnis genommen.

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen.

In German, the verb must be in the second position. Since 'Mit Bedauern' is in the first position, the verb 'haben' must follow immediately.

Put the words in order Reorder beginner

Arrangez les mots dans le bon ordre :

Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen.

This follows standard V2 word order with the prepositional phrase at the start.

Order the clause Reorder intermediate

Arrangez les mots dans le bon ordre :

Cliquez sur les mots ci-dessus pour construire la phrase

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen dass Sie kündigen

The main clause is followed by the 'dass' subordinate clause.

Translate to German Translate intermediate

We have noted with regret that you are leaving.

Indices : Mit Bedauern, zur Kenntnis genommen, dass

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass Sie gehen.

This is a direct, formal translation of the English business phrase.

Translate to German Translate advanced

The management has noted with regret that the goals were not reached.

Indices : Geschäftsführung, mit Bedauern, Ziele

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : Die Geschäftsführung hat mit Bedauern zur Kenntnis genommen, dass die Ziele nicht erreicht wurden.

This requires using the passive voice in the subordinate clause and the correct subject.

Which context is correct? Choose intermediate

Where would you likely see this phrase?

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : In an official letter from a university.

This phrase is highly formal and typical for institutional communication.

Choose the most professional continuation Choose advanced

Mit Bedauern haben wir zur Kenntnis genommen, dass...

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte : ...Sie unser Angebot ablehnen.

Professional phrases require professional subordinate clauses using 'Sie'.

Match the parts Match beginner

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

Matching the literal components helps internalize the structure.

Match synonyms/related phrases Match advanced

Associez chaque element a gauche avec son pair a droite :

✓ Correct ! ✗ Pas tout à fait. Rponse correcte :

Distinguishing registers is key for advanced learners.

🎉 Score : /12

Questions fréquentes

19 questions

While it is very common in corporate communication, any professional entity can use it. This includes freelancers, small businesses, and government offices when they need to maintain a formal and respectful tone in their correspondence.

Yes, you can use Ich habe mit Bedauern zur Kenntnis genommen if you are writing as an individual in a formal capacity, such as a lawyer or a high-ranking official. However, in most business contexts, Wir is preferred to represent the organization.

Bedauern is formal and suggests an intellectual sense of regret or pity. Leid tun is more personal and emotional. You 'bedauern' a cancelled contract, but it 'tut dir leid' that your friend's dog is sick.

No, quite the opposite! In a formal German context, it is the height of politeness. It shows that you have processed the information seriously and are responding with the appropriate level of professional decorum and social distance.

Only if you are representing a brand in a formal way. For example, if a company's Instagram account is addressing a scandal or a major service outage, this phrase would be appropriate for their official statement post.

If you just say Wir haben mit Bedauern genommen, the sentence is incomplete and makes no sense. The phrase zur Kenntnis nehmen is a 'Funktionsverbgefüge' (a fixed verb-noun combination) and cannot be split up like that.

In formal letters, yes. Leider is a bit more common and slightly less heavy. Mit Bedauern is the 'high-end' version. If you want to sound truly sophisticated and professional at a B2 level, use the full phrase.

Generally, no. If you are apologizing for your own error, say Wir bitten um Entschuldigung. Using mit Bedauern zur Kenntnis genommen for your own mistake can sound like you are distancing yourself from the responsibility, which might annoy the customer.

Yes, but usually in a very formal setting, like a board meeting or a press conference. In a regular team meeting, it might sound a bit too stiff. You would more likely say Das ist bedauerlich or Wir finden das schade.

Zur is a contraction of zu (to) and der (the, dative feminine). Since Kenntnis is a feminine noun, it must be zur Kenntnis. It’s a fixed grammatical structure that you should memorize as a single unit.

Literally, it means 'to take to knowledge.' In English, the closest equivalent is 'to take note of something' or 'to acknowledge something.' It’s about moving information from the outside world into your conscious understanding.

Yes, frequently. You might see a headline like 'Regierung nimmt Rücktritt mit Bedauern zur Kenntnis.' It’s a concise way to report on a formal reaction to an event without using up too much space while maintaining a serious tone.

Yes, adding großem (great) increases the emotional weight of the phrase. Use it for more significant negative news, such as the closing of a long-standing branch or the death of a prominent figure in the industry.

Only if you are being very sarcastic with a friend who understands your humor. Otherwise, it is far too formal for a text message. Stick to 'Schade' or 'Tut mir leid' for digital, casual messaging.

Yes, it is standard High German and is used in professional contexts across all German-speaking countries. There might be slight regional variations in other phrases, but this administrative 'Standarddeutsch' is universal in business.

Usually, after expressing regret, you offer a solution or next steps. For example: 'Wir danken Ihnen für Ihr Verständnis und stehen für weitere Fragen zur Verfügung. Mit freundlichen Grüßen...' This maintains the professional flow.

There isn't a direct 'opposite' because taking note of happy news is usually expressed more actively. You might say Mit Freude haben wir vernommen (With joy we have heard), but that is even more old-fashioned and rare.

It is almost always used in the Perfekt tense (haben ... genommen) because you are reacting to something that has just happened. However, in a report, you might see the Präteritum (nahm ... zur Kenntnis), though it is less common in letters.

Yes! In fact, using it correctly will impress Germans because it shows you've mastered a very specific and important part of their business culture. It’s a great 'power move' for B2/C1 learners in professional settings.

Expressions liées

👔

Wir bedauern zutiefst

formal version

We deeply regret

This is an even stronger, more emotional version of the phrase used for very serious situations.

🔗

Leider müssen wir Ihnen mitteilen

related topic

Unfortunately, we must inform you

This is the active version used when you are the one initiating the bad news rather than just acknowledging it.

😊

Es tut uns leid

informal version

We are sorry

This is the standard, less formal way to apologize or express regret in daily life.

🔄

Wir haben dies vermerkt

synonym

We have noted this

This is a purely neutral way to say you've recorded the information without adding any emotional 'Bedauern'.

🌍

Zu unserem Bedauern

regional variant

To our regret

A slightly more old-fashioned variation often used to introduce a negative fact in a formal sentence.

C'tait utile ?
Pas encore de commentaires. Soyez le premier à partager vos idées !

Commence à apprendre des langues gratuitement